1 Reis 9
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it was done, when Solomon had performed the building of the house of the Lord, and the building of the king, and all thing that he coveted, and would make, (And it was done, when Solomon had finished building the House of the Lord, and the king’s house, and all the things that he desired, and would make,)
1 Salomão terminou de construir o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer.
2 the Lord appeared to Solomon the second time, as he (had) appeared to him (before) in Gibeon.
2 Então o S enhor apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido em Gibeom.
3 And the Lord said to him, I have heard thy prayer, and thy beseeching, that thou hast besought before me; I have hallowed this house, that thou hast builded, that I should set there my name without end, (or I have dedicated, \+em or consecrated\+em*, this House which thou hast built, and I have set my name there forevermore); and mine eyes and mine heart shall be there in all days.
3 O S enhor lhe disse: “Ouvi sua oração e sua súplica. Consagrei este templo que você construiu, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
4 Also if thou goest before me, as thy father went, in simpleness of heart, and in equity, and doest all things which I have commanded to thee, and keepest my dooms, and my lawful things, (And if thou goest before me, as thy father went, with integrity, and uprightness, and doest all the things which I have commanded to thee, and obeyest my judgements, and my laws,)
4 “Quanto a você, se me seguir com integridade e retidão, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
5 I shall set the throne of thy realm upon Israel without end, as I spake to David, thy father, and said, A man of thy kin shall not be taken away from the throne of Israel.
5 estabelecerei o trono de sua dinastia sobre Israel para sempre. Pois fiz esta promessa a seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre se sentará no trono de Israel’.
6 Forsooth if by turning away, ye and your sons turn away, and follow not me, and keep not my behests and ceremonies, which I have set forth to you, but ye go, and worship alien gods, and honour them, (But if by turning away, ye or your sons turn away, and do not follow me, and do not obey my commands and statutes, which I have set forth to you, but ye go, and worship other gods, and honour them,)
6 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus mandamentos e decretos, seguindo e adorando outros deuses,
7 I shall do away Israel from the face of the land which I gave to them; and I shall cast away from my sight the temple, which I [have] hallowed to my name, (or and I shall throw away from my sight the Temple which I have dedicated, \+em or consecrated\+em*, in honour of my name); and Israel shall be into a proverb and into a fable, to all peoples.
7 arrancarei Israel desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei de Israel objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
8 And this house shall be into (an) ensample of God’s offence; each man that shall pass by it, shall wonder, and shall hiss, and shall say, Why hath the Lord done thus to this land, and to this house?
8 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados e horrorizados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
9 And they shall answer, For they forsook their Lord God, that led the fathers of them out of Egypt; and they followed alien gods (or and they followed other gods), and worshipped them, and honoured them; therefore the Lord hath brought in upon them all this evil.
9 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , seu Deus, que tirou seus antepassados da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso o S enhor trouxe sobre eles essas calamidades’”.
10 Soothly when twenty years were [ful] filled, after that Solomon had builded (the) twain houses (or after that Solomon had begun to build the two houses), that is, the house of the Lord, and the house of the king,
10 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
11 while Hiram, king of Tyre, gave to Solomon trees of cedar, and of fir, and gold, by all thing that he had needful; then Solomon gave to Hiram twenty cities in the land of Galilee. (and Hiram, the king of Tyre, had given to Solomon cedar, and fir, \+em or pine\+em*, trees, and gold, yea, all the things that he had need of; then Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.)
11 Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, vinte cidades da Galileia. Hirão havia fornecido toda a madeira de cedro e de cipreste e todo o ouro que Salomão havia pedido.
12 And Hiram went out of Tyre that he should see the cities, which Solomon had given to him, and those pleased not him; (And Hiram went out from Tyre to see the cities which Solomon had given to him, and they did not please him;)
12 Contudo, quando Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, não ficou nada satisfeito com elas.
13 and he said, Whether these be the cities, which thou, brother, hast given to me? And he called those cities the land of Cabul, that is, displeasing, (or \+em that is, The Displeasing Land\+em*), unto this day.
13 “Que espécie de cidades são essas, meu irmão?”, perguntou ele. Então Hirão chamou aquela região de Cabul, como é conhecida até hoje.
