1 João 5

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Each man that believeth that Jesus is Christ, is born of God; and each man that loveth him that (en)gendered [or that loveth him that \+sls (en)\+sls*gendereth], loveth him that is born of him. (Each one who believeth that Jesus is the Messiah, is born of God or is a child of God; and each one who loveth him that begetteth, loveth him who is born of him.)
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 In this thing we know, that we love the children of God, when we love God, and do his commandments (or and obey his commands).
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 For this is the charity of God, that we keep his commandments; and his commandments be not heavy [or grievous]. (For this is the love of God, that we obey his commands; and his commands be not heavy or grievous.)
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 For all thing that is born of God, overcometh the world, (or For everyone who is born of God or who is a child of God, overcometh the world); and this is the victory that overcometh the world, our faith.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 And who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 This is Jesus Christ, that came by water and blood; not in water only, but in water and blood. And the Spirit is he that witnesseth, that Christ is [the] truth, (or And the Spirit is he who testifieth, that the Messiah is the truth).
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 For three be, that give witnessing in heaven, the Father, the Son [or the Word], and the Holy Ghost; and these three be one. (For there be three, who give testimony in heaven, the Father, the Son, and the Holy Spirit; and these three be one.)
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 And three be, that give witnessing in earth, (or And there be three, that give testimony on earth), the Spirit, water, and blood; and these three be one.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 If we receive the witnessing of men, the witnessing of God is more; for this is the witnessing of God, that is more, for he witnessed of his Son. (If we accept the testimony of men, then the testimony of God is greater or is stronger; for this is the testimony of God, that is greater or is stronger, that he testified about his Son.)
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 He that believeth in the Son of God, hath the witnessing of God in him. He that believeth not to the Son, maketh him a liar; for he believeth not in the witnessing that God witnessed of his Son. (He who believeth in the Son of God, hath God’s testimony in him. He who believeth not in the Son, maketh him out to be a liar; for he believeth not in the testimony that God testified about his Son.)
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 And this is the witnessing, for God gave to you everlasting life [or for God gave to us everlasting life], and this life is in his Son. (And this is the testimony, that God gave us Eternal Life, or eternal life, and this life is in his Son.)
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 He that hath the Son of God, hath also life; he that hath not the Son of God, hath not life. (He who hath the Son \+em (of God)\+em*, hath also life; he who hath not the Son \+em (of God)\+em*, hath not life.)
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 I write to you these things, that ye know, that ye have everlasting life, which believe in the name of God’s Son. (I write these things to you, so that ye know, that ye have Eternal Life, or eternal life, ye who believe in the name of God’s Son.)
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 And this is the trust which we have to God [or And this is the trust that we have in God], that whatever thing we ask after his will, he shall hear us (or he shall listen to us).
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 And we know, that he heareth us, whatever thing we [shall] ask; we know, that we have the askings, that we ask of him.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 He that knoweth that his brother sinneth a sin not to death, ask he (for him), and life shall be given to him that sinneth not to death (or and life shall be given to him who sinneth not a deadly sin). There is a sin to death; not for it I say, that any man pray.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Each wickedness is sin, and there is [a] sin to death.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 We know, that each man that is born of God, sinneth not; but the generation of God keepeth him (or but the Son of God keepeth him safe), and the wicked (one) toucheth him not.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 We know, that we be of God, and all the world is set in evil.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 And we know, that the Son of God came in (the) flesh, and gave to us wit, that we know him very God, and be in the very Son [Jesus] of him. This is very God, and everlasting life. (And we know, that the Son of God came in the flesh, and gave understanding to us, so that we can know him, the true God, and so that we can be in His true Son, Jesus. This is the true God, and Eternal Life, or eternal life.)
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 My little sons, keep ye you (safe) from maumets. [Little sons, keep ye you \+sls (safe)\+sls* from simulacra.] My little sons, keep away from idols (or false gods). [Amen.]
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.