1 João 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Each man that believeth that Jesus is Christ, is born of God; and each man that loveth him that (en)gendered [or that loveth him that \+sls (en)\+sls*gendereth], loveth him that is born of him. (Each one who believeth that Jesus is the Messiah, is born of God or is a child of God; and each one who loveth him that begetteth, loveth him who is born of him.)
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 In this thing we know, that we love the children of God, when we love God, and do his commandments (or and obey his commands).
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 For this is the charity of God, that we keep his commandments; and his commandments be not heavy [or grievous]. (For this is the love of God, that we obey his commands; and his commands be not heavy or grievous.)
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 For all thing that is born of God, overcometh the world, (or For everyone who is born of God or who is a child of God, overcometh the world); and this is the victory that overcometh the world, our faith.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 And who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 This is Jesus Christ, that came by water and blood; not in water only, but in water and blood. And the Spirit is he that witnesseth, that Christ is [the] truth, (or And the Spirit is he who testifieth, that the Messiah is the truth).
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 For three be, that give witnessing in heaven, the Father, the Son [or the Word], and the Holy Ghost; and these three be one. (For there be three, who give testimony in heaven, the Father, the Son, and the Holy Spirit; and these three be one.)
7 Há três testemunhas:
8 And three be, that give witnessing in earth, (or And there be three, that give testimony on earth), the Spirit, water, and blood; and these three be one.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 If we receive the witnessing of men, the witnessing of God is more; for this is the witnessing of God, that is more, for he witnessed of his Son. (If we accept the testimony of men, then the testimony of God is greater or is stronger; for this is the testimony of God, that is greater or is stronger, that he testified about his Son.)
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 He that believeth in the Son of God, hath the witnessing of God in him. He that believeth not to the Son, maketh him a liar; for he believeth not in the witnessing that God witnessed of his Son. (He who believeth in the Son of God, hath God’s testimony in him. He who believeth not in the Son, maketh him out to be a liar; for he believeth not in the testimony that God testified about his Son.)
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 And this is the witnessing, for God gave to you everlasting life [or for God gave to us everlasting life], and this life is in his Son. (And this is the testimony, that God gave us Eternal Life, or eternal life, and this life is in his Son.)
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 He that hath the Son of God, hath also life; he that hath not the Son of God, hath not life. (He who hath the Son \+em (of God)\+em*, hath also life; he who hath not the Son \+em (of God)\+em*, hath not life.)
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 I write to you these things, that ye know, that ye have everlasting life, which believe in the name of God’s Son. (I write these things to you, so that ye know, that ye have Eternal Life, or eternal life, ye who believe in the name of God’s Son.)
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 And this is the trust which we have to God [or And this is the trust that we have in God], that whatever thing we ask after his will, he shall hear us (or he shall listen to us).
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 And we know, that he heareth us, whatever thing we [shall] ask; we know, that we have the askings, that we ask of him.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 He that knoweth that his brother sinneth a sin not to death, ask he (for him), and life shall be given to him that sinneth not to death (or and life shall be given to him who sinneth not a deadly sin). There is a sin to death; not for it I say, that any man pray.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Each wickedness is sin, and there is [a] sin to death.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 We know, that each man that is born of God, sinneth not; but the generation of God keepeth him (or but the Son of God keepeth him safe), and the wicked (one) toucheth him not.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 We know, that we be of God, and all the world is set in evil.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 And we know, that the Son of God came in (the) flesh, and gave to us wit, that we know him very God, and be in the very Son [Jesus] of him. This is very God, and everlasting life. (And we know, that the Son of God came in the flesh, and gave understanding to us, so that we can know him, the true God, and so that we can be in His true Son, Jesus. This is the true God, and Eternal Life, or eternal life.)
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 My little sons, keep ye you (safe) from maumets. [Little sons, keep ye you \+sls (safe)\+sls* from simulacra.] My little sons, keep away from idols (or false gods). [Amen.]
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.