1 Crônicas 17

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Forsooth when David dwelled in his house, he said to Nathan, the prophet, Lo! I dwell in an house of cedars; and the ark of [the] bond of peace of the Lord is under skins. (And when David was in his house, he said to the prophet Nathan, Behold! I live in a cedar house; but the Ark of the Covenant of the Lord is under curtains, \+em (or in a tent)\+em*.)
1 Sucedeu que, habitando Davi em sua própria casa, disse ao profeta Natã: Eis que moro em casa de cedros, mas a arca da Aliança do Senhor se acha numa tenda.
2 And Nathan said to David, Do thou all things that be in thine heart, for God is with thee.
2 Então, Natã disse a Davi: Faze tudo quanto está no teu coração, porque Deus é contigo.
3 Therefore in that night (or But in that night), the word of the Lord was made to Nathan, and (he) said,
3 Porém, naquela mesma noite, veio a palavra do Senhor a Natã, dizendo:
4 Go thou, and speak to David, my servant, (and say), The Lord saith these things, Thou shalt not build to me an house to dwell in (or Thou shalt not built a House for me to live in);
4 Vai e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor : Tu não edificarás casa para minha habitação;
5 certainly I have not dwelled in an house, from that time in which I led Israel out of the land of Egypt till to this day, but ever[more] I have changed places of the tabernacle, and have dwelled in a tent with all Israel. (truly I have not lived in a House, from that time in which I led Israel out of the land of Egypt unto this day, but always I have gone from place to place, and have lived in a tabernacle, yea, a tent, like all Israel.)
5 porque em casa nenhuma habitei, desde o dia que fiz subir a Israel até ao dia de hoje; mas tenho andado de tenda em tenda, de tabernáculo em tabernáculo.
6 Whether I have spoken namely to one of the judges of Israel, to which I commanded that they should feed my people, and said, Why hast thou not builded to me an house of cedar? (Have I spoken to any of the judges of Israel, to whom I commanded that they should feed my people, and said, Why hast thou not built a cedar House for me?)
6 Em todo lugar em que andei com todo o Israel, falei, acaso, alguma palavra com algum dos seus juízes, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
7 Now therefore thou shalt speak thus to my servant David, The Lord of hosts saith these things, I took thee, when thou followedest the flock in the pastures, that thou shouldest be duke upon my people Israel; (And so now thou shalt say thus to my servant David, The Lord of hosts saith these things, I took thee from the pastures, where thou followedest the flocks, so that thou wouldest be the leader of my people Israel;)
7 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tomei-te da malhada e de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo de Israel.
8 and I was with thee whither ever thou wentest, and I killed all thine enemies before thee, and I made to thee a name, as of one of the great men that be made worshipful, either famous, in [the] earth. (and I was with thee wherever thou wentest, and I killed all thy enemies before thee, and I made a name for thee, as of one of the great men to be honoured, \+em or famous\+em*, on the earth.)
8 E fui contigo, por onde quer que andaste, eliminei os teus inimigos de diante de ti e fiz grande o teu nome, como só os grandes têm na terra.
9 And I gave a place to my people Israel; it shall be planted, and shall dwell therein, and it shall no more be moved, and the sons of wickedness shall not defoul them, as from the beginning, (And I gave a place to my people Israel; they shall be planted there, and shall live there; and they shall no longer be oppressed, and the sons of wickedness shall not defile them, as they did at the beginning,)
9 Prepararei lugar para o meu povo de Israel e o plantarei para que habite no seu lugar e não mais seja perturbado; e jamais os filhos da perversidade o oprimam, como dantes,
10 from the days in which I gave judges to my people Israel; and I made low all thine enemies. Therefore I tell to thee, that the Lord shall build an house to thee. (in the days when I gave judges to my people Israel; yea, I shall humble all thy enemies. And so I tell thee, that the Lord shall build a house for thee.)
10 desde o dia em que mandei houvesse juízes sobre o meu povo de Israel; porém abati todos os teus inimigos e também te fiz saber que o Senhor te edificaria uma casa.
11 And when thou hast fulfilled thy days, that thou go to thy fathers, I shall raise up thy seed after thee, that shall be of thy sons, and I shall stablish his realm; (And when thou hast finished thy days, and thou shalt go to thy fathers, \+em that is, when thou shalt die\+em*, I shall raise up thy descendant after thee, who shall be one of thy sons, and I shall stablish his kingdom;)
11 Há de ser que, quando teus dias se cumprirem, e tiveres de ir para junto de teus pais, então, farei levantar depois de ti o teu descendente, que será dos teus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 he shall build to me an house, and I shall make steadfast his seat into without end. (he shall build a House for me, and I shall make his throne steadfast forevermore.)
