2 Crônicas 34

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Josiah was of eight years, when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.
1 Josias tinha a idade de oito anos quando começou a reinar; reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 And he did that, that was rightful in the sight of the Lord; and went in the ways of David, his father, and bowed not to the right side, neither to the left side.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, seguindo as pegadas de Davi, seu pai, sem se afastar nem para a direita, nem para esquerda.
3 And in the eighth year of the realm of his empire, when he was yet a boy, (\+em that is, sixteen years of age\+em*), he began to seek the God of his father David; and in the twelfth year after that he began, he cleansed Judah and Jerusalem from high places, and woods, and simulacra, and graven images, (or and in the twelfth year after that he began to reign, he cleansed Judah and Jerusalem from the hill shrines, and the idol groves or and the sacred poles, and the idols, and the carved images).
3 No oitavo ano de seu reinado, quando ele era ainda criança, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai, e no duodécimo ano, começou a limpar Judá e Jerusalém dos lugares altos, das asserás e dos outros ídolos de madeira ou de metal fundido.
4 And they destroyed before him the altars of Baalim, and they destroyed the simulacra, that were put above (them). Also he hewed down the maumet woods, and the graven images, and brake to small gobbets; and scattered abroad the small gobbets on the burials of them, that were wont to offer to those. (And they destroyed before him the altars of the Baalim, and they destroyed the idols, that were put upon them. And he cut down the idol groves, \+em or the sacred poles\+em*, and the carved idols, and broke them into small pieces; and he scattered those small pieces all over the burials of those, who were wont to offer \+em to those idols\+em*.)
4 Demoliram, em sua presença, os altares dos Baal; ele próprio destruiu os obeliscos que estavam colocados nesses altares. Fez em pedaços os bosques sagrados, os ídolos, as estelas; ele os reduziu a pó, que esparziu sobre as tumbas de seus devotos;
5 Furthermore the king burnt the bones of (the) priests upon the altars of (the) idols, and (so) he cleansed Judah and Jerusalem of idolatry.
5 e queimou os ossos dos sacerdotes nos seus altares. Foi assim que purificou Judá e Jerusalém.
6 But also he destroyed all the idols in the cities of Manasseh, and of Ephraim, and of Simeon, unto Naphtali.
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e até mesmo de Neftali, no meio de suas ruínas;
7 And when he had scattered the altars, and had all-broken into gobbets the maumet woods, and the graven images, and had destroyed all [the] temples of idols from all the land of Israel, he turned again into Jerusalem. (And when he had destroyed the altars, and the idol groves or and the sacred poles, and had broken the carved idols into pieces, and destroyed all the temples of idols in all the land of Israel, he returned to Jerusalem.)
7 demoliu os altares, quebrou e reduziu a pó as asserás e os ídolos e destruiu todos os obeliscos em toda a terra de Israel. Em seguida retornou a Jerusalém.
8 Therefore in the eighteenth year of his realm, when the land and the temple was cleansed now, he sent Shaphan, the son of Hilkiah, and Maaseiah, the prince of the city, and Joah, the son of Joahaz, his chancellor, that they should repair the house of the Lord his God. (And so in the eighteenth year of his reign, when the land and the Temple had been cleansed, he sent Shaphan, the son of Azaliah, and Maaseiah, the leader of the city, and Joah, the son of Joahaz, his chancellor, to repair the House of the Lord his God.)
8 No décimo oitavo ano de seu reinado, depois de ter purificado a terra e o templo, o rei encarregou Safã, filho de Aslia, Maasias, governador da cidade, e o arquivista Joá, filho de Joacaz, da restauração do templo do Senhor, seu Deus.
