Apocalipse 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And I saw a beast ascending up (out) of the sea (or And I saw a beast going up out of the sea), having seven heads, and ten horns; and on his horns ten diadems (or ten crowns), and on his heads the names [or the name] of blasphemy.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 And the beast whom I saw, was like a [leo] pard, and his feet as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion; and the dragon gave his virtue and great power to him (or and the dragon gave his strength and authority and great power to him).
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 And I saw one of his heads, as slain into (the) death; and the wound of his death was cured [or was healed]. And all the earth wondered after the beast.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 And they worshipped the dragon, that gave (his) power to the beast; and they worshipped the beast, and said, Who is like to the beast, and who shall be able to fight with it?
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 And a mouth speaking great things, and blasphemies, was given to it; and power was given to it, to do two and forty months (or to reign for forty-two months).
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 And it opened his mouth into blasphemies to God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. (And it opened his mouth to blaspheme God, yea, to blaspheme his name, and his Tabernacle, and those who live in heaven.)
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 And it was given to him to make battle with (the) saints, and to overcome them; and power was given to him into each lineage, and people, and language, and folk. (And it was given to him to make battle with God’s people, and to overcome them; and power was given to him over every tribe, and people, and language, and nation.)
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 And all men worshipped it, that dwell in earth, whose names be not written in the book of life of the lamb, that was slain from the beginning of the world. (And everyone shall worship it, who live on the earth, whose names be not written in the Lamb’s Book of Life, from the creation of the world, yea,\+em the Lamb\+em* who was killed.)
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 If any man hath ears, hear he.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 He that leadeth into captivity, shall go into captivity; he that slayeth with (the) sword, it behooveth him to be slain with (the) sword. This is the patience and the faith of (the) saints (or This is the endurance and the faithfulness of God’s people).
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 And I saw another beast ascending up from the earth, and it had two horns, like the lamb; and it spake as the dragon, (And I saw another beast going up from the earth, and it had two horns, like the Lamb; but it spoke like the dragon,)
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 and [it] did all the power of the former beast, in his sight. And it made the earth, and (the) men dwelling in it, to worship the first beast, whose wound of death was cured [or was healed].
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 And it did great signs (or great miracles), (so) that also it made fire to come down from (the) heaven(s) to the earth, in the sight of all men.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 And it deceiveth men, that dwell in (the) earth (or who live on the earth), for (the) signs which be given to it to do in the sight of the beast; saying to men that dwell in earth (or saying to those who live on the earth), that they (should) make an image of the beast, that hath the wound of [a] sword, and lived.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 And it was given to him, that he should give [a] spirit (or breath) to the image of the beast, and that the image of the beast speak. And he shall make, that whoever honour not the image of the beast, be slain.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 And he shall make all, small and great, rich and poor, free men and bondmen, to have a character, either(a)mark, in (or on) their right hand, either in (or on) their foreheads;
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 (so) that no man may buy, either sell, [no] but they have the character (or unless they have the mark), either the name of the beast, either the number of his name.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Here is wisdom; he that hath understanding, acount the number of the beast; for it is the number of man, and his number is six hundred sixty and six.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.