2 Reis 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 In the second year of Jehoash, the son of Jehoahaz, king of Israel, Amaziah, the son of Joash, king of Judah, reigned (or began to reign).
1 Amazias, filho de Joás, começou a reinar em Judá no segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
2 Amaziah was of five and twenty years, when he began to reign; and he reigned in Jerusalem nine and twenty years; the name of his mother was Jehoaddan of Jerusalem.
2 Amazias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
3 And he did rightfulness before the Lord, nevertheless not as David, his father, did; he did by all things that Joash, his father, did, (And he did what was right before the Lord, but not as his forefather David did; he did all things, that his father Joash did,)
3 Amazias fez o que era certo aos olhos do S enhor , mas não como seu antepassado Davi. Seguiu o exemplo de seu pai, Joás.
4 no but this only, that he did not away (the) high things; for yet the people made sacrifice, and burnt incense in (the) high things. (in all but this only, that he did not do away the hill shrines; for yet the people made sacrifice, and burned incense at the hill shrines.)
4 Amazias não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
5 And when he had gotten the realm, he smote his servants, that had killed the king, his father;
5 Quando Amazias se firmou no poder, executou os oficiais que haviam assassinado seu pai.
6 but he killed not the sons of them that had slain the king /that had slain his father, by that that is written in the book of the law of Moses, as the Lord commanded to Moses, and said, [The] Fathers shall not die for the sons, neither the sons for the fathers, but each man shall die in his own sin (or but each man shall die for his own sin).
6 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, em obediência ao mandamento do S enhor registrado por Moisés no Livro da Lei: “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes”.
7 He smote Edom in the valley of (the) makings of salt, he smote ten thousand (men), and took the Stone in battle (or and took Selah in battle); and he called the name thereof Joktheel, (which it is still called) unto this present day.
7 Amazias também matou dez mil edomitas no vale do Sal. Conquistou a cidade de Selá e mudou seu nome para Jocteel, como se chama até hoje.
8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, and said, Come thou, and see we us in battle /Come thou, and see we us, (or Come thou, let us have a meeting).
8 Certo dia, ele enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, com este desafio: “Venha enfrentar-me numa batalha!”.
9 And Jehoash, king of Israel, sent again to Amaziah, king of Judah, and said mystically, The carduus, or thistle, that is, a low herb, and full of thorns, of the Lebanon sent to the cedar, that is in the Lebanon, and said, Give thy daughter (as) wife to my son; and the beasts of the forest, that be in the Lebanon, passed forth, and trode down the carduus.
9 Mas Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá, com a seguinte história: “Nos montes do Líbano, o espinheiro enviou esta mensagem ao poderoso cedro: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. No entanto, um animal selvagem do Líbano veio, pisoteou o espinheiro e o esmagou.
10 Thou hast smitten Edom, and haddest the mastery upon it, and thine heart hath raised thee (up); be thou satisfied with this glory, and sit in thine house; why excitest thou evil, or stirrest thou \+sls (up)\+sls* evil, so that thou fall, and Judah with thee?
10 “De fato, você derrotou Edom e está orgulhoso disso. Mas contente-se com sua vitória e fique em casa! Por que trazer desgraça sobre você e o povo de Judá?”.
11 And Amaziah assented not to be in peace; and Jehoash, king of Israel, went up, and he and Amaziah, king of Judah, saw themselves (\+em when they met in battle\+em*) in Bethshemesh, a city of Judah. (But Amaziah assented not \+em to be at peace\+em*; and so Jehoash, the king of Israel, went up, and he and Amaziah, the king of Judah, faced each other \+em when they met in battle\+em*, in Bethshemesh, a city of Judah.)
11 Amazias, porém, se recusou a ouvir. Então Jeoás, rei de Israel, mobilizou seu exército contra Amazias, rei de Judá. Os dois exércitos se enfrentaram em Bete-Semes, em Judá.
12 And Judah was smitten before Israel; and they fled each man into his tabernacles.
12 O exército de Judá foi derrotado pelo exército de Israel, e os soldados fugiram para casa.
13 Soothly Jehoash, king of Israel, took in Bethshemesh Amaziah, king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, and brought him into Jerusalem, (or And Jehoash, the king of Israel, captured Amaziah, the king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem); and he brake the wall of Jerusalem, from the gate of Ephraim unto the gate of the corner, by four hundred cubits.
13 Jeoás, rei de Israel, capturou Amazias, filho de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, em Bete-Semes. Em seguida, marchou para Jerusalém, onde destruiu 180 metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
14 And he took all the gold and silver, and all the vessels, that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king(’s)(house); and he took hostages, and turned again into Samaria. (And he took all the gold and silver, and all the vessels, that were found in the House of the Lord, and in the treasuries of the palace; and \+em he also took some\+em* hostages, and then returned to Samaria.)