9 Which came to Hilkiah, the great priest; and when they had taken of him the money, that was brought into the house of the Lord, which money the deacons and porters had gathered of men of Manasseh, and of Ephraim, and of all the remnant men of Israel, and of Judah and of Benjamin, and of the dwellers of Jerusalem, (And they came to the High Priest Hilkiah; and when they had delivered the money to him, that was brought to the House of the Lord, which \+em money\+em* the Levites, who were the gatekeepers, had gathered from \+em the people of\+em* Manasseh, and of Ephraim, and from all the remnant of Israel, and of Judah and of Benjamin, and from the inhabitants of Jerusalem,)
9 Apresentaram-se estes ao sumo sacerdote Helcias e lhe entregaram o dinheiro trazido ao templo, o que os levitas tinham recolhido de Manassés, de Efraim, de todo o resto de Israel, assim como de Judá, de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 they gave it in(to) the hands of them that were sovereigns of the workmen in the house of the Lord, that they should restore the temple, and repair all the feeble things thereof. (they gave it to those who were the rulers, \+em or the overseers\+em*, of the workmen in the House of the Lord, so that they could restore the Temple, and repair all \+em its\+em* weakened, \+em or its broken\+em*, parts.)
10 Puseram esse dinheiro nas mãos dos empreiteiros e dos vigias dos trabalhos do templo, os quais o distribuíram aos que trabalhavam na restauração do edifício.
11 And they gave that money to the craftsmen and masons, for to buy stones hewed out of the quarries, and wood to the joinings of the building(s), and to the coupling(s) of [the] houses, which the kings of Judah had destroyed. (And they gave that money to the craftsmen and the masons, to buy stones cut out of the quarries, and timber for the joints of the buildings, and for the couplings of the houses, which the kings of Judah had destroyed.)
11 Estes o entregaram aos carpinteiros e aos pedreiros para a compra de pedras de cantaria, e madeiras de carpintaria, assim como traves destinadas às construções que os reis de Judá tinham deixado cair em ruínas.
12 The which workmen did faithfully all things. And the sovereigns of workers were Jahath, and Obadiah, of the sons of Merari; and Zechariah, and Meshullam, of the sons of Kohath, which hasted the work; all were deacons, knowing how to sing with organs. (And the workmen faithfully did their work. And the rulers, \+em or the overseers\+em*, of the workers were Jahath, and Obadiah, \+em Levites\+em* of the sons of Merari; and Zechariah, and Meshullam, of the Kohathites, who hastened the work; all of them were Levites, who knew how to play instruments.)
12 Esses homens cumpriram fielmente sua tarefa. Tinham como inspetores para dirigi-los Jaat e Abdias, levitas da linhagem de Merari, Zacarias e Mosolão, da linhagem dos caatitas, assim como outros levitas que eram todos entendidos em música.
13 And over them that bare burdens to diverse uses were scribes, and masters of deacons, and porters. (And they were over those who carried burdens, and did diverse types of work; and other Levites were writers, \+em or secretaries\+em*, and clerks, and gatekeepers.)
13 Estes últimos vigiavam os carregadores e dirigiam todos os trabalhadores, segundo sua especialidade. Havia ainda levitas secretários, comissários e porteiros.
14 And when they bare out the money, that was brought into the temple of the Lord, Hilkiah, the priest, found a book of the law of the Lord by the hand of Moses. (And when they took out the money, that was brought into the Temple of the Lord, the High Priest Hilkiah found The Book of the Law of the Lord, written by Moses.)
14 No momento em que se retirava o dinheiro que tinha sido levado ao templo do Senhor, o sacerdote Helcias descobriu o livro da Lei do Senhor, dada por Moisés.
15 And Hilkiah said to Shaphan, the writer, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah took it to Shaphan, (And \+em Hilkiah\+em* said to Shaphan, the writer, I have found The Book of the Law in the House of the Lord. And Hilkiah gave \+em it\+em* to Shaphan,)
15 Disse então Helcias ao escriba Safã: Encontrei o livro da Lei no templo. E ele o entregou a Safã;
16 and he bare in the book to the king (or and he took the book to the king); and he told to him, and said, Lo! all things be fulfilled, or ended, which thou hast given into the hands of thy servants.
