1 Reis 9
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it was done, when Solomon had performed the building of the house of the Lord, and the building of the king, and all thing that he coveted, and would make, (And it was done, when Solomon had finished building the House of the Lord, and the king’s house, and all the things that he desired, and would make,)
1 E aconteceu que, quando Salomão acabou de edificar a Casa do Senhor , o palácio real e tudo o que tinha desejado e decidido fazer,
2 the Lord appeared to Solomon the second time, as he (had) appeared to him (before) in Gibeon.
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como tinha aparecido em Gibeão.
3 And the Lord said to him, I have heard thy prayer, and thy beseeching, that thou hast besought before me; I have hallowed this house, that thou hast builded, that I should set there my name without end, (or I have dedicated, \+em or consecrated\+em*, this House which thou hast built, and I have set my name there forevermore); and mine eyes and mine heart shall be there in all days.
3 E o Senhor lhe disse: — Ouvi a sua oração e a súplica que você fez diante de mim. Santifiquei o templo que você edificou, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 Also if thou goest before me, as thy father went, in simpleness of heart, and in equity, and doest all things which I have commanded to thee, and keepest my dooms, and my lawful things, (And if thou goest before me, as thy father went, with integrity, and uprightness, and doest all the things which I have commanded to thee, and obeyest my judgements, and my laws,)
4 Se você andar diante de mim como fez o seu pai Davi, com integridade de coração e com sinceridade, fazendo segundo tudo o que lhe ordenei e guardando os meus estatutos e os meus juízos,
5 I shall set the throne of thy realm upon Israel without end, as I spake to David, thy father, and said, A man of thy kin shall not be taken away from the throne of Israel.
5 também confirmarei o trono de seu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, seu pai, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor ao trono de Israel.”
6 Forsooth if by turning away, ye and your sons turn away, and follow not me, and keep not my behests and ceremonies, which I have set forth to you, but ye go, and worship alien gods, and honour them, (But if by turning away, ye or your sons turn away, and do not follow me, and do not obey my commands and statutes, which I have set forth to you, but ye go, and worship other gods, and honour them,)
6 Porém, se vocês ou os seus filhos se afastarem de mim e não guardarem os meus mandamentos e os meus estatutos, que eu lhes prescrevi, e se servirem outros deuses e os adorarem,
7 I shall do away Israel from the face of the land which I gave to them; and I shall cast away from my sight the temple, which I [have] hallowed to my name, (or and I shall throw away from my sight the Temple which I have dedicated, \+em or consecrated\+em*, in honour of my name); and Israel shall be into a proverb and into a fable, to all peoples.
7 então eliminarei Israel da terra que lhe dei, e lançarei para longe da minha presença este templo, que santifiquei ao meu nome. E Israel virá a ser motivo de provérbio e de escárnio entre todos os povos.
8 And this house shall be into (an) ensample of God’s offence; each man that shall pass by it, shall wonder, and shall hiss, and shall say, Why hath the Lord done thus to this land, and to this house?
8 E todo aquele que passar por este templo, agora tão exaltado, ficará espantado e zombará. E perguntarão: “Por que o Senhor fez isto com esta terra e este templo?”
9 And they shall answer, For they forsook their Lord God, that led the fathers of them out of Egypt; and they followed alien gods (or and they followed other gods), and worshipped them, and honoured them; therefore the Lord hath brought in upon them all this evil.
9 E a resposta será: “Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, os adoraram e os serviram. Por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.”
10 Soothly when twenty years were [ful] filled, after that Solomon had builded (the) twain houses (or after that Solomon had begun to build the two houses), that is, the house of the Lord, and the house of the king,
10 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado as duas casas, a Casa do Senhor e o palácio real.
11 while Hiram, king of Tyre, gave to Solomon trees of cedar, and of fir, and gold, by all thing that he had needful; then Solomon gave to Hiram twenty cities in the land of Galilee. (and Hiram, the king of Tyre, had given to Solomon cedar, and fir, \+em or pine\+em*, trees, and gold, yea, all the things that he had need of; then Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.)
11 Como Hirão, rei de Tiro, havia trazido a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, tanto quanto ele precisava, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 And Hiram went out of Tyre that he should see the cities, which Solomon had given to him, and those pleased not him; (And Hiram went out from Tyre to see the cities which Solomon had given to him, and they did not please him;)
12 Hirão de Tiro foi ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram.
13 and he said, Whether these be the cities, which thou, brother, hast given to me? And he called those cities the land of Cabul, that is, displeasing, (or \+em that is, The Displeasing Land\+em*), unto this day.
