1 João 5

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Each man that believeth that Jesus is Christ, is born of God; and each man that loveth him that (en)gendered [or that loveth him that \+sls (en)\+sls*gendereth], loveth him that is born of him. (Each one who believeth that Jesus is the Messiah, is born of God or is a child of God; and each one who loveth him that begetteth, loveth him who is born of him.)
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 In this thing we know, that we love the children of God, when we love God, and do his commandments (or and obey his commands).
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 For this is the charity of God, that we keep his commandments; and his commandments be not heavy [or grievous]. (For this is the love of God, that we obey his commands; and his commands be not heavy or grievous.)
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 For all thing that is born of God, overcometh the world, (or For everyone who is born of God or who is a child of God, overcometh the world); and this is the victory that overcometh the world, our faith.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 And who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 This is Jesus Christ, that came by water and blood; not in water only, but in water and blood. And the Spirit is he that witnesseth, that Christ is [the] truth, (or And the Spirit is he who testifieth, that the Messiah is the truth).
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 For three be, that give witnessing in heaven, the Father, the Son [or the Word], and the Holy Ghost; and these three be one. (For there be three, who give testimony in heaven, the Father, the Son, and the Holy Spirit; and these three be one.)
7 Há três que dão testemunho:
8 And three be, that give witnessing in earth, (or And there be three, that give testimony on earth), the Spirit, water, and blood; and these three be one.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 If we receive the witnessing of men, the witnessing of God is more; for this is the witnessing of God, that is more, for he witnessed of his Son. (If we accept the testimony of men, then the testimony of God is greater or is stronger; for this is the testimony of God, that is greater or is stronger, that he testified about his Son.)
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 He that believeth in the Son of God, hath the witnessing of God in him. He that believeth not to the Son, maketh him a liar; for he believeth not in the witnessing that God witnessed of his Son. (He who believeth in the Son of God, hath God’s testimony in him. He who believeth not in the Son, maketh him out to be a liar; for he believeth not in the testimony that God testified about his Son.)
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 And this is the witnessing, for God gave to you everlasting life [or for God gave to us everlasting life], and this life is in his Son. (And this is the testimony, that God gave us Eternal Life, or eternal life, and this life is in his Son.)
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 He that hath the Son of God, hath also life; he that hath not the Son of God, hath not life. (He who hath the Son \+em (of God)\+em*, hath also life; he who hath not the Son \+em (of God)\+em*, hath not life.)
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 I write to you these things, that ye know, that ye have everlasting life, which believe in the name of God’s Son. (I write these things to you, so that ye know, that ye have Eternal Life, or eternal life, ye who believe in the name of God’s Son.)
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 And this is the trust which we have to God [or And this is the trust that we have in God], that whatever thing we ask after his will, he shall hear us (or he shall listen to us).
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 And we know, that he heareth us, whatever thing we [shall] ask; we know, that we have the askings, that we ask of him.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 He that knoweth that his brother sinneth a sin not to death, ask he (for him), and life shall be given to him that sinneth not to death (or and life shall be given to him who sinneth not a deadly sin). There is a sin to death; not for it I say, that any man pray.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Each wickedness is sin, and there is [a] sin to death.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 We know, that each man that is born of God, sinneth not; but the generation of God keepeth him (or but the Son of God keepeth him safe), and the wicked (one) toucheth him not.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 We know, that we be of God, and all the world is set in evil.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 And we know, that the Son of God came in (the) flesh, and gave to us wit, that we know him very God, and be in the very Son [Jesus] of him. This is very God, and everlasting life. (And we know, that the Son of God came in the flesh, and gave understanding to us, so that we can know him, the true God, and so that we can be in His true Son, Jesus. This is the true God, and Eternal Life, or eternal life.)
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 My little sons, keep ye you (safe) from maumets. [Little sons, keep ye you \+sls (safe)\+sls* from simulacra.] My little sons, keep away from idols (or false gods). [Amen.]
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.