2 Timóteo 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I witness before God and Christ Jesus, that shall deem the quick and the dead, by the coming of him, and the kingdom of him, (I testify before God and the Messiah Jesus, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his reign,)
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 preach the word, be thou busy covenably without rest, (or be thou suitably busy, or be thou busy at every opportunity, without any rest, or without ceasing), reprove thou, beseech thou, blame thou in all patience and doctrine.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 For (the) time shall be, when men shall not suffer [or shall not sustain] wholesome teaching (or when men shall not allow or permit wholesome teaching), but at their desires they shall gather together to themselves masters (or teachers) itching [or pleasing] to the ears.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 And truly they shall turn away the(ir) hearing from (the) truth, but to fables they shall turn (or and instead they shall turn their attention to fables).
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 But wake thou (or Watch), in all things travail thou, do [thou] the work of an evangelist, fulfill thy service, [or \+sls (thine)\+sls* office], be thou sober (or be resolute).
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 For I am sacrificed now, and the time of my departing is nigh (or and the time of my departure is near).
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 I have striven a good strife (or I have fought a good fight), I have ended the course, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 In the tother time a crown of rightwiseness is kept to me, which the Lord, a just doomsman, shall yield to me in that day; and not only to me, but also to these that love his coming. (In the time to come a crown of righteousness is kept for me, which the Lord, a righteous Judge, shall give to me on that Day; and not only to me, but also to those who await his coming with love.)
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Hie thou to come to me soon.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 For Demas, loving this world, hath forsaken me, and went to Thessalonica, Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia;
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luke alone is with me. Take thou Mark, and bring (him) with thee; for he is profitable to me into service.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Forsooth I sent Tychicus to Ephesus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 The cloth which I left at Troas at Carpas (or The cloak which I left with Carpas in Troas), when thou comest, bring with thee, and the books, but most(ly) the parchments.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander, the treasurer, showed to me much evil; the Lord shall yield to him after his works.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Whom also thou eschew; for he against-stood full greatly our words. (Whom also thou should shun; for he very strongly stood against our words.)
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 In my first defence no man helped me, but all forsook me; be it not areckoned to them.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 But the Lord helped me [or Forsooth the Lord stood nigh to me], and comforted me, that the preaching be [full-]filled by me, and that all folks hear, (and) that I am delivered from the mouth of the lion. (But the Lord stood near to me, or by me, and strengthened me, so that the preaching was fully proclaimed by me, and all the nations heard it, and I was delivered from the lion’s mouth.)
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 And the Lord delivered me from all evil work, and shall make me safe into his heavenly kingdom, to whom be glory into worlds of worlds. Amen. (And the Lord shall deliver me from all evil works, and shall bring me safely into his heavenly kingdom, to whom \+em be\+em* glory forever and ever. Amen.)
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Greet well Prisca, and Aquila, and the house of Onesiphorus. (Give hearty greetings to Prisca, and Aquila, and Onesiphorus’ household or family.)
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus (was) left [or dwelt] at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletum.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hie thou to come before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all brethren, greet thee well, (or and all the brothers, send hearty greetings).
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Our Lord Jesus Christ be with thy spirit. The grace of God be with you. Amen.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.