2 Crônicas 34
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Josiah was of eight years, when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 31 anos.
2 And he did that, that was rightful in the sight of the Lord; and went in the ways of David, his father, and bowed not to the right side, neither to the left side.
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 And in the eighth year of the realm of his empire, when he was yet a boy, (\+em that is, sixteen years of age\+em*), he began to seek the God of his father David; and in the twelfth year after that he began, he cleansed Judah and Jerusalem from high places, and woods, and simulacra, and graven images, (or and in the twelfth year after that he began to reign, he cleansed Judah and Jerusalem from the hill shrines, and the idol groves or and the sacred poles, and the idols, and the carved images).
3 No oitavo ano de seu reinado, enquanto ainda era jovem, começou a buscar o Deus de seu antepassado Davi. Então, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém, destruindo os santuários idólatras, os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal.
4 And they destroyed before him the altars of Baalim, and they destroyed the simulacra, that were put above (them). Also he hewed down the maumet woods, and the graven images, and brake to small gobbets; and scattered abroad the small gobbets on the burials of them, that were wont to offer to those. (And they destroyed before him the altars of the Baalim, and they destroyed the idols, that were put upon them. And he cut down the idol groves, \+em or the sacred poles\+em*, and the carved idols, and broke them into small pieces; and he scattered those small pieces all over the burials of those, who were wont to offer \+em to those idols\+em*.)
4 Deu ordens para que fossem destruídos os altares de Baal e despedaçados os altares de incenso que ficavam acima deles. Também ordenou que os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal fossem despedaçados e espalhados sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 Furthermore the king burnt the bones of (the) priests upon the altars of (the) idols, and (so) he cleansed Judah and Jerusalem of idolatry.
5 Queimou os ossos dos sacerdotes idólatras sobre seus próprios altares e, com isso, purificou Judá e Jerusalém.
6 But also he destroyed all the idols in the cities of Manasseh, and of Ephraim, and of Simeon, unto Naphtali.
6 Fez a mesma coisa nas cidades de Manassés, Efraim e Simeão, e até na distante Naftali, bem como nas ruínas ao seu redor.
7 And when he had scattered the altars, and had all-broken into gobbets the maumet woods, and the graven images, and had destroyed all [the] temples of idols from all the land of Israel, he turned again into Jerusalem. (And when he had destroyed the altars, and the idol groves or and the sacred poles, and had broken the carved idols into pieces, and destroyed all the temples of idols in all the land of Israel, he returned to Jerusalem.)
7 Destruiu os santuários idólatras e os postes de Aserá, reduziu os ídolos a pó e despedaçou todos os altares de incenso em toda a terra de Israel. Por fim, voltou a Jerusalém.
8 Therefore in the eighteenth year of his realm, when the land and the temple was cleansed now, he sent Shaphan, the son of Hilkiah, and Maaseiah, the prince of the city, and Joah, the son of Joahaz, his chancellor, that they should repair the house of the Lord his God. (And so in the eighteenth year of his reign, when the land and the Temple had been cleansed, he sent Shaphan, the son of Azaliah, and Maaseiah, the leader of the city, and Joah, the son of Joahaz, his chancellor, to repair the House of the Lord his God.)
8 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, depois de ele purificar a terra e o templo, nomeou Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador de Jerusalém, e Joá, filho de Joacaz, o historiador do reino, para restaurarem o templo do S enhor , seu Deus.
9 Which came to Hilkiah, the great priest; and when they had taken of him the money, that was brought into the house of the Lord, which money the deacons and porters had gathered of men of Manasseh, and of Ephraim, and of all the remnant men of Israel, and of Judah and of Benjamin, and of the dwellers of Jerusalem, (And they came to the High Priest Hilkiah; and when they had delivered the money to him, that was brought to the House of the Lord, which \+em money\+em* the Levites, who were the gatekeepers, had gathered from \+em the people of\+em* Manasseh, and of Ephraim, and from all the remnant of Israel, and of Judah and of Benjamin, and from the inhabitants of Jerusalem,)
9 Eles entregaram ao sumo sacerdote Hilquias a prata recolhida pelos levitas que guardavam as portas do templo de Deus. As ofertas foram trazidas pelo povo de Manassés, de Efraim e de todo o remanescente de Israel, bem como de Judá e de Benjamim, e pelos habitantes de Jerusalém.
10 they gave it in(to) the hands of them that were sovereigns of the workmen in the house of the Lord, that they should restore the temple, and repair all the feeble things thereof. (they gave it to those who were the rulers, \+em or the overseers\+em*, of the workmen in the House of the Lord, so that they could restore the Temple, and repair all \+em its\+em* weakened, \+em or its broken\+em*, parts.)