16 este o levou ao rei e fez-lhe o seguinte relato: Teus servos fizeram tudo o que lhes confiaste:
17 And they have welled together the silver, which is found in the house of the Lord; and it is given to the sovereigns of the craftsmen, and (to those) making diverse works; (And they have melted together the silver, which was kept in the House of the Lord; and it was given to the rulers, \+em or the overseers\+em*, of the craftsmen, and to those doing diverse types of work;)
17 tiraram o dinheiro que estava no templo e o puseram nas mãos dos empreiteiros dos trabalhos.
18 furthermore Hilkiah, the priest, took to me this book. And when he had rehearsed this book in the presence of the king, (and furthermore, the High Priest Hilkiah gave me this book. And when he had read the book before the king,)
18 Por outra parte, acrescentou ele, o sacerdote Helcias me entregou um livro. E começou a lê-lo em presença do rei.
19 and when the king had heard the words of the law, he rent his clothes; (and \+em the king\+em* had heard the words of the Law, he tore his clothes;)
19 Ouvindo as palavras da Lei, este rasgou suas vestes.
20 and he commanded to Hilkiah, and to Ahikam, the son of Shaphan, and to Abdon, the son of Micah, and to Shaphan, the scribe, and to Asaiah, the servant of the king, and said,
20 Em seguida, deu esta ordem a Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Abdon, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu servo Asaa:
21 Go ye, and pray the Lord for me, and for the remnant of men of Israel and of Judah, on all the words of this book, that is found, (or Go ye, and pray to the Lord for me, and for the rest of the people who remain in Israel and Judah, concerning all the words of this book, that is found). For great (is the) vengeance of the Lord (that) hath dropped upon us, for our fathers kept not the words of the Lord, to do all things that be written in this book.
21 Ide e consultai o Senhor de minha parte, e da parte do que resta em Israel e em Judá, a respeito das palavras deste livro que acabam de encontrar; pois grande é a ira do Senhor, que se desencadeou sobre nós porque nossos pais não observaram a palavra do Senhor, pondo em prática tudo o que está escrito neste livro.
22 Therefore Hilkiah, and they that were sent together (with him) from the king, went to Huldah, the prophetess, the wife of Shallum, the son of Tikvath, the son of Hasrah, (the) keeper of the king’s clothes, the which Huldah dwelled in Jerusalem in the second ward(or who lived in Jerusalem’s second\+em ward\+em*); and they spake to her the words, which we told before.
22 Helcias e aqueles que o rei tinha designado foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Harsa, guarda do vestiário, a qual habitava em Jerusalém, no segundo distrito. Quando lhe transmitiram sua mensagem,
23 And she answered to them, The Lord God of Israel saith these things, Say ye to the man, that sent you to me,
23 ela lhes respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: dizei àquele que vos envia a mim: eis o que diz o Senhor:
24 The Lord saith these things, Lo! I shall bring evils upon this place, and upon the dwellers thereof (or and upon its inhabitants), and all the cursings that be written in this book, that they have read before the king of Judah.
24 vou fazer vir sobre este lugar e sobre os habitantes todas as calamidades, todas as maldições escritas neste livro que foi lido na presença do rei de Judá,
25 For they have forsaken me, and have sacrificed to alien gods, for to stir me to wrathfulness in all the works of their hands, (or For they have abandoned me, and have sacrificed to foreign, \+em or other\+em*, gods, and have stirred me to anger with all the works of their hands); therefore my strong vengeance shall drop upon this place, and it shall not be quenched.
25 porque eles me abandonaram e ofereceram incenso aos deuses falsos, irritando-me com todas as suas maneiras de agir; meu furor inflamar-se-á contra este lugar, sem que se possa jamais extingui-lo.
