2 Reis 20

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In those days Hezekiah was sick unto the death; and Isaiah, the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord God saith these things, Command to thine house, that is, make thy \+sls (last will and)\+sls* testament /Dispose to thine house (or Put thy house in order), for thou shalt die, and thou shalt not live.
1 Naquele tempo Ezequias ficou doente, e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: "Assim diz o Senhor: Ponha em ordem a sua casa, pois você vai morrer; não se recuperará".
2 And Hezekiah turned his face to the wall, and worshipped the Lord, and said,
2 Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor:
3 I beseech, Lord, have mind, how I have gone before thee in truth, and in a perfect heart, and I did that, that was pleasant before thee. Then Hezekiah wept with a great weeping. (I beseech thee, Lord, remember, how I have gone before thee in truth, and with a perfect heart, and I did what was pleasing before thee. Then Hezekiah wept with a great weeping.)
3 "Lembra-te, Senhor, como tenho te servido com fidelidade e com devoção sincera. Tenho feito o que tu aprovas". E Ezequias chorou amargamente.
4 And before that Isaiah went out half the part of the court(yard), the word of the Lord was made to Isaiah, and said,
4 Antes de Isaías deixar o pátio intermediário, a palavra do Senhor veio a ele:
5 Turn thou again, and say to Hezekiah, the duke of my people, (or Return thou, and say to Hezekiah, the leader, \+em or the ruler\+em*, of my people), The Lord, (the) God of David, thy father, saith these things, I have heard thy prayer, and I saw thy tears, and lo! I have healed thee. In the third day thou shalt go up into the temple of the Lord,
5 "Volte e diga a Ezequias, líder do meu povo: ‘Assim diz o Senhor, Deus de Davi, seu predecessor: Ouvi sua oração e vi suas lágrimas; eu o curarei. Daqui a três dias você subirá ao templo do Senhor.
6 and I shall add fifteen years to thy days; but also I shall deliver thee and this city from the hand of the king of Assyrians, and I shall defend this city for me, and for David, my servant, (or and I shall defend this city for my sake, and for the sake of my servant David).
6 Acrescentarei quinze anos à sua vida. E livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa de mim mesmo e do meu servo Davi’ ".
7 And Isaiah said, Bring ye to me a gobbet of figs. And when they had brought it, and had put (it) on his botch/and had put it on the botch of Hezekiah, he was healed.
7 Então disse Isaías: "Preparem um emplastro de figos". Eles o fizeram e o aplicaram na úlcera; e ele se recuperou.
8 And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign, that the Lord shall heal me, and also that in the third day I shall go up into the temple of the Lord?
8 Ezequias havia perguntado a Isaías: "Qual será o sinal de que o Senhor me curará e de que de hoje a três dias subirei ao templo do Senhor? "
9 To whom Isaiah said, This shall be a sign of the Lord, that the Lord shall do the word which he spake; wilt thou, that the shadow (of the sun) go further by ten lines, either turn again by so many degrees? (To whom Isaiah said, This shall be the sign from the Lord, that the Lord shall do the thing which he spoke; wilt thou, that the sun’s shadow go forward by ten degrees, or turn back by as many degrees?)
9 Isaías respondeu: "O sinal de que o Senhor vai cumprir o que prometeu é este: Você prefere que a sombra avance ou recue dez degraus na escadaria? "
10 And Hezekiah said, It is light, or easy, that the shadow increase by ten lines, neither I will that this be done, but that it turn again backward by ten degrees. (And Hezekiah said, It is easy for the shadow to increase by ten degrees, so I do not desire that this be done, but rather, that it go backward by ten degrees.)
10 Disse Ezequias: "Como é fácil a sombra avançar dez degraus, prefiro que ela recue dez degraus".
11 Then Isaiah, the prophet, called inwardly (upon) the Lord, and brought again backward by ten degrees the shadow by the same lines, by which it had gone down then in the horologe of Ahaz. (Then the prophet Isaiah inwardly called to the Lord, and brought the shadow backward by ten degrees, by the same lines by which it had gone forward on Ahaz’s sundial.)
