1 Crônicas 22

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And David said, This is the house of God, and this altar is into burnt sacrifice of Israel. (And David said, This is the House of God, and this is the altar of burnt sacrifice for Israel.)
1 Então Davi disse: “Este será o lugar do templo do S enhor Deus e o lugar do altar para os holocaustos de Israel!”.
2 And David commanded that all converts, that is, all men turned from heathenness to the law of Israel, should be gathered together of the land of Israel, (or And David commanded that all \+em male\+em* converts, \+em that is\+em*, all men turned from heathenness to the Law of Israel, in the land of Israel, should be gathered together); and he ordained (some) of them (to be) masons for to cut, or \+sls (to)\+sls* hew, stones and to polish them, and that the house of the Lord should be builded;
2 Davi deu ordens para reunir os estrangeiros que viviam em Israel e os encarregou de preparar as pedras cortadas para a construção do templo de Deus.
3 also David made ready full much iron to the nails of the gates, and to the mixings and jointures, and unnumberable weight of brass; (and David made ready a great deal of iron for the nails of the gates, and for the joints, and innumerable weight of bronze;)
3 Davi providenciou grandes quantidades de ferro para os pregos necessários para as portas e suas dobradiças, e deu tanto bronze que não se podia pesar.
4 also the (number of) trees of cedar might not be guessed (or and the amount of cedar timber could not be guessed), which the men of Sidon and the men of Tyre brought to David.
4 Também providenciou inúmeras toras de cedro, pois os homens de Tiro e Sidom lhe haviam trazido grandes quantidades dessa madeira.
5 And David said, Solomon, my son, is a little child and delicate, that is, for tenderness of age; soothly the house, which I will (to) be builded to the Lord, oughteth to be such, that it be named in all countries; therefore I shall make ready necessaries to him. And for this cause David before his death made ready all [the] costs. (And David said, My son Solomon is a young and delicate man, \+em that is, of tender age\+em*; and the House, which I desire to build to the Lord, ought to be such that it be famous in every country; and so I shall prepare its necessities. And for this reason David prepared all the expenses and the materials before his death.)
5 Davi disse: “Meu filho Salomão ainda é jovem e inexperiente. Uma vez que o templo do S enhor deve ser um edifício magnífico, famoso e glorioso por todo o mundo, começarei desde já a fazer os preparativos”. Assim, antes de sua morte, Davi juntou grandes quantidades de materiais para a construção.
6 And he called Solomon, his son, and commanded to him, that he should build an house to the Lord God of Israel. (And he called for his son Solomon, and commanded him to build a House for the Lord God of Israel.)
6 Então mandou chamar seu filho Salomão e lhe ordenou que construísse um templo para o S enhor , o Deus de Israel.
7 And David said to Solomon, My son, it was my will to build an house to the name of the Lord my God; (And David said to Solomon, My son, it was my desire to build a House to honour the name of the Lord my God;)
7 Disse-lhe: “Meu filho, eu quis construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus,
8 but the word of the Lord was made to me, and said, Thou hast shed out (too) much blood, and thou hast fought full many battles; thou mayest not build an house to my name (or so thou mayest not build a House to honour my name), for thou hast shed out so much blood before me;
8 mas o S enhor me disse: ‘Você matou muitos homens nas batalhas em que lutou. Derramou muito sangue diante de mim, por isso não será você quem construirá um templo em honra ao meu nome.
9 the son that shall be born to thee, shall be a man most peaceable; for I shall make him to have rest of all his enemies by compass, and for this cause he shall be called Peaceable; and I shall give peace and rest in Israel in all his days. (the son who shall be born to thee shall be a man of peace; for I shall give him rest from all his enemies about, and for this reason he shall be called Solomon; and I shall give peace and rest to Israel in all his days.)
9 Contudo, você terá um filho que será um homem de paz. Darei a ele descanso de seus inimigos de todas as terras vizinhas. Seu nome será Salomão, e darei paz e tranquilidade a Israel durante seu reinado.
10 He shall build an house to my name; he shall be to me into a son, and I shall be to him into a father; and I shall make steadfast the seat of his realm on Israel without end. (He shall build a House to honour my name; he shall be a son to me, and I shall be a father to him; and I shall make steadfast the throne of his kingdom upon Israel forevermore.)
