Apocalipse 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 (The) Apocalypse of Jesus Christ [or The revelation of Jesus Christ], which God gave to him to make open to his servants, which things it behooveth to be made soon. And he signified, sending by his angel to his servant John,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 which bare witnessing to the word of God, and (to the) witnessing of Jesus Christ, in these things, whatever things he saw. (who testified to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, in these things, whatever he saw.)
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Blessed is he that readeth, and he that heareth the words of this prophecy, and keepeth those things that be written in it; for the time is nigh. (Blessed \+em is\+em* he who readeth, and he who heareth the words of this prophecy, and obeyeth those things that be written in it; for the time is near.)
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 John to the seven churches, that be in Asia, grace and peace (be) to you, of him that is, and that was, and that is to coming [or that is to come]; and of the seven spirits, that be in the sight of his throne;
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 and of Jesus Christ, that is a faithful witness (or who is a faithful witness), the first begotten of dead men [or the first begotten of \+sls (the)\+sls* dead], and (the) prince of (the) kings of the earth; which loved us, and washed us from our sins in his blood,
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 and made us a kingdom, and priests to God and to his Father; to him be glory and empire into worlds of worlds (or to him \+em be\+em* glory and empire forever and ever). Amen.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Lo! he cometh with clouds, and each eye shall see him, and they that pricked him; and all the kindreds of the earth shall bewail themselves on him. Yea, Amen! (Behold! he cometh with clouds, and every eye shall see him, and they who pierced him; and all the peoples of the earth shall bewail themselves over him. Yea, Amen!)
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 I am alpha and omega, the beginning and the end, saith the Lord God, that is, and that was, and that is to coming [or that is to come], (the) almighty. (I am Alpha and Omega, the Source and the Fulfillment, saith the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.)
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 I, John, your brother, and partner in tribulation, and kingdom, and patience in Christ Jesus, was in an isle, that is called Patmos, for the word of God, and for the witnessing of Jesus. (I, John, your brother, and partner in suffering, and kingdom, and patience, or endurance, in the Messiah Jesus, was on an island called Patmos, because of the word of God, and because of my testimony about Jesus.)
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 I was in (the) Spirit in the Lord’s day [or in the Sunday], and I heard behind me a great voice, as of a trump, (I was in the Spirit on the Lord’s day, or on a Sunday, and I heard a loud voice behind me, like the sound of a trumpet,)
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 saying to me, Write thou in a book that thing that thou seest, and send to the seven churches that be in Asia; to Ephesus, to Smyrna, and to Pergamos (or to Pergamum), and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 And I turned, that I should see the voice that spake with me, (or And I turned, so that I could see who spoke to me); and I turned, and I saw seven candlesticks of gold,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 and in the middle of the seven golden candlesticks one like to the Son of man, clothed with a long garment, and girded at the teats with a golden girdle, (or and girded at the breast with a golden girdle, or and with a gold band around his chest).
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 And the head of him and his hairs were white, as white wool, and as snow; and the eyes of him as (a) flame of fire,
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 and his feet like to latten [or like the dross of gold], as in a burning chimney; and the voice of him as the voice of many waters. (and his feet were like latten, or the dross of gold, like in a furnace; and his voice was like the sound of many waters.)
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 And he had in his right hand seven stars, and a sword sharp on ever either side went out of his mouth [or and a sword sharp on both sides went out of his mouth]; and his face as the sun shineth in his virtue (or and his face shone like the sun in its strength).
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 And when I had seen him, I felled down at his feet, as dead. And he putted his right hand on me, and said, Do not thou dread (or Do not fear); I am the first and the last;
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 and I am alive, and I was dead; and lo! I am living into worlds of worlds, (or and behold! I shall remain alive forever and ever), and I have the keys of death and of hell.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Therefore write thou which things thou hast seen, and which be, and which it behooveth to be done after these things.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 The sacrament of the seven stars [or The mystery of \+sls (the)\+sls* seven stars], which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks; the seven stars be [the] angels of the seven churches, and the seven candlesticks be [the] seven churches.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.