1 Crônicas 17
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Forsooth when David dwelled in his house, he said to Nathan, the prophet, Lo! I dwell in an house of cedars; and the ark of [the] bond of peace of the Lord is under skins. (And when David was in his house, he said to the prophet Nathan, Behold! I live in a cedar house; but the Ark of the Covenant of the Lord is under curtains, \+em (or in a tent)\+em*.)
1 O rei Davi já morava em seu palácio quando, certo dia disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca da aliança do Senhor permanece numa simples tenda".
2 And Nathan said to David, Do thou all things that be in thine heart, for God is with thee.
2 Natã respondeu a Davi: "Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo".
3 Therefore in that night (or But in that night), the word of the Lord was made to Nathan, and (he) said,
3 E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
4 Go thou, and speak to David, my servant, (and say), The Lord saith these things, Thou shalt not build to me an house to dwell in (or Thou shalt not built a House for me to live in);
4 "Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não será você quem vai construir uma casa para eu morar.
5 certainly I have not dwelled in an house, from that time in which I led Israel out of the land of Egypt till to this day, but ever[more] I have changed places of the tabernacle, and have dwelled in a tent with all Israel. (truly I have not lived in a House, from that time in which I led Israel out of the land of Egypt unto this day, but always I have gone from place to place, and have lived in a tabernacle, yea, a tent, like all Israel.)
5 Não tenho morado em nenhuma casa, desde o dia em que tirei Israel do Egito, mas fui de uma tenda para outra, e de um tabernáculo para outro.
6 Whether I have spoken namely to one of the judges of Israel, to which I commanded that they should feed my people, and said, Why hast thou not builded to me an house of cedar? (Have I spoken to any of the judges of Israel, to whom I commanded that they should feed my people, and said, Why hast thou not built a cedar House for me?)
6 Por onde tenho acompanhado todo o Israel, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo: Por que você não me construiu um templo de cedro? "
7 Now therefore thou shalt speak thus to my servant David, The Lord of hosts saith these things, I took thee, when thou followedest the flock in the pastures, that thou shouldest be duke upon my people Israel; (And so now thou shalt say thus to my servant David, The Lord of hosts saith these things, I took thee from the pastures, where thou followedest the flocks, so that thou wouldest be the leader of my people Israel;)
7 "Agora pois, diga ao meu servo Davi: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
8 and I was with thee whither ever thou wentest, and I killed all thine enemies before thee, and I made to thee a name, as of one of the great men that be made worshipful, either famous, in [the] earth. (and I was with thee wherever thou wentest, and I killed all thy enemies before thee, and I made a name for thee, as of one of the great men to be honoured, \+em or famous\+em*, on the earth.)
8 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
9 And I gave a place to my people Israel; it shall be planted, and shall dwell therein, and it shall no more be moved, and the sons of wickedness shall not defoul them, as from the beginning, (And I gave a place to my people Israel; they shall be planted there, and shall live there; and they shall no longer be oppressed, and the sons of wickedness shall not defile them, as they did at the beginning,)
9 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar; e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
10 from the days in which I gave judges to my people Israel; and I made low all thine enemies. Therefore I tell to thee, that the Lord shall build an house to thee. (in the days when I gave judges to my people Israel; yea, I shall humble all thy enemies. And so I tell thee, that the Lord shall build a house for thee.)
10 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
11 And when thou hast fulfilled thy days, that thou go to thy fathers, I shall raise up thy seed after thee, that shall be of thy sons, and I shall stablish his realm; (And when thou hast finished thy days, and thou shalt go to thy fathers, \+em that is, when thou shalt die\+em*, I shall raise up thy descendant after thee, who shall be one of thy sons, and I shall stablish his kingdom;)
11 Quando a sua vida chegar ao fim e você se juntar aos seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, e eu estabelecerei o reino dele.
12 he shall build to me an house, and I shall make steadfast his seat into without end. (he shall build a House for me, and I shall make his throne steadfast forevermore.)
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu firmarei o trono dele para sempre.
