2 Crônicas 34
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Josiah was of eight years, when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém trinta e um anos.
2 And he did that, that was rightful in the sight of the Lord; and went in the ways of David, his father, and bowed not to the right side, neither to the left side.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se inclinou nem para a direita, nem para a esquerda.
3 And in the eighth year of the realm of his empire, when he was yet a boy, (\+em that is, sixteen years of age\+em*), he began to seek the God of his father David; and in the twelfth year after that he began, he cleansed Judah and Jerusalem from high places, and woods, and simulacra, and graven images, (or and in the twelfth year after that he began to reign, he cleansed Judah and Jerusalem from the hill shrines, and the idol groves or and the sacred poles, and the idols, and the carved images).
3 Porque, no oitavo ano do seu reinado, enquanto ele era ainda jovem, começou a buscar o Deus de Davi, o seu pai; e no décimo segundo ano começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos lugares altos, e dos bosques, e das imagens esculpidas, e das imagens derretidas.
4 And they destroyed before him the altars of Baalim, and they destroyed the simulacra, that were put above (them). Also he hewed down the maumet woods, and the graven images, and brake to small gobbets; and scattered abroad the small gobbets on the burials of them, that were wont to offer to those. (And they destroyed before him the altars of the Baalim, and they destroyed the idols, that were put upon them. And he cut down the idol groves, \+em or the sacred poles\+em*, and the carved idols, and broke them into small pieces; and he scattered those small pieces all over the burials of those, who were wont to offer \+em to those idols\+em*.)
4 E eles demoliram os altares dos baalins na sua presença; e as imagens que estavam no alto, acima deles, ele cortou; e os bosques, e as imagens esculpidas, e as imagens derretidas, ele quebrou em pedaços, delas fez pó, e o espalhou sobre os sepulcros daqueles que haviam sacrificado a elas.
5 Furthermore the king burnt the bones of (the) priests upon the altars of (the) idols, and (so) he cleansed Judah and Jerusalem of idolatry.
5 E ele queimou os ossos dos sacerdotes sobre os seus altares, e purificou Judá e Jerusalém.
6 But also he destroyed all the idols in the cities of Manasseh, and of Ephraim, and of Simeon, unto Naphtali.
6 E assim fez ele nas cidades de Manassés, e Efraim, e Simeão, chegando até Naftali, com os seus enxadões pelas cercanias.
7 And when he had scattered the altars, and had all-broken into gobbets the maumet woods, and the graven images, and had destroyed all [the] temples of idols from all the land of Israel, he turned again into Jerusalem. (And when he had destroyed the altars, and the idol groves or and the sacred poles, and had broken the carved idols into pieces, and destroyed all the temples of idols in all the land of Israel, he returned to Jerusalem.)
7 E quando ele demoliu os altares, e os bosques, e reduziu a pó as imagens esculpidas, e cortou todos os ídolos por toda a terra de Israel, ele retornou a Jerusalém.
8 Therefore in the eighteenth year of his realm, when the land and the temple was cleansed now, he sent Shaphan, the son of Hilkiah, and Maaseiah, the prince of the city, and Joah, the son of Joahaz, his chancellor, that they should repair the house of the Lord his God. (And so in the eighteenth year of his reign, when the land and the Temple had been cleansed, he sent Shaphan, the son of Azaliah, and Maaseiah, the leader of the city, and Joah, the son of Joahaz, his chancellor, to repair the House of the Lord his God.)
8 Ora, no décimo oitavo ano do seu reinado, quando ele havia purificado a terra e a casa, enviou a Safã, o filho de Azalias, e Maaseias, o governador da cidade, e a Joá, o filho de Joacaz, o cronista, para restaurarem a casa do SENHOR seu Deus.
9 Which came to Hilkiah, the great priest; and when they had taken of him the money, that was brought into the house of the Lord, which money the deacons and porters had gathered of men of Manasseh, and of Ephraim, and of all the remnant men of Israel, and of Judah and of Benjamin, and of the dwellers of Jerusalem, (And they came to the High Priest Hilkiah; and when they had delivered the money to him, that was brought to the House of the Lord, which \+em money\+em* the Levites, who were the gatekeepers, had gathered from \+em the people of\+em* Manasseh, and of Ephraim, and from all the remnant of Israel, and of Judah and of Benjamin, and from the inhabitants of Jerusalem,)
9 E, quando eles vieram a Hilquias, o sumo sacerdote, entregaram o dinheiro que fora trazido para dentro da casa de Deus, o qual os levitas que guardavam as portas haviam coletado das mãos de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e de todo o Judá e Benjamim; e eles retornaram a Jerusalém.
10 they gave it in(to) the hands of them that were sovereigns of the workmen in the house of the Lord, that they should restore the temple, and repair all the feeble things thereof. (they gave it to those who were the rulers, \+em or the overseers\+em*, of the workmen in the House of the Lord, so that they could restore the Temple, and repair all \+em its\+em* weakened, \+em or its broken\+em*, parts.)
