2 Tessalonicenses 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paul, and Silvanus, and Timothy, to the church of (the) Thessalonians, in God our Father, and in the Lord Jesus Christ,
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 grace (be) to you and (the) peace of God, our Father, and of the Lord Jesus Christ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 We owe to do thankings (for)evermore to God for you, brethren, so as it is worthy, for your faith over-waxeth [or ever-waxeth], and the charity of each of you to (the) other aboundeth. (We ought to always give thanks to God for you, brothers, for it is worthy to do so, for your faith ever-increaseth, and the love each of you have for the other aboundeth, or and the love you have for one another aboundeth.)
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 So that we us-selves glory in you in the churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations. Which ye sustain
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 into the ensample of the just doom of God, that ye be had worthy in the kingdom of God, for which ye suffer. (as an example of the righteous judgement of God, so that ye become worthy of the Kingdom of God, for which ye suffer.)
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 If nevertheless it is just before God to requite tribulation to them that trouble you,
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 and to you that be troubled, rest with us in the showing of the Lord Jesus from heaven, with (the) angels of his virtue (or with the angels of his power),
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 in the flame of fire, that shall give vengeance to them that know not God, and that obey not to the gospel of our Lord Jesus Christ. (in the flames of fire, who shall give vengeance to those who do not know God, and who do not obey the Gospel, or the Good News, of our Lord Jesus Christ.)
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Which shall suffer everlasting pains, in perishing from the face of the Lord, and from the glory of his virtue (or and from the glory of his power),
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 when he shall come to be glorified in his saints, and to be made wonderful in all men that believed, for our witnessing is believed on you, in that day. (when he shall come to be glorified among his people, and to be held wonderful among all those who believe, for ye have believed our testimony, on that Day.)
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 In which thing also we pray (for)evermore for you, that our God make you worthy to his calling, and [ful] fill all the will of his goodness, and the work of faith in virtue; (In which thing also we always pray for you, that our God make you worthy of his calling, and fulfill all the purpose, or all the intention, of his goodness, and the work of faith in power;)
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 that the name of our Lord Jesus Christ be clarified in you (or so that the name of our Lord Jesus Christ be glorified in you), and ye in him, by the grace of our Lord Jesus Christ.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.