10 Ele construirá um templo em honra ao meu nome. Ele será meu filho, e eu serei seu pai, e eu estabelecerei o trono de seu reino sobre Israel para sempre’.
11 Now therefore, my son, the Lord be with thee; and have thou prosperity, and build thou an house to the Lord thy God, as he hath spoken of thee. (And so now, my son, the Lord be with thee; and be thou prosperous, and build thou the House of the Lord thy God, as he hath said of thee.)
11 “Agora, meu filho, que o S enhor seja com você e lhe dê êxito na construção do templo do S enhor , seu Deus, exatamente como ele prometeu a seu respeito.
12 And the Lord give to thee prudence and wit, that thou may govern Israel, and keep the law of the Lord thy God (or and obey the Law of the Lord thy God).
12 E que o S enhor lhe dê sabedoria e entendimento, para que você obedeça à lei do S enhor , seu Deus, ao governar Israel.
13 For then thou mayest profit, if thou keepest the behests and dooms, which the Lord commanded to Moses, that he should teach Israel; be thou strengthened, and do thou manly, dread thou not withoutforth, neither dread thou within. (For then thou shalt prosper, if thou obeyest the commands and the judgements, \+em or the laws\+em*, which the Lord commanded to Moses, that he should teach Israel; be thou strengthened, and be thou confident, fear thou not anything withoutforth, nor fear thou anything within.)
13 Você terá êxito se for cuidadoso em obedecer aos decretos e estatutos que o S enhor ordenou a Israel por meio de Moisés. Seja forte e corajoso; não tenha medo nem desanime!
14 Lo! in my poverty I have made ready the costs of the house of the Lord; an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; soothly of brass and iron is no weight, for the number is overcome by greatness; I have (also) made ready wood and stones at all costs. (Behold! in spite of my tribulations I have prepared the expenses and the materials for the House of the Lord; a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of bronze and iron there is no weight, for the number hath overpassed greatness; I have also prepared some timber and stones, but you will need more.)
14 “Trabalhei arduamente para providenciar os materiais para a construção do templo do S enhor : 3.500 toneladas de ouro, 35.000 toneladas de prata e tanto ferro e bronze que não se pode pesar. Também juntei madeira e pedra, embora talvez você precise providenciar mais.
15 Also thou hast full many craftsmen, masons, and layers of stones, and craftsmen of timber, and of all crafts, most prudent to make work (or most able to do the work),
15 Você tem muitos trabalhadores habilidosos: cortadores de pedra, pedreiros, carpinteiros e artesãos de todo tipo,
16 in gold, and silver, and brass (or and bronze), and in iron, of which (there) is no number; therefore rise thou up, and make it, and the Lord shall be with thee.
16 peritos nos trabalhos com ouro, prata, bronze e ferro. Agora comece a obra, e que o S enhor esteja com você!”.
17 Also David commanded to all the princes of Israel, that they should help Solomon, his son, and said,
17 Então Davi ordenou a todos os líderes de Israel que ajudassem Salomão nesse projeto.
18 Ye see, that the Lord your God is with you, and he hath given to you rest by compass/about, and he hath betaken all [the] enemies in your hand, and the earth is subject before the Lord, and before his people. (Ye see, that the Lord your God is with you, and he hath given you rest all around, and he hath delivered all the enemies into your hands, \+em or your power\+em*, and the land is subject before the Lord, and before his people.)
18 “O S enhor , seu Deus, está com vocês”, declarou. “Ele lhes deu descanso das nações ao redor. Entregou-as em minhas mãos, e agora estão sujeitas ao S enhor e ao seu povo.
19 Therefore give ye your hearts and your souls, that ye seek the Lord your God; and rise ye up together, and build ye a saintuary to the Lord our God, that the ark of [the] bond of peace of the Lord be brought in thither, and that vessels hallowed to the Lord be brought into the house, that is builded to the name of the Lord. (And so give ye your hearts and your souls, that ye seek the Lord your God; and rise ye up together, and build ye a sanctuary for the Lord our God, so that the Ark of the Covenant of the Lord can be brought in there, and that vessels dedicated, \+em or consecrated\+em*, to the Lord \+em can be brought\+em* into the House, that is built to honour the name of the Lord.)
19 Agora busquem o S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma. Construam o santuário do S enhor Deus, a fim de trazer a arca da aliança do S enhor e os utensílios sagrados para o templo edificado em honra ao nome do S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.