1 Reis 9

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And it was done, when Solomon had performed the building of the house of the Lord, and the building of the king, and all thing that he coveted, and would make, (And it was done, when Solomon had finished building the House of the Lord, and the king’s house, and all the things that he desired, and would make,)
1 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, que lhe veio à vontade fazer,
2 the Lord appeared to Solomon the second time, as he (had) appeared to him (before) in Gibeon.
2 o Senhor tornou a aparecer a Salomão, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
3 And the Lord said to him, I have heard thy prayer, and thy beseeching, that thou hast besought before me; I have hallowed this house, that thou hast builded, that I should set there my name without end, (or I have dedicated, \+em or consecrated\+em*, this House which thou hast built, and I have set my name there forevermore); and mine eyes and mine heart shall be there in all days.
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que, suplicando, fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 Also if thou goest before me, as thy father went, in simpleness of heart, and in equity, and doest all things which I have commanded to thee, and keepest my dooms, and my lawful things, (And if thou goest before me, as thy father went, with integrity, and uprightness, and doest all the things which I have commanded to thee, and obeyest my judgements, and my laws,)
4 E, se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 I shall set the throne of thy realm upon Israel without end, as I spake to David, thy father, and said, A man of thy kin shall not be taken away from the throne of Israel.
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão sobre o trono de Israel.
6 Forsooth if by turning away, ye and your sons turn away, and follow not me, and keep not my behests and ceremonies, which I have set forth to you, but ye go, and worship alien gods, and honour them, (But if by turning away, ye or your sons turn away, and do not follow me, and do not obey my commands and statutes, which I have set forth to you, but ye go, and worship other gods, and honour them,)
6 Porém, se vós e vossos filhos de qualquer maneira vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e vos curvardes perante eles,
7 I shall do away Israel from the face of the land which I gave to them; and I shall cast away from my sight the temple, which I [have] hallowed to my name, (or and I shall throw away from my sight the Temple which I have dedicated, \+em or consecrated\+em*, in honour of my name); and Israel shall be into a proverb and into a fable, to all peoples.
7 então, destruirei Israel da terra que lhes dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença, e Israel será por ditado e motejo, entre todos os povos.
8 And this house shall be into (an) ensample of God’s offence; each man that shall pass by it, shall wonder, and shall hiss, and shall say, Why hath the Lord done thus to this land, and to this house?
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 And they shall answer, For they forsook their Lord God, that led the fathers of them out of Egypt; and they followed alien gods (or and they followed other gods), and worshipped them, and honoured them; therefore the Lord hath brought in upon them all this evil.
9 E dirão: Porque deixaram ao Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e se encurvaram perante eles, e os serviram; por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 Soothly when twenty years were [ful] filled, after that Solomon had builded (the) twain houses (or after that Solomon had begun to build the two houses), that is, the house of the Lord, and the house of the king,
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, que Salomão edificara as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei
11 while Hiram, king of Tyre, gave to Solomon trees of cedar, and of fir, and gold, by all thing that he had needful; then Solomon gave to Hiram twenty cities in the land of Galilee. (and Hiram, the king of Tyre, had given to Solomon cedar, and fir, \+em or pine\+em*, trees, and gold, yea, all the things that he had need of; then Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.)
11 ( para o que Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de faia e ouro, segundo todo o seu desejo). Então, deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra de Galileia.
12 And Hiram went out of Tyre that he should see the cities, which Solomon had given to him, and those pleased not him; (And Hiram went out from Tyre to see the cities which Solomon had given to him, and they did not please him;)
12 E saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não foram boas aos seus olhos.
13 and he said, Whether these be the cities, which thou, brother, hast given to me? And he called those cities the land of Cabul, that is, displeasing, (or \+em that is, The Displeasing Land\+em*), unto this day.
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamaram-nas: Terra de Cabul, até hoje.
