Apocalipse 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 (The) Apocalypse of Jesus Christ [or The revelation of Jesus Christ], which God gave to him to make open to his servants, which things it behooveth to be made soon. And he signified, sending by his angel to his servant John,
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 which bare witnessing to the word of God, and (to the) witnessing of Jesus Christ, in these things, whatever things he saw. (who testified to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, in these things, whatever he saw.)
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Blessed is he that readeth, and he that heareth the words of this prophecy, and keepeth those things that be written in it; for the time is nigh. (Blessed \+em is\+em* he who readeth, and he who heareth the words of this prophecy, and obeyeth those things that be written in it; for the time is near.)
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 John to the seven churches, that be in Asia, grace and peace (be) to you, of him that is, and that was, and that is to coming [or that is to come]; and of the seven spirits, that be in the sight of his throne;
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 and of Jesus Christ, that is a faithful witness (or who is a faithful witness), the first begotten of dead men [or the first begotten of \+sls (the)\+sls* dead], and (the) prince of (the) kings of the earth; which loved us, and washed us from our sins in his blood,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 and made us a kingdom, and priests to God and to his Father; to him be glory and empire into worlds of worlds (or to him \+em be\+em* glory and empire forever and ever). Amen.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Lo! he cometh with clouds, and each eye shall see him, and they that pricked him; and all the kindreds of the earth shall bewail themselves on him. Yea, Amen! (Behold! he cometh with clouds, and every eye shall see him, and they who pierced him; and all the peoples of the earth shall bewail themselves over him. Yea, Amen!)
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 I am alpha and omega, the beginning and the end, saith the Lord God, that is, and that was, and that is to coming [or that is to come], (the) almighty. (I am Alpha and Omega, the Source and the Fulfillment, saith the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.)
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 I, John, your brother, and partner in tribulation, and kingdom, and patience in Christ Jesus, was in an isle, that is called Patmos, for the word of God, and for the witnessing of Jesus. (I, John, your brother, and partner in suffering, and kingdom, and patience, or endurance, in the Messiah Jesus, was on an island called Patmos, because of the word of God, and because of my testimony about Jesus.)
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 I was in (the) Spirit in the Lord’s day [or in the Sunday], and I heard behind me a great voice, as of a trump, (I was in the Spirit on the Lord’s day, or on a Sunday, and I heard a loud voice behind me, like the sound of a trumpet,)
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 saying to me, Write thou in a book that thing that thou seest, and send to the seven churches that be in Asia; to Ephesus, to Smyrna, and to Pergamos (or to Pergamum), and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 And I turned, that I should see the voice that spake with me, (or And I turned, so that I could see who spoke to me); and I turned, and I saw seven candlesticks of gold,
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 and in the middle of the seven golden candlesticks one like to the Son of man, clothed with a long garment, and girded at the teats with a golden girdle, (or and girded at the breast with a golden girdle, or and with a gold band around his chest).
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 And the head of him and his hairs were white, as white wool, and as snow; and the eyes of him as (a) flame of fire,
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 and his feet like to latten [or like the dross of gold], as in a burning chimney; and the voice of him as the voice of many waters. (and his feet were like latten, or the dross of gold, like in a furnace; and his voice was like the sound of many waters.)
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 And he had in his right hand seven stars, and a sword sharp on ever either side went out of his mouth [or and a sword sharp on both sides went out of his mouth]; and his face as the sun shineth in his virtue (or and his face shone like the sun in its strength).
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 And when I had seen him, I felled down at his feet, as dead. And he putted his right hand on me, and said, Do not thou dread (or Do not fear); I am the first and the last;
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 and I am alive, and I was dead; and lo! I am living into worlds of worlds, (or and behold! I shall remain alive forever and ever), and I have the keys of death and of hell.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Therefore write thou which things thou hast seen, and which be, and which it behooveth to be done after these things.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 The sacrament of the seven stars [or The mystery of \+sls (the)\+sls* seven stars], which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks; the seven stars be [the] angels of the seven churches, and the seven candlesticks be [the] seven churches.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.