2 Crônicas 33
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Manasseh was of twelve years, when he began to reign, and he reigned in Jerusalem five and fifty years. (Manasseh was twelve years old, when he began to reign, and he reigned in Jerusalem for fifty-five years.)
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém.
2 And he did evil before the Lord after the abominations of heathen men, whom the Lord destroyed before the sons of Israel. (And he did evil before the Lord after the abominations of the heathen, whom the Lord had destroyed before the Israelites.)
2 Ele fez o que o Senhor reprova, imitando as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 And he turned, and restored the high places, which Hezekiah, his father, had destroyed. And he builded altars to Baalim, and made woods, and worshipped all the knighthood of heaven, and praised it. (And he turned, and restored the hill shrines, which his father Hezekiah had destroyed. And he built altars to the Baalim, and made idol groves, \+em or sacred poles\+em*, and worshipped all the host of heaven, \+em that is, the moon, and the stars, and the planets\+em*, and praised them.)
3 Reconstruiu os altares idólatras que seu pai Ezequias havia demolido; também ergueu altares para os baalins e fez postes sagrados. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
4 And he builded altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, My name shall be in Jerusalem (into) without end.
4 Construiu altares no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito: "Meu nome permanecerá para sempre em Jerusalém".
5 Soothly he builded those altars to all the knighthood of heaven in the two large places of the house of the Lord. (Yea, he built those altars to all the host of heaven in the two courtyards of the House of the Lord.)
5 Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
6 And he made his sons to pass through the fire in the valley of Ben-hinnom; he kept (watch over) dreams; he followed false divining by (the) chittering of birds; and he served witchcrafts; and he had with him astrologers and enchanters, either tregetours, that deceived men’s wits \+sls (or who deceived men’s minds)\+sls*, and he wrought many evils before the Lord to stir him to wrath.
6 Chegou a queimar seus filhos em sacrifício, no vale de Ben-Hinom; praticou feitiçaria, adivinhação e magia, e consultou médiuns e espíritas. Fez o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
7 And he set a graven and a molten sign in the house of the Lord (or And he put a carved image, an idol, in the House of the Lord), of which house God spake to David, and to Solomon, his son, and said, I shall set my name [into] without end in this house, and in Jerusalem, which I chose of all the lineages of Israel;
7 Ele tomou a imagem esculpida que havia feito e a colocou no templo, do qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: "Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei meu nome para sempre.
8 and I shall not make the foot of Israel to move from the land which I gave to their fathers, so only that they take heed to do those things that I have commanded to them, and all the law, and ceremonies, and dooms, by the hand of Moses. (and I shall not make the foot of Israel to move from the land which I gave to their fathers, if only they take heed to do those things which I have commanded to them, and all the Law, and the statutes, and the judgements, \+em or the laws\+em*, through Moses.)
8 Não farei os pés dos israelitas deixarem novamente a terra que dei aos seus antepassados, se tão-somente tiverem o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei em todas as leis, os decretos e as ordenanças dados por meio de Moisés".
9 But Manasseh deceived the men of Judah, and the dwellers of Jerusalem, so that they did evil, more than all heathen men, which the Lord had destroyed from the face of the sons of Israel. (But Manasseh deceived the people of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil, more than all the heathen, whom the Lord had destroyed before the Israelites.)
9 Manassés, porém, desencaminhou Judá e o povo de Jerusalém, a ponto de fazerem pior do que as nações que o Senhor havia destruído diante dos israelitas.
10 And the Lord spake to him, and to his people; and they would not take heed (or but they would not take heed, \+em or listen to him\+em*).
10 O Senhor falou a Manassés e a seu povo, mas não lhe deram atenção.
11 Therefore the Lord brought upon them the princes of the host of the king of Assyrians (or And so the Lord brought upon them the leaders of the army of the king of Assyria); and they took Manasseh, and bound him with chains, and stocks, and led him into Babylon.
11 Por isso o Senhor enviou contra eles os comandantes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés, colocaram-lhe um gancho no nariz e algemas de bronze, e o levaram para a Babilônia.
12 And after that he was anguished, he prayed (to) the Lord his God, and did penance greatly before the God of his fathers (or and did great repentance before the God of his fathers).
12 Em sua angústia, ele buscou o favor do Senhor, o seu Deus, e humilhou-se muito diante do Deus dos seus antepassados.
13 And he prayed (to) God, and beseeched him intently; and God heard his prayer, and brought him again into Jerusalem into his realm, (or and he brought him back to Jerusalem, and to his throne); and then Manasseh knew, that the Lord himself is God alone.
