2 Tessalonicenses 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Paul, and Silvanus, and Timothy, to the church of (the) Thessalonians, in God our Father, and in the Lord Jesus Christ,
1 Ayu Paul, naatu Silas, Timothy hairi, kwa Thessalonica ekaleisia sabuw iyab God it Tamat naatu ata Regah Jesu Keriso nowanamih kwamatar kwama’am, a fef akikirum.
2 grace (be) to you and (the) peace of God, our Father, and of the Lord Jesus Christ.
2 Manaw kabeber, tufuw Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa isa nama.
3 We owe to do thankings (for)evermore to God for you, brethren, so as it is worthy, for your faith over-waxeth [or ever-waxeth], and the charity of each of you to (the) other aboundeth. (We ought to always give thanks to God for you, brothers, for it is worthy to do so, for your faith ever-increaseth, and the love each of you have for the other aboundeth, or and the love you have for one another aboundeth.)
3 Taitu, igewasin aki i boro mar etei God ana merar anay kwa isa. Naatu ef nati sinaf isan igewasin kwanekwan boro ana sinaf, anayabin kwa abaitumatum i erara’at gagamin mayow, naatu kwa etei wanawanamaim a yabow taituwa isah i ra’at tasasar etitit.
4 So that we us-selves glory in you in the churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations. Which ye sustain
4 Isan imih God ana ekaleisia wanawananamaim areremor kwa abifa’i men kafaita, anayabin biyababan, naatu bai’akir kakafin wanawanan a baitumatum kwabukikin ewawainabi.
5 into the ensample of the just doom of God, that ye be had worthy in the kingdom of God, for which ye suffer. (as an example of the righteous judgement of God, so that ye become worthy of the Kingdom of God, for which ye suffer.)
5 Sawar iti etei God boro imaim nabat turobe’emaim sabuw nibabatiyih, naatu ana’an nati’imaim nabat kwa gewas narouw nabuwi ana aiwobomaim kwanarun, anayabin nati isan kwa biya baban kwabi’akir.
6 If nevertheless it is just before God to requite tribulation to them that trouble you,
6 God ana sinaf i turobe mutuforomaim isisinaf, imih sabuw iyab kwa biyababan tibit i boro wan nay biyababan nitih hinab.
7 and to you that be troubled, rest with us in the showing of the Lord Jesus from heaven, with (the) angels of his virtue (or with the angels of his power),
7 Naatu kwa iyab biyababan kwabaib boro nabosair biya tuniwa’an, aki auman. Iti sawar i boro ata Regah Jesu marane ana fair nitakir ana tounamatar fairih bairi hinatitit ana veya hinamatar.
8 in the flame of fire, that shall give vengeance to them that know not God, and that obey not to the gospel of our Lord Jesus Christ. (in the flames of fire, who shall give vengeance to those who do not know God, and who do not obey the Gospel, or the Good News, of our Lord Jesus Christ.)
8 Naatu sabuw iyab God men hisusu’ub naatu sabuw iyab ata Regah Jesu ana tur gewasin men tebobosiyasiyar boro baimakiy nitih.
9 Which shall suffer everlasting pains, in perishing from the face of the Lord, and from the glory of his virtue (or and from the glory of his power),
9 Nati sabuw boro wanatowan ana gurugurusen wanawanan hinarun baimakiy hinab biyah nababan, naatu ana taragubane nahirfutih hinatit ana marakaw bonamanamarin ufunane hinama.
10 when he shall come to be glorified in his saints, and to be made wonderful in all men that believed, for our witnessing is believed on you, in that day. (when he shall come to be glorified among his people, and to be held wonderful among all those who believe, for ye have believed our testimony, on that Day.)
10 Nati ana veya Jesu namatabir nanan, sabuw kakafiyih etei boro hinifai hinabora’ara’ah naatu sabuw iyab hibitumatum boro hinifofofor. Naatu kwa auman boro nati bora’ara’aten wanawanan sabuw bairi kwanarun, anayabin tur abai ana ao kwanonowar kwaitumatum.
11 In which thing also we pray (for)evermore for you, that our God make you worthy to his calling, and [ful] fill all the will of his goodness, and the work of faith in virtue; (In which thing also we always pray for you, that our God make you worthy of his calling, and fulfill all the purpose, or all the intention, of his goodness, and the work of faith in power;)
11 Sawar nati isan aki mar etei ayoyoyoban, saise ata God kwa’it, gewas rouw eafi, bowabow bit kwanabow. Naatu i ana fairamaim kwa nibaisi akok sinafumih kwanotanot kwanasinaf turobe namatar, saise a baitumatum na’asa’ub.
12 that the name of our Lord Jesus Christ be clarified in you (or so that the name of our Lord Jesus Christ be glorified in you), and ye in him, by the grace of our Lord Jesus Christ.
12 Ayoyoyoban ata God naatu ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeberamaim nibaisi nati kwanabow, saise sabuw afa ata Regah Jesu abisa kwa wanawanamaim esisinaf hina’itin boro wabin hinabora’ara’ah naatu ata Regah boro kwa isa niyasisir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.