1 Crônicas 17
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Forsooth when David dwelled in his house, he said to Nathan, the prophet, Lo! I dwell in an house of cedars; and the ark of [the] bond of peace of the Lord is under skins. (And when David was in his house, he said to the prophet Nathan, Behold! I live in a cedar house; but the Ark of the Covenant of the Lord is under curtains, \+em (or in a tent)\+em*.)
1 Sucedeu, pois, que, morando Davi já em sua casa, disse Davi ao profeta Natã: Eis que moro em casa de cedros, mas a arca do concerto do Senhor está debaixo de cortinas.
2 And Nathan said to David, Do thou all things that be in thine heart, for God is with thee.
2 Então, Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
3 Therefore in that night (or But in that night), the word of the Lord was made to Nathan, and (he) said,
3 Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
4 Go thou, and speak to David, my servant, (and say), The Lord saith these things, Thou shalt not build to me an house to dwell in (or Thou shalt not built a House for me to live in);
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor : Tu me não edificarás uma casa para morar,
5 certainly I have not dwelled in an house, from that time in which I led Israel out of the land of Egypt till to this day, but ever[more] I have changed places of the tabernacle, and have dwelled in a tent with all Israel. (truly I have not lived in a House, from that time in which I led Israel out of the land of Egypt unto this day, but always I have gone from place to place, and have lived in a tabernacle, yea, a tent, like all Israel.)
5 porque em casa nenhuma morei, desde o dia em que fiz subir a Israel, até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda e de tabernáculo em tabernáculo.
6 Whether I have spoken namely to one of the judges of Israel, to which I commanded that they should feed my people, and said, Why hast thou not builded to me an house of cedar? (Have I spoken to any of the judges of Israel, to whom I commanded that they should feed my people, and said, Why hast thou not built a cedar House for me?)
6 Por todas as partes por onde andei com todo o Israel, porventura, falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
7 Now therefore thou shalt speak thus to my servant David, The Lord of hosts saith these things, I took thee, when thou followedest the flock in the pastures, that thou shouldest be duke upon my people Israel; (And so now thou shalt say thus to my servant David, The Lord of hosts saith these things, I took thee from the pastures, where thou followedest the flocks, so that thou wouldest be the leader of my people Israel;)
7 Agora, pois, assim dirás a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo de Israel.
8 and I was with thee whither ever thou wentest, and I killed all thine enemies before thee, and I made to thee a name, as of one of the great men that be made worshipful, either famous, in [the] earth. (and I was with thee wherever thou wentest, and I killed all thy enemies before thee, and I made a name for thee, as of one of the great men to be honoured, \+em or famous\+em*, on the earth.)
8 E estive contigo por toda parte por onde foste, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos, e te fiz um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
9 And I gave a place to my people Israel; it shall be planted, and shall dwell therein, and it shall no more be moved, and the sons of wickedness shall not defoul them, as from the beginning, (And I gave a place to my people Israel; they shall be planted there, and shall live there; and they shall no longer be oppressed, and the sons of wickedness shall not defile them, as they did at the beginning,)
9 E ordenarei um lugar para o meu povo de Israel e o plantarei, para que habite no seu lugar e nunca mais seja removido de uma para outra parte; e nunca mais os debilitarão os filhos da perversidade, como ao princípio,
10 from the days in which I gave judges to my people Israel; and I made low all thine enemies. Therefore I tell to thee, that the Lord shall build an house to thee. (in the days when I gave judges to my people Israel; yea, I shall humble all thy enemies. And so I tell thee, that the Lord shall build a house for thee.)
10 desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo de Israel; porém abati todos os teus inimigos; também te fiz saber que o Senhor te edificaria uma casa.
11 And when thou hast fulfilled thy days, that thou go to thy fathers, I shall raise up thy seed after thee, that shall be of thy sons, and I shall stablish his realm; (And when thou hast finished thy days, and thou shalt go to thy fathers, \+em that is, when thou shalt die\+em*, I shall raise up thy descendant after thee, who shall be one of thy sons, and I shall stablish his kingdom;)
11 Há de ser que, quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, suscitarei a tua semente depois de ti, a qual será dos teus filhos, e confirmarei o seu reino.
12 he shall build to me an house, and I shall make steadfast his seat into without end. (he shall build a House for me, and I shall make his throne steadfast forevermore.)