14 Levou embora todo o ouro, toda a prata e todos os utensílios do templo do S enhor . Também levou os tesouros do palácio real e fez reféns; depois, voltou para Samaria.
15 Soothly the residue of [the] words of Jehoash, which he did, and his strength, by which he fought against Amaziah, king of Judah, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
15 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam (II), his son, reigned for him.
16 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
17 Forsooth Amaziah, the son of Joash, king of Judah, lived five and twenty years, after that Jehoash, the son of Jehoahaz, king of Israel, was dead. (And Amaziah, the son of Joash, the king of Judah, lived for fifteen years after that Jehoash, the son of Jehoahaz, the king of Israel, died.)
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Forsooth the residue of the words of Amaziah, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Judah?
18 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
19 And swearing together, that is, conspiracy, in Jerusalem was made against him, and he fled into Lachish; and they sent after him into Lachish, and killed him there. (And a conspiracy was made against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they went after him to Lachish, and killed him there.)
19 Houve uma conspiração contra Amazias em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis. Seus inimigos, porém, mandaram assassinos atrás dele e o mataram ali.
20 And they bare out him in horses (or And they brought back his body on a horse), and he was buried in Jerusalem with his fathers, in the city of David.
20 Seu corpo foi trazido de volta para Jerusalém num cavalo, e ele foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi.
21 Forsooth all the people of Judah took Azariah, having sixteen years; and made him king for his father Amaziah. (And all the people of Judah took Azariah, \+em also known as Uzziah\+em*, who was sixteen years old; and made him king for his father Amaziah.)
21 Todo o povo de Judá proclamou rei seu filho Uzias, de 16 anos, como sucessor de seu pai, Amazias.
22 He builded Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. (And he built Elath, and restored it to Judah, after that King Amaziah slept with his forefathers, \+em or died\+em*.)
22 Depois que seu pai morreu e se reuniu a seus antepassados, Uzias reconstruiu a cidade de Elate e a recuperou para Judá.
23 In the fifteenth year of Amaziah, the son of Joash, king of Judah, Jeroboam (II), the son of Jehoash, king of Israel, reigned in Samaria one and forty years; (In the fifteenth year of Amaziah, the son of Joash, the king of Judah, Jeroboam II, the son of Jehoash, the king of Israel, began to reign in Samaria, and he reigned for forty-one years;)
23 Jeroboão II, filho de Jeoás, começou a reinar em Israel no décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por 41 anos.
24 and did that, that is evil before the Lord, (or and he did what was evil before the Lord); he went not away from all the sins of Jeroboam, [the] son of Nebat, that made Israel to do sin.
24 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
25 He restored the terms of Israel, from the entering of Hamath unto the sea of (the) wilderness, by the word of the Lord God of Israel, which he spake by his servant Jonah, the son of Amittai, (\+em that is\+em*), by Jonah, the prophet, that was of Gath, that is in Hepher. (He restored the borders of Israel, from the entering of Hamath unto the Sea of the Wilderness, \+em that is, the Dead Sea\+em*, according to the word of the Lord God of Israel, which he spoke by his servant Jonah, the son of Amittai, \+em that is, by\+em* the prophet \+em Jonah\+em*, who was of Gath-hepher.)
25 Jeroboão II recuperou os territórios de Israel entre Lebo-Hamate e o mar Morto, conforme o S enhor , o Deus de Israel, havia anunciado por meio de Jonas, filho de Amitai, profeta de Gate-Héfer.
26 For the Lord saw the full bitter torment of Israel, and that they were wasted unto the closed men of prison (or and that they were wasted unto the enclosed men in prison), and to the last men, and there was none that helped Israel.
26 O S enhor viu como era grande o sofrimento em Israel, tanto para escravos como para livres, e não havia ninguém em Israel que pudesse socorrê-los.
27 And the Lord spake not, that he should do away [the name of] Israel from under heaven, but he saved them in the hand of Jeroboam (II), the son of Jehoash. (And the Lord spoke not, that he would do away the name of Israel from under heaven, but he saved them by the hand, \+em or by the power\+em*, of Jeroboam II, the son of Jehoash.)
27 E, porque o S enhor não tinha dito que apagaria completamente o nome de Israel, usou Jeroboão II, filho de Jeoás, para socorrê-los.
28 Forsooth the residue of the words of Jeroboam (II), and all things that he did, and the strength of him, by which he fought, and how he restored Damascus, and Hamath of Judah, in Israel (or to Israel), whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
28 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão II, tudo que ele fez, a extensão de seu poder, as guerras que travou e como ele recuperou para Israel as cidades de Damasco e de Hamate, que haviam pertencido a Judá, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
29 And Jeroboam (II) slept with his fathers, the kings of Israel; and Zachariah, his son, reigned for him.
29 Quando Jeroboão II morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Zacarias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.