2 João 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 The elder man, to the chosen lady, and to her children, which I love in truth (or whom I truly love); and not I alone, but also all men that know (the) truth;
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 for the truth that dwelleth in you, and with you shall be [into] without end. (for the sake of the truth which dwelleth within you, and shall be with you forever.)
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Grace be with you, mercy, and (the) peace of God the Father, and of Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and charity (or in truth and love).
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 I joyed full much, for I found (some) of thy sons going in truth, as we received commandment of the Father. (I greatly joyed, when I found some of thy sons going in the truth, as we were commanded by the Father.)
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 And now I pray thee, lady, not as writing a new commandment to thee, but that that we had from the beginning, that we love each other. (And now dear lady, I beseech thee, not as writing a new command to thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.)
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 And this is charity, that we walk after his commandments. For this is the commandment, that as ye heard at the beginning, walk ye in him. (And this is love, that we walk, or that we live, according to his commands. For this is the command, which ye have heard from the beginning, walk or live in him.)
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 For many deceivers went out into the world, which acknowledge not that Jesus Christ hath come in (the) flesh; this is a deceiver and (the) antichrist. (For many deceivers went out into the world, who do not acknowledge that Jesus Christ hath come in the flesh; yea, such a person is a deceiver and the Anti-Messiah, or the False Messiah, or the Enemy of the Messiah.)
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 See ye yourselves, lest ye lose the things that ye have wrought, that ye receive full meed; (Watch yourselves, or Be on guard, lest ye lose the things that ye have worked for, so that ye receive your full reward;)
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 witting that each man that goeth before [or witting that each man that goeth away], and dwelleth not in the teaching of Christ, hath not God. He that dwelleth in the teaching [of Christ], hath both the Son and the Father. (knowing that everyone who goeth away, and remaineth not in the teaching of the Messiah, hath not God. He who remaineth in the teaching \+em of the Messiah\+em*, hath both the Son and the Father.)
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 If any man cometh to you, and bringeth not this teaching, do not ye receive him into your house, neither say to him, Hail.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 For he that saith to him, Hail, communeth with his evil works. Lo! I before-said to you, that ye be not confounded in the day of our Lord Jesus Christ (or Behold! I have told you this ahead of time, so that ye be not ashamed on the Day of our Lord Jesus Christ).
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 I have more things to write to you, and I would not by parchment and ink; for I hope that I shall come to you, and speak mouth to mouth, that our joy be full. (I have more things to write to you, but I will not write them with paper and ink; because I hope that I shall come to you, and then we can speak face to face, or in person, so that our joy will be complete.)
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 The sons of thy chosen sister greet thee well. The grace of God be with thee. Amen. (The sons of thy chosen sister send hearty greetings to thee. The grace of God \+em be\+em* with thee. Amen.)
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.