2 Reis 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In the second year of Jehoash, the son of Jehoahaz, king of Israel, Amaziah, the son of Joash, king of Judah, reigned (or began to reign).
1 No segundo ano de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, começou a reinar Amazias, filho de Joás, rei de Judá.
2 Amaziah was of five and twenty years, when he began to reign; and he reigned in Jerusalem nine and twenty years; the name of his mother was Jehoaddan of Jerusalem.
2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadim, de Jerusalém.
3 And he did rightfulness before the Lord, nevertheless not as David, his father, did; he did by all things that Joash, his father, did, (And he did what was right before the Lord, but not as his forefather David did; he did all things, that his father Joash did,)
3 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, ainda que não como seu pai Davi; fez, porém, conforme tudo o que fizera Joás, seu pai.
4 no but this only, that he did not away (the) high things; for yet the people made sacrifice, and burnt incense in (the) high things. (in all but this only, that he did not do away the hill shrines; for yet the people made sacrifice, and burned incense at the hill shrines.)
4 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
5 And when he had gotten the realm, he smote his servants, that had killed the king, his father;
5 Sucedeu que, logo que o reino foi confirmado na sua mão matou aqueles seus servos que haviam matado o rei, seu pai;
6 but he killed not the sons of them that had slain the king /that had slain his father, by that that is written in the book of the law of Moses, as the Lord commanded to Moses, and said, [The] Fathers shall not die for the sons, neither the sons for the fathers, but each man shall die in his own sin (or but each man shall die for his own sin).
6 porém os filhos dos assassinos não matou, segundo o que está escrito no livro da lei de Moisés, conforme o Senhor deu ordem, dizendo: Não serão mortos os pais por causa dos filhos, nem os filhos por causa dos pais; mas cada um será morto pelo seu próprio pecado.
7 He smote Edom in the valley of (the) makings of salt, he smote ten thousand (men), and took the Stone in battle (or and took Selah in battle); and he called the name thereof Joktheel, (which it is still called) unto this present day.
7 Também matou dez mil edomitas no Vale do Sal, e tomou em batalha a sela; e chamou o seu nome Jocteel, nome que conserva até hoje.
8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, and said, Come thou, and see we us in battle /Come thou, and see we us, (or Come thou, let us have a meeting).
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face.
9 And Jehoash, king of Israel, sent again to Amaziah, king of Judah, and said mystically, The carduus, or thistle, that is, a low herb, and full of thorns, of the Lebanon sent to the cedar, that is in the Lebanon, and said, Give thy daughter (as) wife to my son; and the beasts of the forest, that be in the Lebanon, passed forth, and trode down the carduus.
9 Mandou, porém, Jeoás, rei de Israel, dizer a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo.
10 Thou hast smitten Edom, and haddest the mastery upon it, and thine heart hath raised thee (up); be thou satisfied with this glory, and sit in thine house; why excitest thou evil, or stirrest thou \+sls (up)\+sls* evil, so that thou fall, and Judah with thee?
10 Na verdade feriste Edom, e o teu coração se ensoberbeceu; gloria-te disso, e fica em tua casa; pois, por que te entremeterias no mal, para caíres tu, e Judá contigo?
11 And Amaziah assented not to be in peace; and Jehoash, king of Israel, went up, and he and Amaziah, king of Judah, saw themselves (\+em when they met in battle\+em*) in Bethshemesh, a city of Judah. (But Amaziah assented not \+em to be at peace\+em*; and so Jehoash, the king of Israel, went up, and he and Amaziah, the king of Judah, faced each other \+em when they met in battle\+em*, in Bethshemesh, a city of Judah.)
11 Amazias, porém, não o quis ouvir. De modo que Jeoás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, viram-se face a face, em Bete-Semes, que está em Judá.
12 And Judah was smitten before Israel; and they fled each man into his tabernacles.
12 Então Judá foi derrotado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
13 Soothly Jehoash, king of Israel, took in Bethshemesh Amaziah, king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, and brought him into Jerusalem, (or And Jehoash, the king of Israel, captured Amaziah, the king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem); and he brake the wall of Jerusalem, from the gate of Ephraim unto the gate of the corner, by four hundred cubits.
13 E Jeoás, rei de Israel, aprisionou Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes e, vindo a Jerusalém, rompeu o seu muro desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados.
14 And he took all the gold and silver, and all the vessels, that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king(’s)(house); and he took hostages, and turned again into Samaria. (And he took all the gold and silver, and all the vessels, that were found in the House of the Lord, and in the treasuries of the palace; and \+em he also took some\+em* hostages, and then returned to Samaria.)
14 E tomou todo o ouro e a prata e todos os vasos que se achavam na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, como também reféns, e voltou para Samária.