10 E eles o colocaram na mão dos trabalhadores que faziam a supervisão da casa do SENHOR, estes o deram aos que trabalhavam na casa do SENHOR, para reparar e consertar a casa;
11 And they gave that money to the craftsmen and masons, for to buy stones hewed out of the quarries, and wood to the joinings of the building(s), and to the coupling(s) of [the] houses, which the kings of Judah had destroyed. (And they gave that money to the craftsmen and the masons, to buy stones cut out of the quarries, and timber for the joints of the buildings, and for the couplings of the houses, which the kings of Judah had destroyed.)
11 e deram-no aos artesãos e aos construtores para comprarem pedra talhada, e madeira para os engastes, e para assoalhar as casas que os reis de Judá haviam destruído.
12 The which workmen did faithfully all things. And the sovereigns of workers were Jahath, and Obadiah, of the sons of Merari; and Zechariah, and Meshullam, of the sons of Kohath, which hasted the work; all were deacons, knowing how to sing with organs. (And the workmen faithfully did their work. And the rulers, \+em or the overseers\+em*, of the workers were Jahath, and Obadiah, \+em Levites\+em* of the sons of Merari; and Zechariah, and Meshullam, of the Kohathites, who hastened the work; all of them were Levites, who knew how to play instruments.)
12 E os homens fizeram o trabalho fielmente; e os supervisores deles eram Jaate e Obadias, os levitas, dos filhos de Merari; e Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantá-la; e outros dos levitas, todos que tinham habilidade com instrumentos de música.
13 And over them that bare burdens to diverse uses were scribes, and masters of deacons, and porters. (And they were over those who carried burdens, and did diverse types of work; and other Levites were writers, \+em or secretaries\+em*, and clerks, and gatekeepers.)
13 Eles também estavam sobre os carregadores de cargas, e foram supervisores de todos que operavam o trabalho em alguma forma de serviço; e dos levitas havia escribas, e oficiais, e porteiros.
14 And when they bare out the money, that was brought into the temple of the Lord, Hilkiah, the priest, found a book of the law of the Lord by the hand of Moses. (And when they took out the money, that was brought into the Temple of the Lord, the High Priest Hilkiah found The Book of the Law of the Lord, written by Moses.)
14 E, quando eles retiraram o dinheiro que foi trazido para dentro da casa do SENHOR, Hilquias, o sacerdote, encontrou um livro da lei do SENHOR dado a Moisés.
15 And Hilkiah said to Shaphan, the writer, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah took it to Shaphan, (And \+em Hilkiah\+em* said to Shaphan, the writer, I have found The Book of the Law in the House of the Lord. And Hilkiah gave \+em it\+em* to Shaphan,)
15 E Hilquias respondeu e disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias entregou o livro para Safã.
16 and he bare in the book to the king (or and he took the book to the king); and he told to him, and said, Lo! all things be fulfilled, or ended, which thou hast given into the hands of thy servants.
16 E Safã levou o livro para o rei, e trouxe de volta ao rei o relato, dizendo: Tudo o que foi confiado aos teus servos, eles o fazem.
17 And they have welled together the silver, which is found in the house of the Lord; and it is given to the sovereigns of the craftsmen, and (to those) making diverse works; (And they have melted together the silver, which was kept in the House of the Lord; and it was given to the rulers, \+em or the overseers\+em*, of the craftsmen, and to those doing diverse types of work;)
17 E eles reuniram o dinheiro que foi encontrado na casa do SENHOR, e o entregaram nas mãos dos supervisores, e nas mãos dos trabalhadores.
18 furthermore Hilkiah, the priest, took to me this book. And when he had rehearsed this book in the presence of the king, (and furthermore, the High Priest Hilkiah gave me this book. And when he had read the book before the king,)
18 Então Safã, o escriba, contou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, deu-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
19 and when the king had heard the words of the law, he rent his clothes; (and \+em the king\+em* had heard the words of the Law, he tore his clothes;)
19 E sucedeu, quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 and he commanded to Hilkiah, and to Ahikam, the son of Shaphan, and to Abdon, the son of Micah, and to Shaphan, the scribe, and to Asaiah, the servant of the king, and said,
20 E o rei ordenou a Hilquias, e a Aicão, o filho de Safã, e a Abdom, o filho de Mica, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, um servo do rei, dizendo:
21 Go ye, and pray the Lord for me, and for the remnant of men of Israel and of Judah, on all the words of this book, that is found, (or Go ye, and pray to the Lord for me, and for the rest of the people who remain in Israel and Judah, concerning all the words of this book, that is found). For great (is the) vengeance of the Lord (that) hath dropped upon us, for our fathers kept not the words of the Lord, to do all things that be written in this book.
21 Ide, consultai o SENHOR por mim, e por aqueles que são deixados em Israel e em Judá, acerca das palavras do livro que foi achado; pois grande é a ira do SENHOR que é derramada sobre nós, porque os nossos pais não têm guardado a palavra do SENHOR, para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 Therefore Hilkiah, and they that were sent together (with him) from the king, went to Huldah, the prophetess, the wife of Shallum, the son of Tikvath, the son of Hasrah, (the) keeper of the king’s clothes, the which Huldah dwelled in Jerusalem in the second ward(or who lived in Jerusalem’s second\+em ward\+em*); and they spake to her the words, which we told before.