12 Este me edificará casa; e eu confirmarei o seu trono para sempre.
13 I shall be to him into a father, and he shall be to me into a son; and I shall not do away my mercy from him, as I took it away from him that was before thee; (I shall be a father to him, and he shall be a son to me; and I shall not take away my love from him, as I took it away from him who was before thee;)
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha benignidade não desviarei dele, como a tirei daquele que foi antes de ti.
14 and I shall ordain him in mine house and in my realm into without end; and his throne shall be most steadfast without end. (and I shall ordain him in my House and in my kingdom forevermore; and his throne shall be most steadfast forevermore.)
14 Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será firme para sempre.
15 By all these words, and by all this revelation, so Nathan spake to David.
15 Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 And when king David had come, and had set before the Lord, he said, Lord God, who am I, and what is mine house, that thou shouldest give such things to me?
16 Então, entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor , e disse: Quem sou eu, Senhor Deus? E qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
17 But also this is seen (as) little in thy sight, and therefore thou hast spoken of the house of thy servant, yea, into time to coming (or in the time to come); and thou hast made me worthy to be beholden over all men. My Lord God,
17 E ainda isso, ó Deus, foi pouco aos teus olhos; pelo que falaste da casa de teu servo para tempos distantes; e proveste-me, segundo o costume dos homens, com esta exaltação, ó Senhor Deus.
18 what may David add more, since thou hast so glorified thy servant, and hast known him? (what more can David add, \+em or say\+em*, since thou hast so glorified thy servant, even though thou knowest him \+em so well\+em*?)
18 Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita a teu servo? Porém tu bem conheces o teu servo.
19 Lord, for thy servant, thou hast done by thine heart all this great doing, and thou wouldest that all (these) great things be known. (Lord, for thy servant’s sake, and after thy own heart, thou hast done all this great doing, and thou desirest that all these great things be known.)
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste todas essas grandezas, para fazer notórias todas estas grandes coisas!
20 Lord, none is like thee, and none other God is without thee, of all which we have heard with our ears. (Lord, no one is like thee, and there is no other God besides thee, out of all which we have heard with our ears.)
20 Senhor , ninguém há como tu, e não há Deus além de ti, conforme tudo quanto ouvimos com os nossos ouvidos.
21 For who is another (such) as thy people Israel, (this) one folk in [the] earth, to whom God went, to deliver and make a people to himself, and to cast out by his greatness and dreads nations from the face thereof, the which people he delivered from Egypt? (For who is another such as thy people Israel, this one nation in all the earth, to whom God went, and delivered from servitude, \+em or from slavery\+em*, to make them his people, and to make a great and fearful name for himself, by throwing out nations from before them, yea, the \+em people\+em* whom he rescued from Egypt?)
21 E quem há como o teu povo de Israel, única nação na terra, a quem Deus foi remir para seu povo, fazendo-te nome com coisas grandes e temerosas, lançando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
22 And thou hast set thy people Israel into a people to thee into without end, and thou, Lord, art made the God thereof, (or and thou, Lord, art made their God).
22 E tomaste o teu povo de Israel para ser teu povo para sempre; e tu, Senhor , lhe foste por Deus.
23 Now therefore (or And so now), Lord, the word which thou hast spoken to thy servant, and on his house, be it confirmed without end, and do, as thou hast spoken;
23 Agora, pois, Senhor , a palavra que falaste de teu servo e acerca da sua casa, seja certa para sempre; e faze como falaste.
24 and thy name dwell, and be (it) magnified without end; and be it said, The Lord of hosts is God of Israel, and the house of David, his servant, dwelling before him, (or and the house of his servant David shall live before him).
24 Confirme-se com efeito, e que o teu nome se engrandeça para sempre, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e fique firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
25 For thou, my Lord God, hast made revelation in the ear of thy servant, that thou wouldest build to him an house (or that thou wouldest build a house for him); and therefore thy servant hath found trust, that he pray before thee.
25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao ouvido de teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
26 Now therefore, Lord, thou art God, and hast spoken to thy servant so great benificences; (And so now, Lord, thou art God, and hast promised to thy servant such good and great things;)
26 Agora, pois, Senhor , tu és o mesmo Deus e falaste este bem acerca de teu servo.
27 and thou hast begun to bless the house of thy servant, that it be ever[more] before thee; for, Lord, for thou blessest, it shall be blessed without end. (and thou hast begun to bless the house of thy servant, that it be before thee forevermore; for, Lord, because thou blessest, it shall be blessed forevermore.)
27 Agora, pois, foste servido abençoares a casa de teu servo, para que esteja perpetuamente diante de ti; porque tu, Senhor , a abençoaste, e ficará abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.