15 Soothly the residue of [the] words of Jehoash, which he did, and his strength, by which he fought against Amaziah, king of Judah, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
15 Ora, o restante dos atos de Jeoás, o que fez, e o seu poder, e como pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam (II), his son, reigned for him.
16 E dormiu Jeoás com seus pais, e foi sepultado em Samária, junto aos reis de Israel. Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.
17 Forsooth Amaziah, the son of Joash, king of Judah, lived five and twenty years, after that Jehoash, the son of Jehoahaz, king of Israel, was dead. (And Amaziah, the son of Joash, the king of Judah, lived for fifteen years after that Jehoash, the son of Jehoahaz, the king of Israel, died.)
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Forsooth the residue of the words of Amaziah, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Judah?
18 Ora, o restante dos atos de Amazias, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
19 And swearing together, that is, conspiracy, in Jerusalem was made against him, and he fled into Lachish; and they sent after him into Lachish, and killed him there. (And a conspiracy was made against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they went after him to Lachish, and killed him there.)
19 Conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram após ele até Laquis, e ali o mataram.
20 And they bare out him in horses (or And they brought back his body on a horse), and he was buried in Jerusalem with his fathers, in the city of David.
20 Então o trouxeram sobre cavalos; e ele foi sepultado em Jerusalém, junto a seus pais, na cidade de Davi.
21 Forsooth all the people of Judah took Azariah, having sixteen years; and made him king for his father Amaziah. (And all the people of Judah took Azariah, \+em also known as Uzziah\+em*, who was sixteen years old; and made him king for his father Amaziah.)
21 E todo o povo de Judá tomou a Azarias, que tinha dezesseis anos, e fê-lo rei em lugar de Amazias, seu pai.
22 He builded Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. (And he built Elath, and restored it to Judah, after that King Amaziah slept with his forefathers, \+em or died\+em*.)
22 Ele edificou a Elate, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
23 In the fifteenth year of Amaziah, the son of Joash, king of Judah, Jeroboam (II), the son of Jehoash, king of Israel, reigned in Samaria one and forty years; (In the fifteenth year of Amaziah, the son of Joash, the king of Judah, Jeroboam II, the son of Jehoash, the king of Israel, began to reign in Samaria, and he reigned for forty-one years;)
23 No décimo quinto ano de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar em Samária, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, e reinou quarenta e um anos.
24 and did that, that is evil before the Lord, (or and he did what was evil before the Lord); he went not away from all the sins of Jeroboam, [the] son of Nebat, that made Israel to do sin.
24 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
25 He restored the terms of Israel, from the entering of Hamath unto the sea of (the) wilderness, by the word of the Lord God of Israel, which he spake by his servant Jonah, the son of Amittai, (\+em that is\+em*), by Jonah, the prophet, that was of Gath, that is in Hepher. (He restored the borders of Israel, from the entering of Hamath unto the Sea of the Wilderness, \+em that is, the Dead Sea\+em*, according to the word of the Lord God of Israel, which he spoke by his servant Jonah, the son of Amittai, \+em that is, by\+em* the prophet \+em Jonah\+em*, who was of Gath-hepher.)
25 Foi ele que restabeleceu os termos de Israel, desde a entrada de Hamate até o mar da Arabá, conforme a palavra que o Senhor, Deus de Israel, falara por intermédio de seu servo Jonas filho do profeta Amitai, de Gate-Hefer.
26 For the Lord saw the full bitter torment of Israel, and that they were wasted unto the closed men of prison (or and that they were wasted unto the enclosed men in prison), and to the last men, and there was none that helped Israel.
26 Porque viu o Senhor que a aflição de Israel era muito amarga, e que não restava nem escravo, nem livre, nem quem socorresse a Israel.
27 And the Lord spake not, that he should do away [the name of] Israel from under heaven, but he saved them in the hand of Jeroboam (II), the son of Jehoash. (And the Lord spoke not, that he would do away the name of Israel from under heaven, but he saved them by the hand, \+em or by the power\+em*, of Jeroboam II, the son of Jehoash.)
27 E ainda não falara o Senhor em apagar o nome de Israel de debaixo do céu; porém o livrou por meio de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Forsooth the residue of the words of Jeroboam (II), and all things that he did, and the strength of him, by which he fought, and how he restored Damascus, and Hamath of Judah, in Israel (or to Israel), whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
28 Ora, o restante dos atos de Jeroboão, e tudo quanto fez o seu poder, como pelejou e como reconquistou para Israel Damasco e Hamate, que tinham sido de Judá, porventura não estão escritos no livro das crônicas de Israel?
29 And Jeroboam (II) slept with his fathers, the kings of Israel; and Zachariah, his son, reigned for him.
29 E Jeroboão dormiu com seus pais, os reis de Israel. E Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.