13 Quando ele orou, o Senhor o ouviu e atendeu o seu pedido; de forma que o trouxe de volta a Jerusalém e a seu reino. E assim Manassés reconheceu que o Senhor é Deus.
14 After these things he builded the wall without the city of David, at the west side of Gihon, in the valley, from the entering of the gate of fishes, by compass unto Ophel; and he raised it up greatly; and he ordained princes of the host in all the strong cities of Judah. (After these things he built the outside wall of the City of David, at the west \+em side\+em* of Gihon, in the valley, unto the entrance at the Fish Gate, and all around Ophel; and he raised it up to a great height; and he stationed leaders of his army in all the fortified cities of Judah.)
14 Depois disso ele reconstruiu e aumentou a altura do muro externo da cidade de Davi, a oeste da fonte de Giom, no vale, até a entrada da porta do Peixe, em torno da colina de Ofel. Também pôs comandantes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 And he did away alien gods and simulacra from the house of the Lord; and he did away the altars, which he had made in the hill of the house of the Lord, and in Jerusalem, and he casted them away all without the city. (And he took away the foreign, \+em or other\+em*, gods and the idols from the House of the Lord; and \+em he did away\+em* the altars which he had built on the Temple Mount, and in Jerusalem, and he threw all of them out of the city.)
15 Manassés tirou do templo do Senhor os deuses estrangeiros e a imagem que lá havia colocado, bem como todos os altares idólatras que havia construído na colina do templo e em Jerusalém; e jogou-os fora da cidade.
16 Certainly he restored the altar of the Lord, and offered thereon slain sacrifices, and peaceable sacrifices, and praising, (or And he restored the altar of the Lord, and offered slain sacrifices, and peace offerings, \+em or thank offerings\+em*, upon it); and he commanded Judah to serve the Lord God of Israel.
16 Então restaurou o altar do Senhor e sobre ele ofereceu sacrifícios de comunhão e ofertas de gratidão, ordenando a Judá que servisse o Senhor, o Deus de Israel.
17 Nevertheless the people offered yet in high places to the Lord their God. (But still the people offered at the hill shrines, but only to the Lord their God.)
17 O povo, contudo, continuou a sacrificar nos altares idólatras, mas somente ao Senhor, ao seu Deus.
18 Forsooth the residue of [the] deeds of Manasseh, and his beseeching to his Lord God, and the words of [the] prophets, that spake to him in the name of the Lord God of Israel, be contained in the words of the kings of Israel. (And the rest of the deeds of Manasseh, and his beseeching to the Lord his God, and the words of the prophets, who spoke to him in the name of the Lord God of Israel, be contained in The Book of the Kings of Israel.)
18 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés, inclusive sua oração a seu Deus e as palavras que os videntes lhe falaram em nome do Senhor, o Deus de Israel, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
19 And his prayer, and the hearing that the Lord heard him, and all his sins, and all his despising, and also the places in which he builded high things, and made maumet woods and images, before that he did penance, these be written in the book of Hozai. (And his prayer, and the answer that he received \+em from the Lord\+em*, and all \+em his\+em* sins, and offences, and also where he built the hill shrines, and made idol groves or and set up sacred poles, and carved images, before that he did penance, these be written in The Book of the Seers.)
19 Sua oração e a resposta de Deus, bem como todos os seus pecados e a sua infidelidade, além dos locais onde construiu altares idólatras e ergueu postes sagrados e ídolos, antes de humilhar-se, tudo está escrito nos registros históricos dos videntes.
20 And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house; and Amon, his son, reigned for him.
20 Manassés descansou com os seus antepassados e foi sepultado em sua propriedade. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
21 Amon was of two and twenty years, when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém.
22 And he did evil in the sight of the Lord, as Manasseh, his father, had done; and he offered, and served to all the idols, which Manasseh had made.
22 Ele fez o que o Senhor reprova; à semelhança de seu pai, Amom prestou culto e ofereceu sacrifícios a todos os ídolos que Manassés havia feito.
23 And he reverenced not the face of the Lord, as Manasseh, his father, reverenced, (or And he did not humble himself before the Lord, like his father Manasseh had humbled himself); and he did much greater trespasses than his father did.
23 Mas, ao contrário de seu pai Manassés, não se humilhou diante do Senhor, antes, aumentou a sua culpa.
24 And when his servants had sworn together against him, they killed him in his house.
24 Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
25 Soothly the residue multitude of the people, after that they had slain them that had slain Amon, ordained Josiah, his son, king for him.
25 Mas o povo matou todos os que haviam conspirado contra o rei Amom, e a seu filho Josias proclamou rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.