1 João 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 See ye what manner charity the Father gave to us (or See what kind of love the Father gave us), that we be named the sons of God, and be his sons. For this thing the world knew not us, for it knew not him.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Most dear brethren(or Most dear \+em brothers\+em*), now we be the sons of God, and yet it appeared not, what we shall be. We know, that when he shall appear, we shall be like him, for we shall see him as he is.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 And each man that hath this hope in him, maketh himself holy, as he is holy.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Each man that doeth sin, doeth also wickedness, and sin is wickedness.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 And ye know, that he appeared to do away sins, and sin is not in him.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Each man that dwelleth in him, sinneth not; and each that sinneth, seeth not him, neither knew him. (Each one who remaineth in him, or who liveth in him, sinneth not; and each one who sinneth, seeth not him, nor knoweth him.)
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Little sons, (let) no man deceive you; he that doeth rightwiseness, is just, as also he is just.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 He that doeth sin, is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. In this thing the Son of God appeared, that he undo the works of the devil. (He who doeth sin, is of the Devil; for the Devil sinneth from the beginning. The Son of God appeared for this, yea, that he destroy the works of the Devil.)
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Each man that is born of God, doeth not sin; for the seed of God dwelleth in him, and he may not do sin, for he is born of God. (Each one who is born of God, or who is a child of God, sinneth not; for God’s seed liveth in him, and so he cannot do sin, for he is born of God or he is a child of God.)
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 In this thing the sons of God be known, and the sons of the fiend, (or By this the sons of God be known, and also the sons of the Devil). Each man that is not just, is not of God, and he that loveth not his brother [is not of God].
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 For this is the telling, that ye heard at the beginning, that ye love each other; (For this is the tiding, or the message, that ye heard from the beginning, that ye should love one another;)
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 not as Cain, that was of the devil, and slew his brother. And for what thing slew he him? for his works were evil, and his brother’s (were) just. (not as Cain, who was of the Devil, and murdered his brother. And why did he murder him? for his works were evil, and his brother’s works were righteous.)
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Brethren (or Brothers), do not ye wonder, if the world hateth you.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 We know, that we be translated from death to life, for we love (the) brethren. He that loveth not, (yet) dwelleth in death. (We know, that we be transferred from death unto life, for we love the brothers. He who loveth not, remaineth yet in death, or still liveth in death.)
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Each man that hateth his brother, is a manslayer; and ye know, that each manslayer hath not everlasting life dwelling in him. (Each one who hateth his brother, is a murderer; and ye know, that no murderer hath Eternal Life living within him, or that no murderer hath eternal life dwelling within him.)
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 In this thing we have known the charity of God, for he put his life for us, and we owe to put our lives for our brethren. (In this we have known the love of God, for he gave his life for us, and so we ought to give our lives for our brothers.)
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 He that hath the chattel [or the substance] of this world, and seeth that his brother hath need, and closeth his entrails from him, how dwelleth the charity of God in him? (or how can he say that the love of God dwelleth within him?)
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 My little sons, love we not in word, neither in tongue, but in work and truth.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 In this thing we know, that we be of (the) truth, and in his sight we admonish our hearts.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 For if our heart reproveth us (or For if our conscience rebuketh us), God is more than our heart, and knoweth all things.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Most dear brethren, if our heart reproveth not us, we have trust to God; (Most dear\+em brothers\+em*, if our conscience rebuketh us not, then we have God’s trust;)
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 and whatever we shall ask, we shall receive of him, for we keep his commandments, and we do those things that be pleasant before him. (and whatever we shall ask, we shall receive from him, for we obey his commands, and we do those things that be pleasing before him.)
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 And this is the commandment of God, that we believe in the name of his Son Jesus Christ, and that we love each other, as he gave behest to us. (And this is God’s command, that we believe in the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, as he commanded us.)
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 And he that keepeth his commandments, dwelleth in him, and he in him, (or And he who obeyeth his commands, remaineth in him, and he in him). And in this thing we know, that he dwelleth in us, by the Spirit, whom he gave to us.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.