11 Então o profeta Isaías clamou ao Senhor, e este fez a sombra recuar os dez degraus que havia descido na escadaria de Acaz.
12 In that time, Berodach-baladan, the son of Baladan, the king of Babylon, sent letters and gifts to Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick, and had recovered. (Now at that time, Berodach-baladan, the son of Baladan, the king of Babylon, sent letters and gifts to Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.)
12 Naquela época, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, enviou cartas e um presente para Ezequias, pois soubera da doença de Ezequias.
13 And Hezekiah was glad in the coming of them (or And Hezekiah welcomed the messengers), and he showed to them the house of spiceries, and (the) gold, and silver, and diverse pigments, (and) also (the) ointments, and the house of his vessels, and all (the) things that he might have in his treasures; there was not any word, or thing, in his house, and in all his power, that Hezekiah showed not to them.
13 Ezequias recebeu em audiência os mensageiros e mostrou-lhes tudo o que havia em seus armazéns, a prata, o ouro, as especiarias e o azeite finíssimo, o seu arsenal e tudo que estava em seus tesouros. Não houve nada em seu palácio ou em seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Soothly Isaiah, the prophet, came to king Hezekiah, and said to him, What said these men, either from whence came they to thee? To whom Hezekiah said, They came to me from a far land, from Babylon. (And the prophet Isaiah came to King Hezekiah, and said to him, What did these men say to thee, and from where did they come? To whom Hezekiah said, They came to me from a far land, from Babylon.)
14 Então o profeta Isaías foi ao rei Ezequias e lhe perguntou: "O que esses homens disseram? De onde vieram? " Ezequias respondeu: "De uma terra distante. Vieram da Babilônia".
15 And he answered, What have they seen in thine house? Hezekiah said, They have seen all things, whatever things be in mine house; nothing is in my treasures, which I showed not to them. (And Isaiah asked, What have they seen in thy house? And Hezekiah said, They have seen everything that is in my house; there is nothing among my treasures, which I have not shown them.)
15 O profeta perguntou: "O que eles viram em seu palácio? " Disse Ezequias: "Viram tudo em meu palácio. Não há nada em meus tesouros que não lhes tenha mostrado".
16 Therefore Isaiah said to Hezekiah, Hear thou the word of the Lord.
16 Então Isaías disse a Ezequias: "Ouça a palavra do Senhor:
17 Lo! days (shall) come, and all things that be in thine house, and which things thy fathers made till into this day, shall be taken away into Babylon; not anything shall (still) dwell, saith the Lord, (or nothing shall be left, saith the Lord).
17 Um dia tudo que se encontra em seu palácio bem como tudo o que os seus antepassados acumularam até hoje será levado para a Babilônia. Nada restará, diz o Senhor.
18 But also of thy sons, that shall go out of thee, which thou shalt beget, shall be taken [away], and they shall be geldings in the palace of the king of Babylon (or and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon).
18 Alguns dos seus próprios descendentes serão levados, e eles se tornarão eunucos no palácio do rei da Babilônia".
19 And Hezekiah said to Isaiah, The word of the Lord, which he spake, is good; only peace and truth be in my days. (And Hezekiah said to Isaiah, The word of the Lord, which thou spoke, is good; let there be only peace and truth in my days.)
19 Respondeu Ezequias ao profeta: "Boa é a palavra do Senhor que você anunciou", pois ele entendeu que durante sua vida haveria paz e segurança.
20 Forsooth the residue of [the] words of Hezekiah, and all his strength, and how he made a cistern, and a water conduit, and brought water into the city, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Judah?
20 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias, todas as suas realizações, inclusive a construção do açude e do túnel que canalizou água para a cidade, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
21 And Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh, his son, reigned for him.
21 Ezequias descansou com os seus antepassados, e seu filho Manassés foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.