13 Por isso disse a Salomão: — Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? E lhes deram o nome de Terra de Cabul, que é usado até o dia de hoje.
14 Also Hiram (had) sent to king Solomon sixscore talents of gold.
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro toneladas de ouro.
15 This is the rent, which Solomon raised, to build the house of the Lord, and his own house, (and the) Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: construir a Casa do Senhor , o seu próprio palácio, a fortaleza de Milo e a muralha de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
16 (For) Pharaoh, king of Egypt, (had) ascended, and took Gezer, and burnt it by fire; and he killed (the) Canaanites, that dwelled in the city, and gave it into (a) dower to his daughter, the wife of Solomon. (For Pharaoh, the king of Egypt, had gone up, and took Gezer, and burned it down; and he killed the Canaanites, who lived in that city, and gave it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife.)
16 Porque Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer, queimando a cidade e matando os cananeus que moravam nela, entregando-a como dote à sua filha, mulher de Salomão.
17 Therefore Solomon builded Gezer (or And so Solomon rebuilt Gezer), and the lower Bethhoron,
17 Assim, Salomão reconstruiu Gezer, Bete-Horom-de-Baixo,
18 and Baalath, and Tadmor in the land of (the) wilderness;
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 and he made strong all the towns, that pertained to him, and were without (a) wall, and the cities of chariots, and the cities of knights, and whatever thing (it) pleased him to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his power.
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 (And) Solomon made tributaries unto this day (of) all the people, that (were) left of the Amorites, Hittites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites, which be not of the sons of Israel,
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 the sons of these heathen men, that dwelled in the land, that is, which the sons of Israel might not destroy. (the sons of these \+em heathen\+em*, who continued to live in the land, that is, they whom the Israelites did not destroy.)
21 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
22 Soothly king Solomon ordained not any man of the sons of Israel to serve, that is, in vile works, and of the fields, but they were men of war, and servants of him, and princes, and dukes, and masters of his chariots and horses. (And King Solomon did not let any man of the Israelites serve \+em in slavery, or in the fields\+em*, but they all were warriors, and his servants, and the leaders, and the masters, of his chariots and of his horsemen.)
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus oficiais, seus comandantes, seus capitães, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
23 And five hundred and fifty princes were sovereigns over all the works of Solomon, the which princes had the people subject to them, and commanded to [the] works ordained (or and were in charge of the ordained works).
23 Os principais oficiais que estavam encarregados da obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta, que tinham a seu encargo o povo que trabalhava na obra.
24 And the daughter of Pharaoh went up from the city of David into her house, which house Solomon had builded to her (or which house Solomon had built for her); then he builded (the) Millo.
24 Quando a filha de Faraó se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, então ele construiu Milo.
25 Also Solomon offered in three times by all years burnt sacrifices and peaceable sacrifices, on the altar which he had builded to the Lord; and he burnt incense before the Lord, and the temple was performed. (And three times each year Solomon offered burnt sacrifices and peace offerings, on the altar which he had built to the Lord, and he burned incense before the Lord. And so the Temple was completed.)
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que havia edificado ao Senhor e queimava incenso sobre o altar diante do Senhor . Assim ele terminou a construção do templo.
26 Also king Solomon made a navy in Eziongeber, which is beside Elath, in the brink of the Red Sea, in the land of Idumea. (And King Solomon also made a navy in Eziongeber, which is beside Elath, on the Gulf of Aqaba, in the land of Edom.)
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 And Hiram sent in that navy his servants, (those who were) shipmen, and knowing of the sea, with the servants of Solomon; (And Hiram sent some of his servants, those who were shipmen, and knowledgeable about the sea, to be in that navy with Solomon’s servants;)
27 Hirão enviou, com aquela frota, os seus servos, marinheiros conhecedores do mar, para acompanharem os servos de Salomão.
28 and when they had come into Ophir, they brought from thence gold of four hundred and twenty talents to king Solomon. (and when they had gone to Ophir, they brought back gold from there worth four hundred and twenty talents for King Solomon.)
28 Chegaram a Ofir e de lá trouxeram para o rei Salomão mais de catorze toneladas de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.