13 I shall be to him into a father, and he shall be to me into a son; and I shall not do away my mercy from him, as I took it away from him that was before thee; (I shall be a father to him, and he shall be a son to me; and I shall not take away my love from him, as I took it away from him who was before thee;)
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul.
14 and I shall ordain him in mine house and in my realm into without end; and his throne shall be most steadfast without end. (and I shall ordain him in my House and in my kingdom forevermore; and his throne shall be most steadfast forevermore.)
14 Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre’. "
15 By all these words, and by all this revelation, so Nathan spake to David.
15 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
16 And when king David had come, and had set before the Lord, he said, Lord God, who am I, and what is mine house, that thou shouldest give such things to me?
16 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Senhor Deus, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
17 But also this is seen (as) little in thy sight, and therefore thou hast spoken of the house of thy servant, yea, into time to coming (or in the time to come); and thou hast made me worthy to be beholden over all men. My Lord God,
17 E, como se isso não bastasse para ti, ó Deus, tu falaste sobre o futuro da família deste teu servo. Tens me tratado como um homem de grande importância, ó Senhor Deus".
18 what may David add more, since thou hast so glorified thy servant, and hast known him? (what more can David add, \+em or say\+em*, since thou hast so glorified thy servant, even though thou knowest him \+em so well\+em*?)
18 "O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
19 Lord, for thy servant, thou hast done by thine heart all this great doing, and thou wouldest that all (these) great things be known. (Lord, for thy servant’s sake, and after thy own heart, thou hast done all this great doing, and thou desirest that all these great things be known.)
19 ó Senhor. Por amor do teu servo e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e tornaste conhecidas todas essas grandes promessas.
20 Lord, none is like thee, and none other God is without thee, of all which we have heard with our ears. (Lord, no one is like thee, and there is no other God besides thee, out of all which we have heard with our ears.)
20 "Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
21 For who is another (such) as thy people Israel, (this) one folk in [the] earth, to whom God went, to deliver and make a people to himself, and to cast out by his greatness and dreads nations from the face thereof, the which people he delivered from Egypt? (For who is another such as thy people Israel, this one nation in all the earth, to whom God went, and delivered from servitude, \+em or from slavery\+em*, to make them his people, and to make a great and fearful name for himself, by throwing out nations from before them, yea, the \+em people\+em* whom he rescued from Egypt?)
21 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações de diante do povo que libertaste do Egito?
22 And thou hast set thy people Israel into a people to thee into without end, and thou, Lord, art made the God thereof, (or and thou, Lord, art made their God).
22 Tu fizeste do teu povo Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
23 Now therefore (or And so now), Lord, the word which thou hast spoken to thy servant, and on his house, be it confirmed without end, and do, as thou hast spoken;
23 "Agora, Senhor, que a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência se confirme para sempre. Faze conforme prometeste,
24 and thy name dwell, and be (it) magnified without end; and be it said, The Lord of hosts is God of Israel, and the house of David, his servant, dwelling before him, (or and the house of his servant David shall live before him).
24 para que tudo se confirme, para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
25 For thou, my Lord God, hast made revelation in the ear of thy servant, that thou wouldest build to him an house (or that thou wouldest build a house for him); and therefore thy servant hath found trust, that he pray before thee.
25 "Tu, meu Deus, revelaste a teu servo que formarás uma dinastia para ele. Por isso teu servo achou coragem para orar a ti.
26 Now therefore, Lord, thou art God, and hast spoken to thy servant so great benificences; (And so now, Lord, thou art God, and hast promised to thy servant such good and great things;)
26 Ó Senhor, tu és Deus! Tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
27 and thou hast begun to bless the house of thy servant, that it be ever[more] before thee; for, Lord, for thou blessest, it shall be blessed without end. (and thou hast begun to bless the house of thy servant, that it be before thee forevermore; for, Lord, because thou blessest, it shall be blessed forevermore.)
27 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença; pois o que tu, Senhor, abençoas, abençoado está para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.