2 Crônicas 33
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manasseh was of twelve years, when he began to reign, and he reigned in Jerusalem five and fifty years. (Manasseh was twelve years old, when he began to reign, and he reigned in Jerusalem for fifty-five years.)
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos.
2 And he did evil before the Lord after the abominations of heathen men, whom the Lord destroyed before the sons of Israel. (And he did evil before the Lord after the abominations of the heathen, whom the Lord had destroyed before the Israelites.)
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 And he turned, and restored the high places, which Hezekiah, his father, had destroyed. And he builded altars to Baalim, and made woods, and worshipped all the knighthood of heaven, and praised it. (And he turned, and restored the hill shrines, which his father Hezekiah had destroyed. And he built altars to the Baalim, and made idol groves, \+em or sacred poles\+em*, and worshipped all the host of heaven, \+em that is, the moon, and the stars, and the planets\+em*, and praised them.)
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu postes de Aserá. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 And he builded altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, My name shall be in Jerusalem (into) without end.
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 Soothly he builded those altars to all the knighthood of heaven in the two large places of the house of the Lord. (Yea, he built those altars to all the host of heaven in the two courtyards of the House of the Lord.)
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 And he made his sons to pass through the fire in the valley of Ben-hinnom; he kept (watch over) dreams; he followed false divining by (the) chittering of birds; and he served witchcrafts; and he had with him astrologers and enchanters, either tregetours, that deceived men’s wits \+sls (or who deceived men’s minds)\+sls*, and he wrought many evils before the Lord to stir him to wrath.
6 Manassés também sacrificou seus filhos no fogo no vale de Ben-Hinom. Praticou feitiçaria, adivinhação e magia e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 And he set a graven and a molten sign in the house of the Lord (or And he put a carved image, an idol, in the House of the Lord), of which house God spake to David, and to Solomon, his son, and said, I shall set my name [into] without end in this house, and in Jerusalem, which I chose of all the lineages of Israel;
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida e colocá-la no templo de Deus, sobre o qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo e em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 and I shall not make the foot of Israel to move from the land which I gave to their fathers, so only that they take heed to do those things that I have commanded to them, and all the law, and ceremonies, and dooms, by the hand of Moses. (and I shall not make the foot of Israel to move from the land which I gave to their fathers, if only they take heed to do those things which I have commanded to them, and all the Law, and the statutes, and the judgements, \+em or the laws\+em*, through Moses.)
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis, estatutos e decretos que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 But Manasseh deceived the men of Judah, and the dwellers of Jerusalem, so that they did evil, more than all heathen men, which the Lord had destroyed from the face of the sons of Israel. (But Manasseh deceived the people of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil, more than all the heathen, whom the Lord had destroyed before the Israelites.)
9 Manassés, porém, levou o povo de Judá e de Jerusalém a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído diante dos israelitas.
10 And the Lord spake to him, and to his people; and they would not take heed (or but they would not take heed, \+em or listen to him\+em*).
10 O S enhor falou a Manassés e a seu povo, mas eles ignoraram seus avisos.
11 Therefore the Lord brought upon them the princes of the host of the king of Assyrians (or And so the Lord brought upon them the leaders of the army of the king of Assyria); and they took Manasseh, and bound him with chains, and stocks, and led him into Babylon.
11 Por isso, o S enhor enviou os comandantes dos exércitos assírios, e eles capturaram Manassés. Puseram um gancho em seu nariz, o prenderam com correntes de bronze e o levaram para a Babilônia.
12 And after that he was anguished, he prayed (to) the Lord his God, and did penance greatly before the God of his fathers (or and did great repentance before the God of his fathers).
12 Em sua angústia, Manassés buscou o S enhor , seu Deus, e se humilhou com sinceridade diante do Deus de seus antepassados.
13 And he prayed (to) God, and beseeched him intently; and God heard his prayer, and brought him again into Jerusalem into his realm, (or and he brought him back to Jerusalem, and to his throne); and then Manasseh knew, that the Lord himself is God alone.
13 Quando ele orou, Deus ouviu sua súplica, atendeu a seu pedido e o trouxe de volta a Jerusalém e a seu reino. Então Manassés reconheceu que o S enhor é Deus.