10 Hilquias e os outros líderes entregaram a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo do S enhor . Eles pagaram os trabalhadores que faziam os reparos e a restauração do templo.
11 And they gave that money to the craftsmen and masons, for to buy stones hewed out of the quarries, and wood to the joinings of the building(s), and to the coupling(s) of [the] houses, which the kings of Judah had destroyed. (And they gave that money to the craftsmen and the masons, to buy stones cut out of the quarries, and timber for the joints of the buildings, and for the couplings of the houses, which the kings of Judah had destroyed.)
11 Também contrataram carpinteiros e construtores que compraram pedras cortadas para as paredes e madeira para os suportes e as vigas. Restauraram aquilo que reis anteriores de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 The which workmen did faithfully all things. And the sovereigns of workers were Jahath, and Obadiah, of the sons of Merari; and Zechariah, and Meshullam, of the sons of Kohath, which hasted the work; all were deacons, knowing how to sing with organs. (And the workmen faithfully did their work. And the rulers, \+em or the overseers\+em*, of the workers were Jahath, and Obadiah, \+em Levites\+em* of the sons of Merari; and Zechariah, and Meshullam, of the Kohathites, who hastened the work; all of them were Levites, who knew how to play instruments.)
12 Os trabalhadores realizaram a obra com fidelidade, sob a liderança de Jaate e Obadias, levitas do clã de Merari, e de Zacarias e Mesulão, levitas do clã de Coate. Outros levitas, todos músicos talentosos,
13 And over them that bare burdens to diverse uses were scribes, and masters of deacons, and porters. (And they were over those who carried burdens, and did diverse types of work; and other Levites were writers, \+em or secretaries\+em*, and clerks, and gatekeepers.)
13 ficaram responsáveis pelos carregadores e pelos trabalhadores em várias funções. Ainda outros auxiliavam como secretários, oficiais e guardas das portas.
14 And when they bare out the money, that was brought into the temple of the Lord, Hilkiah, the priest, found a book of the law of the Lord by the hand of Moses. (And when they took out the money, that was brought into the Temple of the Lord, the High Priest Hilkiah found The Book of the Law of the Lord, written by Moses.)
14 Enquanto estavam retirando a prata recolhida no templo do S enhor , o sacerdote Hilquias encontrou o Livro da Lei do S enhor , escrito por Moisés.
15 And Hilkiah said to Shaphan, the writer, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah took it to Shaphan, (And \+em Hilkiah\+em* said to Shaphan, the writer, I have found The Book of the Law in the House of the Lord. And Hilkiah gave \+em it\+em* to Shaphan,)
15 Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã.
16 and he bare in the book to the king (or and he took the book to the king); and he told to him, and said, Lo! all things be fulfilled, or ended, which thou hast given into the hands of thy servants.
16 Safã levou o livro ao rei e relatou: “Seus oficiais estão fazendo tudo que lhes foi ordenado.
17 And they have welled together the silver, which is found in the house of the Lord; and it is given to the sovereigns of the craftsmen, and (to those) making diverse works; (And they have melted together the silver, which was kept in the House of the Lord; and it was given to the rulers, \+em or the overseers\+em*, of the craftsmen, and to those doing diverse types of work;)
17 A prata recolhida no templo do S enhor foi entregue aos supervisores e trabalhadores”.
18 furthermore Hilkiah, the priest, took to me this book. And when he had rehearsed this book in the presence of the king, (and furthermore, the High Priest Hilkiah gave me this book. And when he had read the book before the king,)
18 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
19 and when the king had heard the words of the law, he rent his clothes; (and \+em the king\+em* had heard the words of the Law, he tore his clothes;)
19 Quando o rei ouviu o que estava escrito na Lei, rasgou suas roupas.
20 and he commanded to Hilkiah, and to Ahikam, the son of Shaphan, and to Abdon, the son of Micah, and to Shaphan, the scribe, and to Asaiah, the servant of the king, and said,
20 Em seguida, deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
21 Go ye, and pray the Lord for me, and for the remnant of men of Israel and of Judah, on all the words of this book, that is found, (or Go ye, and pray to the Lord for me, and for the rest of the people who remain in Israel and Judah, concerning all the words of this book, that is found). For great (is the) vengeance of the Lord (that) hath dropped upon us, for our fathers kept not the words of the Lord, to do all things that be written in this book.
21 “Vão consultar o S enhor por mim e por todo o remanescente de Israel e de Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas no livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor foi derramada sobre nós, pois nossos antepassados não obedeceram à palavra do S enhor . Não temos feito o que este livro ordena”.
