2 João 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The elder man, to the chosen lady, and to her children, which I love in truth (or whom I truly love); and not I alone, but also all men that know (the) truth;
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 for the truth that dwelleth in you, and with you shall be [into] without end. (for the sake of the truth which dwelleth within you, and shall be with you forever.)
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Grace be with you, mercy, and (the) peace of God the Father, and of Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and charity (or in truth and love).
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 I joyed full much, for I found (some) of thy sons going in truth, as we received commandment of the Father. (I greatly joyed, when I found some of thy sons going in the truth, as we were commanded by the Father.)
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 And now I pray thee, lady, not as writing a new commandment to thee, but that that we had from the beginning, that we love each other. (And now dear lady, I beseech thee, not as writing a new command to thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.)
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 And this is charity, that we walk after his commandments. For this is the commandment, that as ye heard at the beginning, walk ye in him. (And this is love, that we walk, or that we live, according to his commands. For this is the command, which ye have heard from the beginning, walk or live in him.)
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 For many deceivers went out into the world, which acknowledge not that Jesus Christ hath come in (the) flesh; this is a deceiver and (the) antichrist. (For many deceivers went out into the world, who do not acknowledge that Jesus Christ hath come in the flesh; yea, such a person is a deceiver and the Anti-Messiah, or the False Messiah, or the Enemy of the Messiah.)
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 See ye yourselves, lest ye lose the things that ye have wrought, that ye receive full meed; (Watch yourselves, or Be on guard, lest ye lose the things that ye have worked for, so that ye receive your full reward;)
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 witting that each man that goeth before [or witting that each man that goeth away], and dwelleth not in the teaching of Christ, hath not God. He that dwelleth in the teaching [of Christ], hath both the Son and the Father. (knowing that everyone who goeth away, and remaineth not in the teaching of the Messiah, hath not God. He who remaineth in the teaching \+em of the Messiah\+em*, hath both the Son and the Father.)
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 If any man cometh to you, and bringeth not this teaching, do not ye receive him into your house, neither say to him, Hail.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 For he that saith to him, Hail, communeth with his evil works. Lo! I before-said to you, that ye be not confounded in the day of our Lord Jesus Christ (or Behold! I have told you this ahead of time, so that ye be not ashamed on the Day of our Lord Jesus Christ).
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 I have more things to write to you, and I would not by parchment and ink; for I hope that I shall come to you, and speak mouth to mouth, that our joy be full. (I have more things to write to you, but I will not write them with paper and ink; because I hope that I shall come to you, and then we can speak face to face, or in person, so that our joy will be complete.)
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 The sons of thy chosen sister greet thee well. The grace of God be with thee. Amen. (The sons of thy chosen sister send hearty greetings to thee. The grace of God \+em be\+em* with thee. Amen.)
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.