2 Reis 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In the second year of Jehoash, the son of Jehoahaz, king of Israel, Amaziah, the son of Joash, king of Judah, reigned (or began to reign).
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, em Israel, Amazias, filho de Joás, se tornou rei de Judá.
2 Amaziah was of five and twenty years, when he began to reign; and he reigned in Jerusalem nine and twenty years; the name of his mother was Jehoaddan of Jerusalem.
2 Quando isso aconteceu, Amazias tinha vinte e cinco anos. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era da cidade de Jerusalém.
3 And he did rightfulness before the Lord, nevertheless not as David, his father, did; he did by all things that Joash, his father, did, (And he did what was right before the Lord, but not as his forefather David did; he did all things, that his father Joash did,)
3 Amazias fez o que é agradável a Deus, o Senhor , porém não foi tão correto como o seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que o seu pai Joás havia feito.
4 no but this only, that he did not away (the) high things; for yet the people made sacrifice, and burnt incense in (the) high things. (in all but this only, that he did not do away the hill shrines; for yet the people made sacrifice, and burned incense at the hill shrines.)
4 Ele não derrubou os lugares pagãos de adoração, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
5 And when he had gotten the realm, he smote his servants, that had killed the king, his father;
5 Assim que se firmou no poder, Amazias mandou matar os oficiais que haviam assassinado o seu pai, o rei.
6 but he killed not the sons of them that had slain the king /that had slain his father, by that that is written in the book of the law of Moses, as the Lord commanded to Moses, and said, [The] Fathers shall not die for the sons, neither the sons for the fathers, but each man shall die in his own sin (or but each man shall die for his own sin).
6 No entanto, não matou os filhos deles, mas seguiu o que o Senhor havia mandado na Lei de Moisés: “Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos, por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.”
7 He smote Edom in the valley of (the) makings of salt, he smote ten thousand (men), and took the Stone in battle (or and took Selah in battle); and he called the name thereof Joktheel, (which it is still called) unto this present day.
7 No vale do Sal, Amazias matou dez mil soldados do país de Edom; ele conquistou na guerra a cidade de Selá e pôs nela o nome de Jocteel, e assim é conhecida até hoje .
8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, and said, Come thou, and see we us in battle /Come thou, and see we us, (or Come thou, let us have a meeting).
8 Então Amazias mandou mensageiros ao rei Jeoás, de Israel, desafiando-o para uma batalha.
9 And Jehoash, king of Israel, sent again to Amaziah, king of Judah, and said mystically, The carduus, or thistle, that is, a low herb, and full of thorns, of the Lebanon sent to the cedar, that is in the Lebanon, and said, Give thy daughter (as) wife to my son; and the beasts of the forest, that be in the Lebanon, passed forth, and trode down the carduus.
9 Mas o rei Jeoás respondeu assim: — Uma vez um espinheiro dos montes Líbanos mandou a seguinte mensagem para um cedro: “Dê a sua filha em casamento para o meu filho.” Mas um animal selvagem passou por ali e pisou em cima do espinheiro.
10 Thou hast smitten Edom, and haddest the mastery upon it, and thine heart hath raised thee (up); be thou satisfied with this glory, and sit in thine house; why excitest thou evil, or stirrest thou \+sls (up)\+sls* evil, so that thou fall, and Judah with thee?
10 De fato, você, Amazias, venceu os edomitas e por isso está todo orgulhoso. Alegre-se com a sua fama e fique em casa. Para que arranjar um problema que trará somente a desgraça para você e para o seu povo?
11 And Amaziah assented not to be in peace; and Jehoash, king of Israel, went up, and he and Amaziah, king of Judah, saw themselves (\+em when they met in battle\+em*) in Bethshemesh, a city of Judah. (But Amaziah assented not \+em to be at peace\+em*; and so Jehoash, the king of Israel, went up, and he and Amaziah, the king of Judah, faced each other \+em when they met in battle\+em*, in Bethshemesh, a city of Judah.)
11 Mas Amazias não quis atendê-lo. Então o rei Jeoás saiu com os seus soldados e lutou contra ele em Bete-Semes, na região de Judá.
12 And Judah was smitten before Israel; and they fled each man into his tabernacles.
12 O exército de Amazias foi derrotado, e todos os seus soldados fugiram para casa.
13 Soothly Jehoash, king of Israel, took in Bethshemesh Amaziah, king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, and brought him into Jerusalem, (or And Jehoash, the king of Israel, captured Amaziah, the king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem); and he brake the wall of Jerusalem, from the gate of Ephraim unto the gate of the corner, by four hundred cubits.
13 Jeoás prendeu Amazias em Bete-Semes, avançou para Jerusalém e derrubou as muralhas da cidade desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, um trecho de mais ou menos duzentos metros.
14 And he took all the gold and silver, and all the vessels, that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king(’s)(house); and he took hostages, and turned again into Samaria. (And he took all the gold and silver, and all the vessels, that were found in the House of the Lord, and in the treasuries of the palace; and \+em he also took some\+em* hostages, and then returned to Samaria.)
14 Ele pegou toda a prata e todo o ouro que achou, pegou todos os objetos do Templo e todos os tesouros do palácio e também levou reféns . E voltou para Samaria.