26 But speak ye thus to the king of Judah, that sent you to pray (to) the Lord, The Lord God of Israel saith these things, For thou heardest the words of the book,
26 Ao rei de Judá que vos enviou a consultar o Senhor, dir-lhe-eis: eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a respeito das palavras que ouviste:
27 and thine heart thereby is made nesh, and thou art meeked in the sight of the Lord of these things which be said against this place, and against the dwellers of Jerusalem, and thou hast reverenced my face, and hast rent thy clothes, and hast wept before me; also I have heard thee, saith the Lord. (and thy heart is softened \+em by it\+em*, and thou art humbled before the Lord by these things which be said against this place, and \+em against\+em* the inhabitants of Jerusalem, and thou hast reverenced my face, and hast torn thy clothes, and hast wept before me; yea, I have heard thee, saith the Lord.)
27 porquanto teu coração se comoveu e te humilhaste diante de Deus, escutando o que eu disse contra esta terra e seus habitantes; porquanto te humilhaste diante de mim, rasgaste tuas vestes chorando, eu também te ouvirei - oráculo do Senhor.
28 For now I shall gather thee to thy fathers, and thou shalt be borne into thy sepulchre in peace; and thine eyes shall not see all the evil, that is, none of all the evils, that I shall bring in upon this place, and upon the dwellers thereof (or and upon its inhabitants). Then they told to the king all things, that Huldah had said.
28 Vou reunir-te a teus pais; serás depositado em paz nas suas tumbas; teus olhos nada verão da catástrofe que vou mandar a este lugar e aos seus habitantes. Eles referiram ao rei esta resposta.
29 And after that the king had called together all the elder men of Judah and of Jerusalem,
29 Então Josias convocou todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 he went up into the house of the Lord, and there went up together with him all the men of Judah, and the dwellers of Jerusalem, priests, and deacons, and all the people, from the least unto the most; to whose hearing in the house of the Lord, the king read all the words of the foresaid book. (he went up to the House of the Lord, and \+em there went up\+em* together \+em with him\+em* all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, from the least unto the most; to whom the king then read aloud all the words of the \+em foresaid\+em* book that was found in the House of the Lord.)
30 Depois, ele próprio subiu ao templo, seguido de todos os anciãos de Judá e Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E fez-lhes uma leitura integral do livro da aliança, encontrado no templo do Senhor.
31 And he stood in his throne, and smote, or made, a bond of peace before the Lord, for to follow him, and to keep the commandments, and the witnessings, and the justifyings of him, in all his heart, and in all his soul; and to do those things which were written in that book, that he had read. (And he stood by his throne, and struck a covenant before the Lord, to follow him, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul; and to do those things that were written in that book, that he had read.)
31 O rei, de pé num estrado, fez, na presença do Senhor, um pacto no qual se comprometia a seguir o Senhor, a guardar seus mandamentos, suas ordens e seus preceitos, de todo o coração e de toda a a sua alma, e a pôr em prática todas as palavras da aliança escrita no livro.
32 And he charged greatly upon this thing all men, that were found in Jerusalem and Benjamin; and the dwellers of Jerusalem did after the covenant of the Lord God of their fathers. (And he greatly charged all who were found in Jerusalem and Benjamin to keep this oath, \+em or this pledge\+em*; and the inhabitants of Jerusalem did after the covenant of the Lord God of their fathers.)
32 Fez com que aderissem todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, do Deus de seus pais.
33 Therefore Josiah did away all the abominations from all the countries of the sons of Israel; and made all men, that were left in Israel, to serve the Lord God; and in all the days of his life they went not away from the Lord God of their fathers. (And so Josiah did away all the abominations from all the territories of the Israelites; and made all, who were left in Israel, to serve the Lord God; and in all the days of his life they did not go away from the Lord God of their fathers.)
33 Josias fez, desse modo, desaparecer as abominações de toda a terra dos israelitas e impôs a todos que lá se encontravam que servissem o Senhor, seu Deus. Enquanto ele viveu, não se afastaram do Senhor, Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.