22 Therefore Hilkiah, and they that were sent together (with him) from the king, went to Huldah, the prophetess, the wife of Shallum, the son of Tikvath, the son of Hasrah, (the) keeper of the king’s clothes, the which Huldah dwelled in Jerusalem in the second ward(or who lived in Jerusalem’s second\+em ward\+em*); and they spake to her the words, which we told before.
22 Então Hilquias e os outros homens foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
23 And she answered to them, The Lord God of Israel saith these things, Say ye to the man, that sent you to me,
23 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
24 The Lord saith these things, Lo! I shall bring evils upon this place, and upon the dwellers thereof (or and upon its inhabitants), and all the cursings that be written in this book, that they have read before the king of Judah.
24 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as maldições escritas no livro que foi lido para o rei de Judá se cumprirão.
25 For they have forsaken me, and have sacrificed to alien gods, for to stir me to wrathfulness in all the works of their hands, (or For they have abandoned me, and have sacrificed to foreign, \+em or other\+em*, gods, and have stirred me to anger with all the works of their hands); therefore my strong vengeance shall drop upon this place, and it shall not be quenched.
25 Pois o meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira será derramada sobre este lugar e não será apagada’.
26 But speak ye thus to the king of Judah, that sent you to pray (to) the Lord, The Lord God of Israel saith these things, For thou heardest the words of the book,
26 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor , o Deus de Israel, a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
27 and thine heart thereby is made nesh, and thou art meeked in the sight of the Lord of these things which be said against this place, and against the dwellers of Jerusalem, and thou hast reverenced my face, and hast rent thy clothes, and hast wept before me; also I have heard thee, saith the Lord. (and thy heart is softened \+em by it\+em*, and thou art humbled before the Lord by these things which be said against this place, and \+em against\+em* the inhabitants of Jerusalem, and thou hast reverenced my face, and hast torn thy clothes, and hast wept before me; yea, I have heard thee, saith the Lord.)
27 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante de Deus quando ouviu as palavras dele contra esta cidade e contra seus habitantes. Você se humilhou, rasgou suas roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
28 For now I shall gather thee to thy fathers, and thou shalt be borne into thy sepulchre in peace; and thine eyes shall not see all the evil, that is, none of all the evils, that I shall bring in upon this place, and upon the dwellers thereof (or and upon its inhabitants). Then they told to the king all things, that Huldah had said.
28 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade e sobre seus habitantes’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
29 And after that the king had called together all the elder men of Judah and of Jerusalem,
29 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 he went up into the house of the Lord, and there went up together with him all the men of Judah, and the dwellers of Jerusalem, priests, and deacons, and all the people, from the least unto the most; to whose hearing in the house of the Lord, the king read all the words of the foresaid book. (he went up to the House of the Lord, and \+em there went up\+em* together \+em with him\+em* all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, from the least unto the most; to whom the king then read aloud all the words of the \+em foresaid\+em* book that was found in the House of the Lord.)
30 Subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os levitas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais importantes até os mais simples. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
31 And he stood in his throne, and smote, or made, a bond of peace before the Lord, for to follow him, and to keep the commandments, and the witnessings, and the justifyings of him, in all his heart, and in all his soul; and to do those things which were written in that book, that he had read. (And he stood by his throne, and struck a covenant before the Lord, to follow him, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul; and to do those things that were written in that book, that he had read.)
31 O rei tomou seu lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Prometeu cumprir todos os termos da aliança escritos no livro.
32 And he charged greatly upon this thing all men, that were found in Jerusalem and Benjamin; and the dwellers of Jerusalem did after the covenant of the Lord God of their fathers. (And he greatly charged all who were found in Jerusalem and Benjamin to keep this oath, \+em or this pledge\+em*; and the inhabitants of Jerusalem did after the covenant of the Lord God of their fathers.)
32 Exigiu o mesmo de todos em Jerusalém e do povo de Benjamim. Os habitantes de Jerusalém fizeram essa promessa e renovaram sua aliança com Deus, o Deus de seus antepassados.
33 Therefore Josiah did away all the abominations from all the countries of the sons of Israel; and made all men, that were left in Israel, to serve the Lord God; and in all the days of his life they went not away from the Lord God of their fathers. (And so Josiah did away all the abominations from all the territories of the Israelites; and made all, who were left in Israel, to serve the Lord God; and in all the days of his life they did not go away from the Lord God of their fathers.)
33 Josias removeu todos os ídolos repulsivos de toda a terra de Israel e exigiu que todos adorassem o S enhor , seu Deus. E, pelo restante da vida do rei, eles não se afastaram do S enhor , o Deus de seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.