15 Soothly the residue of [the] words of Jehoash, which he did, and his strength, by which he fought against Amaziah, king of Judah, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
15 Todas as outras coisas que Jeoás fez e também a sua coragem na batalha contra o rei Amazias, de Judá, estão escritas na História dos Reis de Israel .
16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam (II), his son, reigned for him.
16 Jeoás morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, em Samaria, e o seu filho Jeroboão II ficou no lugar dele como rei.
17 Forsooth Amaziah, the son of Joash, king of Judah, lived five and twenty years, after that Jehoash, the son of Jehoahaz, king of Israel, was dead. (And Amaziah, the son of Joash, the king of Judah, lived for fifteen years after that Jehoash, the son of Jehoahaz, the king of Israel, died.)
17 O rei Amazias, de Judá, viveu quinze anos depois da morte do rei de Israel, Jeoás, filho de Jeoacaz.
18 Forsooth the residue of the words of Amaziah, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Judah?
18 Todas as outras coisas que Amazias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
19 And swearing together, that is, conspiracy, in Jerusalem was made against him, and he fled into Lachish; and they sent after him into Lachish, and killed him there. (And a conspiracy was made against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they went after him to Lachish, and killed him there.)
19 Houve uma conspiração em Jerusalém para matar Amazias, e por isso ele fugiu para a cidade de Laquis; mas os seus inimigos o seguiram até lá e o mataram.
20 And they bare out him in horses (or And they brought back his body on a horse), and he was buried in Jerusalem with his fathers, in the city of David.
20 O seu corpo foi levado de volta para Jerusalém num cavalo e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .
21 Forsooth all the people of Judah took Azariah, having sixteen years; and made him king for his father Amaziah. (And all the people of Judah took Azariah, \+em also known as Uzziah\+em*, who was sixteen years old; and made him king for his father Amaziah.)
21 Então o povo pôs no seu lugar como rei o seu filho Uzias , que tinha dezesseis anos de idade.
22 He builded Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. (And he built Elath, and restored it to Judah, after that King Amaziah slept with his forefathers, \+em or died\+em*.)
22 Depois da morte do seu pai, Uzias reconquistou e construiu de novo a cidade de Elate.
23 In the fifteenth year of Amaziah, the son of Joash, king of Judah, Jeroboam (II), the son of Jehoash, king of Israel, reigned in Samaria one and forty years; (In the fifteenth year of Amaziah, the son of Joash, the king of Judah, Jeroboam II, the son of Jehoash, the king of Israel, began to reign in Samaria, and he reigned for forty-one years;)
23 No ano quinze do reinado de Amazias, filho de Joás, em Judá, Jeroboão II, filho de Jeoás, se tornou rei de Israel e governou quarenta e um anos em Samaria.
24 and did that, that is evil before the Lord, (or and he did what was evil before the Lord); he went not away from all the sins of Jeroboam, [the] son of Nebat, that made Israel to do sin.
24 Jeroboão II fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . Não abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado.
25 He restored the terms of Israel, from the entering of Hamath unto the sea of (the) wilderness, by the word of the Lord God of Israel, which he spake by his servant Jonah, the son of Amittai, (\+em that is\+em*), by Jonah, the prophet, that was of Gath, that is in Hepher. (He restored the borders of Israel, from the entering of Hamath unto the Sea of the Wilderness, \+em that is, the Dead Sea\+em*, according to the word of the Lord God of Israel, which he spoke by his servant Jonah, the son of Amittai, \+em that is, by\+em* the prophet \+em Jonah\+em*, who was of Gath-hepher.)
25 Jeroboão II conquistou de novo todo o território que havia sido de Israel, desde a subida de Hamate, no Norte, até o mar Morto, no Sul. O Senhor , o Deus de Israel, havia prometido isso por meio do seu servo , o profeta Jonas, filho de Amitai, que era de Gate-Hefer.
26 For the Lord saw the full bitter torment of Israel, and that they were wasted unto the closed men of prison (or and that they were wasted unto the enclosed men in prison), and to the last men, and there was none that helped Israel.
26 O Senhor Deus viu o terrível sofrimento dos israelitas; não havia ninguém, ninguém mesmo, que os ajudasse.
27 And the Lord spake not, that he should do away [the name of] Israel from under heaven, but he saved them in the hand of Jeroboam (II), the son of Jehoash. (And the Lord spoke not, that he would do away the name of Israel from under heaven, but he saved them by the hand, \+em or by the power\+em*, of Jeroboam II, the son of Jehoash.)
27 Mas o Senhor não tinha a intenção de destruir o povo de Israel completamente e para sempre; por isso, ele os livrou por meio do rei Jeroboão II.
28 Forsooth the residue of the words of Jeroboam (II), and all things that he did, and the strength of him, by which he fought, and how he restored Damascus, and Hamath of Judah, in Israel (or to Israel), whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
28 Todas as outras coisas que Jeroboão II fez, o seu poder, como ele lutou e como conquistou de novo as cidades de Damasco e Hamate para Israel, tudo está escrito na História dos Reis de Israel .
29 And Jeroboam (II) slept with his fathers, the kings of Israel; and Zachariah, his son, reigned for him.
29 Jeroboão II morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, e o seu filho Zacarias ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.