12 Esse me edificará casa; e eu estabelecerei o seu trono para sempre.
13 I shall be to him into a father, and he shall be to me into a son; and I shall not do away my mercy from him, as I took it away from him that was before thee; (I shall be a father to him, and he shall be a son to me; and I shall not take away my love from him, as I took it away from him who was before thee;)
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; a minha misericórdia não apartarei dele, como a retirei daquele que foi antes de ti.
14 and I shall ordain him in mine house and in my realm into without end; and his throne shall be most steadfast without end. (and I shall ordain him in my House and in my kingdom forevermore; and his throne shall be most steadfast forevermore.)
14 Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será estabelecido para sempre.
15 By all these words, and by all this revelation, so Nathan spake to David.
15 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 And when king David had come, and had set before the Lord, he said, Lord God, who am I, and what is mine house, that thou shouldest give such things to me?
16 Então, entrou o rei Davi na Casa do Senhor , ficou perante ele e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
17 But also this is seen (as) little in thy sight, and therefore thou hast spoken of the house of thy servant, yea, into time to coming (or in the time to come); and thou hast made me worthy to be beholden over all men. My Lord God,
17 Foi isso ainda pouco aos teus olhos, ó Deus, de maneira que também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e me trataste como se eu fosse homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 what may David add more, since thou hast so glorified thy servant, and hast known him? (what more can David add, \+em or say\+em*, since thou hast so glorified thy servant, even though thou knowest him \+em so well\+em*?)
18 Que mais ainda te poderá dizer Davi acerca das honras feitas a teu servo? Pois tu conheces bem teu servo.
19 Lord, for thy servant, thou hast done by thine heart all this great doing, and thou wouldest that all (these) great things be known. (Lord, for thy servant’s sake, and after thy own heart, thou hast done all this great doing, and thou desirest that all these great things be known.)
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, para tornar notórias todas estas grandes coisas!
20 Lord, none is like thee, and none other God is without thee, of all which we have heard with our ears. (Lord, no one is like thee, and there is no other God besides thee, out of all which we have heard with our ears.)
20 Senhor , ninguém há semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
21 For who is another (such) as thy people Israel, (this) one folk in [the] earth, to whom God went, to deliver and make a people to himself, and to cast out by his greatness and dreads nations from the face thereof, the which people he delivered from Egypt? (For who is another such as thy people Israel, this one nation in all the earth, to whom God went, and delivered from servitude, \+em or from slavery\+em*, to make them his people, and to make a great and fearful name for himself, by throwing out nations from before them, yea, the \+em people\+em* whom he rescued from Egypt?)
21 Quem há como o teu povo de Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo e fazer a ti mesmo um nome, com estas grandes e tremendas coisas, desterrando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
22 And thou hast set thy people Israel into a people to thee into without end, and thou, Lord, art made the God thereof, (or and thou, Lord, art made their God).
22 Estabeleceste a teu povo de Israel por teu povo, para sempre, e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
23 Now therefore (or And so now), Lord, the word which thou hast spoken to thy servant, and on his house, be it confirmed without end, and do, as thou hast spoken;
23 Agora, pois, ó Senhor , a palavra que disseste acerca de teu servo e acerca da sua casa, seja estabelecida para sempre; e faze como falaste.
24 and thy name dwell, and be (it) magnified without end; and be it said, The Lord of hosts is God of Israel, and the house of David, his servant, dwelling before him, (or and the house of his servant David shall live before him).
24 Estabeleça-se, e seja para sempre engrandecido o teu nome, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
25 For thou, my Lord God, hast made revelation in the ear of thy servant, that thou wouldest build to him an house (or that thou wouldest build a house for him); and therefore thy servant hath found trust, that he pray before thee.
25 Pois tu, Deus meu, fizeste ao teu servo a revelação de que lhe edificarias casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
26 Now therefore, Lord, thou art God, and hast spoken to thy servant so great benificences; (And so now, Lord, thou art God, and hast promised to thy servant such good and great things;)
26 Agora, pois, ó Senhor , tu mesmo és Deus e prometeste a teu servo este bem.
27 and thou hast begun to bless the house of thy servant, that it be ever[more] before thee; for, Lord, for thou blessest, it shall be blessed without end. (and thou hast begun to bless the house of thy servant, that it be before thee forevermore; for, Lord, because thou blessest, it shall be blessed forevermore.)
27 Sê, pois, agora, servido de abençoar a casa de teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor , a abençoaste, e abençoada será para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.