14 Also Hiram (had) sent to king Solomon sixscore talents of gold.
14 E enviara Hirão ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 This is the rent, which Solomon raised, to build the house of the Lord, and his own house, (and the) Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
15 E esta é a causa do tributo que impôs o rei Salomão, para edificar a Casa do Senhor , e a sua casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também a Hazor, e a Megido, e a Gezer.
16 (For) Pharaoh, king of Egypt, (had) ascended, and took Gezer, and burnt it by fire; and he killed (the) Canaanites, that dwelled in the city, and gave it into (a) dower to his daughter, the wife of Solomon. (For Pharaoh, the king of Egypt, had gone up, and took Gezer, and burned it down; and he killed the Canaanites, who lived in that city, and gave it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife.)
16 Porque Faraó, rei do Egito, subiu, e tomou a Gezer, e a queimou, e matou os cananeus que moravam na cidade, e a deu em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17 Therefore Solomon builded Gezer (or And so Solomon rebuilt Gezer), and the lower Bethhoron,
17 Assim edificou Salomão a Gezer, e Bete-Horom, a baixa,
18 and Baalath, and Tadmor in the land of (the) wilderness;
18 e a Baalate, e a Tadmor, no deserto daquela terra,
19 and he made strong all the towns, that pertained to him, and were without (a) wall, and the cities of chariots, and the cities of knights, and whatever thing (it) pleased him to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his power.
19 e a todas as cidades das munições que Salomão tinha, e as cidades dos carros, e as cidades dos cavaleiros, e o que o desejo de Salomão quis edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 (And) Solomon made tributaries unto this day (of) all the people, that (were) left of the Amorites, Hittites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites, which be not of the sons of Israel,
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 the sons of these heathen men, that dwelled in the land, that is, which the sons of Israel might not destroy. (the sons of these \+em heathen\+em*, who continued to live in the land, that is, they whom the Israelites did not destroy.)
21 a seus filhos que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão os reduziu a tributo servil, até hoje.
22 Soothly king Solomon ordained not any man of the sons of Israel to serve, that is, in vile works, and of the fields, but they were men of war, and servants of him, and princes, and dukes, and masters of his chariots and horses. (And King Solomon did not let any man of the Israelites serve \+em in slavery, or in the fields\+em*, but they all were warriors, and his servants, and the leaders, and the masters, of his chariots and of his horsemen.)
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus criados, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 And five hundred and fifty princes were sovereigns over all the works of Solomon, the which princes had the people subject to them, and commanded to [the] works ordained (or and were in charge of the ordained works).
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinquenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 And the daughter of Pharaoh went up from the city of David into her house, which house Solomon had builded to her (or which house Solomon had built for her); then he builded (the) Millo.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então edificou a Milo.
25 Also Solomon offered in three times by all years burnt sacrifices and peaceable sacrifices, on the altar which he had builded to the Lord; and he burnt incense before the Lord, and the temple was performed. (And three times each year Solomon offered burnt sacrifices and peace offerings, on the altar which he had built to the Lord, and he burned incense before the Lord. And so the Temple was completed.)
25 E oferecia Salomão três vezes cada ano holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificaram ao Senhor e queimava incenso sobre o que estava perante o Senhor ; e assim acabou a casa.
26 Also king Solomon made a navy in Eziongeber, which is beside Elath, in the brink of the Red Sea, in the land of Idumea. (And King Solomon also made a navy in Eziongeber, which is beside Elath, on the Gulf of Aqaba, in the land of Edom.)
26 Também o rei Salomão fez naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar de Sufe, na terra de Edom.
27 And Hiram sent in that navy his servants, (those who were) shipmen, and knowing of the sea, with the servants of Solomon; (And Hiram sent some of his servants, those who were shipmen, and knowledgeable about the sea, to be in that navy with Solomon’s servants;)
27 E mandou Hirão com aquelas naus os seus servos, marinheiros, que sabiam do mar, com os servos de Salomão.
28 and when they had come into Ophir, they brought from thence gold of four hundred and twenty talents to king Solomon. (and when they had gone to Ophir, they brought back gold from there worth four hundred and twenty talents for King Solomon.)
28 E vieram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, e o trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.