14 Also Hiram (had) sent to king Solomon sixscore talents of gold.
14 Hirão tinha enviado a Salomão 4.200 quilos de ouro.
15 This is the rent, which Solomon raised, to build the house of the Lord, and his own house, (and the) Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
15 Este é o relato do trabalho forçado que o rei Salomão impôs para a construção do templo do S enhor , do palácio real, do aterro e do muro de Jerusalém, além das cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 (For) Pharaoh, king of Egypt, (had) ascended, and took Gezer, and burnt it by fire; and he killed (the) Canaanites, that dwelled in the city, and gave it into (a) dower to his daughter, the wife of Solomon. (For Pharaoh, the king of Egypt, had gone up, and took Gezer, and burned it down; and he killed the Canaanites, who lived in that city, and gave it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife.)
16 (O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Matou seus habitantes cananeus, incendiou a cidade e a deu como presente à sua filha quando ela se casou com Salomão.
17 Therefore Solomon builded Gezer (or And so Solomon rebuilt Gezer), and the lower Bethhoron,
17 Assim, Salomão reconstruiu a cidade de Gezer.) Também construiu Bete-Horom Baixa,
18 and Baalath, and Tadmor in the land of (the) wilderness;
18 Baalate e Tamar, no deserto daquela região.
19 and he made strong all the towns, that pertained to him, and were without (a) wall, and the cities of chariots, and the cities of knights, and whatever thing (it) pleased him to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his power.
19 Construiu cidades para servirem como centros de armazenamento e também cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
20 (And) Solomon made tributaries unto this day (of) all the people, that (were) left of the Amorites, Hittites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites, which be not of the sons of Israel,
20 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: amorreus, hititas, ferezeus, heveus e jebuseus.
21 the sons of these heathen men, that dwelled in the land, that is, which the sons of Israel might not destroy. (the sons of these \+em heathen\+em*, who continued to live in the land, that is, they whom the Israelites did not destroy.)
21 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
22 Soothly king Solomon ordained not any man of the sons of Israel to serve, that is, in vile works, and of the fields, but they were men of war, and servants of him, and princes, and dukes, and masters of his chariots and horses. (And King Solomon did not let any man of the Israelites serve \+em in slavery, or in the fields\+em*, but they all were warriors, and his servants, and the leaders, and the masters, of his chariots and of his horsemen.)
22 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, funcionários do governo, oficiais e capitães de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
23 And five hundred and fifty princes were sovereigns over all the works of Solomon, the which princes had the people subject to them, and commanded to [the] works ordained (or and were in charge of the ordained works).
23 Nomeou 550 israelitas para supervisionarem os trabalhadores de seus vários projetos.
24 And the daughter of Pharaoh went up from the city of David into her house, which house Solomon had builded to her (or which house Solomon had built for her); then he builded (the) Millo.
24 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Depois, construiu o aterro.
25 Also Solomon offered in three times by all years burnt sacrifices and peaceable sacrifices, on the altar which he had builded to the Lord; and he burnt incense before the Lord, and the temple was performed. (And three times each year Solomon offered burnt sacrifices and peace offerings, on the altar which he had built to the Lord, and he burned incense before the Lord. And so the Temple was completed.)
25 Três vezes por ano, Salomão apresentava holocaustos e ofertas de paz sobre o altar que havia construído para o S enhor e também queimava incenso perante o S enhor . Assim, ele terminou o trabalho de construção do templo.
26 Also king Solomon made a navy in Eziongeber, which is beside Elath, in the brink of the Red Sea, in the land of Idumea. (And King Solomon also made a navy in Eziongeber, which is beside Elath, on the Gulf of Aqaba, in the land of Edom.)
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, um porto próximo a Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 And Hiram sent in that navy his servants, (those who were) shipmen, and knowing of the sea, with the servants of Solomon; (And Hiram sent some of his servants, those who were shipmen, and knowledgeable about the sea, to be in that navy with Solomon’s servants;)
27 Hirão enviou uma frota com marinheiros experientes para servirem nas tripulações dos navios, junto com os marinheiros de Salomão.
28 and when they had come into Ophir, they brought from thence gold of four hundred and twenty talents to king Solomon. (and when they had gone to Ophir, they brought back gold from there worth four hundred and twenty talents for King Solomon.)
28 Navegaram a Ofir e trouxeram para Salomão 14.700 quilos de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.