22 E Hilquias, e aqueles que o rei tinha indicado, foram até Hulda, a profetisa, a mulher de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, o protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém, na sua segunda parte); e falaram-lhe a esse respeito.
23 And she answered to them, The Lord God of Israel saith these things, Say ye to the man, that sent you to me,
23 E ela respondeu-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim;
24 The Lord saith these things, Lo! I shall bring evils upon this place, and upon the dwellers thereof (or and upon its inhabitants), and all the cursings that be written in this book, that they have read before the king of Judah.
24 assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que eles leram diante do rei de Judá;
25 For they have forsaken me, and have sacrificed to alien gods, for to stir me to wrathfulness in all the works of their hands, (or For they have abandoned me, and have sacrificed to foreign, \+em or other\+em*, gods, and have stirred me to anger with all the works of their hands); therefore my strong vengeance shall drop upon this place, and it shall not be quenched.
25 porque eles me abandonaram, e têm queimado incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será derramada sobre este lugar, e não será extinta.
26 But speak ye thus to the king of Judah, that sent you to pray (to) the Lord, The Lord God of Israel saith these things, For thou heardest the words of the book,
26 E quanto ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel acerca das palavras que tu ouviste:
27 and thine heart thereby is made nesh, and thou art meeked in the sight of the Lord of these things which be said against this place, and against the dwellers of Jerusalem, and thou hast reverenced my face, and hast rent thy clothes, and hast wept before me; also I have heard thee, saith the Lord. (and thy heart is softened \+em by it\+em*, and thou art humbled before the Lord by these things which be said against this place, and \+em against\+em* the inhabitants of Jerusalem, and thou hast reverenced my face, and hast torn thy clothes, and hast wept before me; yea, I have heard thee, saith the Lord.)
27 Como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante de Deus quando ouviste as suas palavras contra este lugar, e contra os seus habitantes, e te humilhaste diante de mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
28 For now I shall gather thee to thy fathers, and thou shalt be borne into thy sepulchre in peace; and thine eyes shall not see all the evil, that is, none of all the evils, that I shall bring in upon this place, and upon the dwellers thereof (or and upon its inhabitants). Then they told to the king all things, that Huldah had said.
28 Eis que te reunirei aos teus pais, e tu serás reunido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar, e sobre os seus habitantes. Assim, eles trouxeram a palavra de volta ao rei.
29 And after that the king had called together all the elder men of Judah and of Jerusalem,
29 Então o rei enviou e reuniu todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 he went up into the house of the Lord, and there went up together with him all the men of Judah, and the dwellers of Jerusalem, priests, and deacons, and all the people, from the least unto the most; to whose hearing in the house of the Lord, the king read all the words of the foresaid book. (he went up to the House of the Lord, and \+em there went up\+em* together \+em with him\+em* all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, from the least unto the most; to whom the king then read aloud all the words of the \+em foresaid\+em* book that was found in the House of the Lord.)
30 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, grandes e pequenos; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que foi achado na casa do SENHOR.
31 And he stood in his throne, and smote, or made, a bond of peace before the Lord, for to follow him, and to keep the commandments, and the witnessings, and the justifyings of him, in all his heart, and in all his soul; and to do those things which were written in that book, that he had read. (And he stood by his throne, and struck a covenant before the Lord, to follow him, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul; and to do those things that were written in that book, that he had read.)
31 E o rei se pôs de pé em seu lugar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos de todo o seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras do pacto que estão escritas neste livro.
32 And he charged greatly upon this thing all men, that were found in Jerusalem and Benjamin; and the dwellers of Jerusalem did after the covenant of the Lord God of their fathers. (And he greatly charged all who were found in Jerusalem and Benjamin to keep this oath, \+em or this pledge\+em*; and the inhabitants of Jerusalem did after the covenant of the Lord God of their fathers.)
32 E ele fez com que todos os que estavam presentes em Jerusalém e em Benjamim se pusessem de pé diante dele. E os habitantes de Jerusalém fizeram segundo o pacto de Deus, o Deus dos seus pais.
33 Therefore Josiah did away all the abominations from all the countries of the sons of Israel; and made all men, that were left in Israel, to serve the Lord God; and in all the days of his life they went not away from the Lord God of their fathers. (And so Josiah did away all the abominations from all the territories of the Israelites; and made all, who were left in Israel, to serve the Lord God; and in all the days of his life they did not go away from the Lord God of their fathers.)
33 E Josias removeu todas as abominações de todas as regiões que pertenciam aos filhos de Israel, e fez com que todos os que estavam presentes em Israel, servissem ao SENHOR seu Deus. E em todos os seus dias eles não se afastaram de seguir ao SENHOR, o Deus dos seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.