14 After these things he builded the wall without the city of David, at the west side of Gihon, in the valley, from the entering of the gate of fishes, by compass unto Ophel; and he raised it up greatly; and he ordained princes of the host in all the strong cities of Judah. (After these things he built the outside wall of the City of David, at the west \+em side\+em* of Gihon, in the valley, unto the entrance at the Fish Gate, and all around Ophel; and he raised it up to a great height; and he stationed leaders of his army in all the fortified cities of Judah.)
14 Depois disso, Manassés reconstruiu o muro externo da Cidade de Davi, bem alto, desde o oeste da fonte de Giom, no vale de Cedrom, até a porta do Peixe e ao redor da colina de Ofel. Colocou comandantes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 And he did away alien gods and simulacra from the house of the Lord; and he did away the altars, which he had made in the hill of the house of the Lord, and in Jerusalem, and he casted them away all without the city. (And he took away the foreign, \+em or other\+em*, gods and the idols from the House of the Lord; and \+em he did away\+em* the altars which he had built on the Temple Mount, and in Jerusalem, and he threw all of them out of the city.)
15 Manassés também removeu do templo do S enhor os deuses estrangeiros e o ídolo que havia colocado ali. Derrubou todos os altares que havia construído na colina do templo e todos os altares em Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 Certainly he restored the altar of the Lord, and offered thereon slain sacrifices, and peaceable sacrifices, and praising, (or And he restored the altar of the Lord, and offered slain sacrifices, and peace offerings, \+em or thank offerings\+em*, upon it); and he commanded Judah to serve the Lord God of Israel.
16 Depois, restaurou o altar do S enhor e apresentou sobre ele sacrifícios de paz e ofertas de gratidão. Também incentivou o povo de Judá a adorar o S enhor , o Deus de Israel.
17 Nevertheless the people offered yet in high places to the Lord their God. (But still the people offered at the hill shrines, but only to the Lord their God.)
17 O povo continuou a sacrificar naqueles lugares de adoração, mas somente ao S enhor , seu Deus.
18 Forsooth the residue of [the] deeds of Manasseh, and his beseeching to his Lord God, and the words of [the] prophets, that spake to him in the name of the Lord God of Israel, be contained in the words of the kings of Israel. (And the rest of the deeds of Manasseh, and his beseeching to the Lord his God, and the words of the prophets, who spoke to him in the name of the Lord God of Israel, be contained in The Book of the Kings of Israel.)
18 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés, sua oração a Deus e as palavras que os videntes lhe disseram em nome do S enhor , o Deus de Israel, estão registrados no Livro dos Reis de Israel .
19 And his prayer, and the hearing that the Lord heard him, and all his sins, and all his despising, and also the places in which he builded high things, and made maumet woods and images, before that he did penance, these be written in the book of Hozai. (And his prayer, and the answer that he received \+em from the Lord\+em*, and all \+em his\+em* sins, and offences, and also where he built the hill shrines, and made idol groves or and set up sacred poles, and carved images, before that he did penance, these be written in The Book of the Seers.)
19 A oração de Manassés, o modo como Deus lhe respondeu e um relato de todos os seus pecados e de sua infidelidade se encontram no Registro dos Videntes . Inclui uma lista dos locais onde ele construiu altares idólatras e levantou postes de Aserá e ídolos antes de se humilhar e se arrepender.
20 And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house; and Amon, his son, reigned for him.
20 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em seu palácio. Seu filho Amom foi seu sucessor.
21 Amon was of two and twenty years, when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.
21 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos.
22 And he did evil in the sight of the Lord, as Manasseh, his father, had done; and he offered, and served to all the idols, which Manasseh had made.
22 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés. Adorou todos os ídolos que seu pai havia feito e lhes ofereceu sacrifícios.
23 And he reverenced not the face of the Lord, as Manasseh, his father, reverenced, (or And he did not humble himself before the Lord, like his father Manasseh had humbled himself); and he did much greater trespasses than his father did.
23 Mas, ao contrário de seu pai, não se humilhou diante do S enhor . Em vez disso, Amom pecou ainda mais.
24 And when his servants had sworn together against him, they killed him in his house.
24 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
25 Soothly the residue multitude of the people, after that they had slain them that had slain Amon, ordained Josiah, his son, king for him.
25 O povo de Judá, porém, matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou seu filho Josias como rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.