1 Crônicas 11
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore all Israel was gathered to David in Hebron, and said, We be thy bone and thy flesh; (And so all Israel was gathered unto David in Hebron, and said, We be thy flesh and blood;)
1 Todo o povo de Israel foi encontrar-se com Davi em Hebrom e disse: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 also yesterday and the third day ago, when Saul reigned yet upon Israel, thou it was that leddest out and leddest in Israel; for the Lord thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince upon it. (and yesterday and the third day ago, when Saul yet ruled Israel, it was thou who leddest out Israel and leddest them in again; for the Lord thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince upon them or and thou shalt be their leader.)
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandava o povo de Israel na batalha. E o Senhor , seu Deus, prometeu que você seria o protetor e o chefe do povo dele.
3 Therefore all the greater men in birth of Israel came to the king in Hebron; and David made with them a bond of peace before the Lord, and they anointed him king upon Israel, by the word of the Lord, which he spake in the hand of Samuel. (And so all the men of Israel of great age, \+em that is, the elders\+em*, came to the king in Hebron; and David made a covenant with them before the Lord, and they anointed him king upon Israel, by the word of the Lord, which he spoke through Samuel.)
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, eles o ungiram , e ele se tornou rei de Israel, como o Senhor Deus havia prometido por meio de Samuel.
4 Therefore David went, and all Israel, into Jerusalem; this Jerusalem is Jebus, where Jebusites, inhabiters of the land, were. (And so David, and all Israel, went to Jerusalem; this \+em Jerusalem\+em* is Jebus, where the Jebusites, who inhabited the land, were.)
4 O rei Davi e todos os israelitas foram atacar a cidade de Jerusalém. Nessa época a cidade se chamava Jebus, e os jebuseus, os primeiros moradores daquela terra, ainda moravam ali.
5 And they that dwelled at Jebus said to David, Thou shalt not enter hither. Forsooth David took the high tower of Zion, which is the city of David; (And those who lived at Jebus said to David, Thou shalt not come in here. But David took the high tower, \+em or the stronghold\+em*, of Zion, which is now called the City of David;)
5 Os jebuseus disseram a Davi que ele nunca entraria na cidade, mas ele conquistou a fortaleza de Sião , e ela passou a se chamar Cidade de Davi.
6 and he said, Each man that slayeth first (a) Jebusite, shall be prince and duke. Therefore Joab, the son of Zeruiah, went up first, and was made prince. (and he said, The first man who killeth a Jebusite shall be the leader of the army. And so Joab, the son of Zeruiah, went up first, and he was made the leader.)
6 Davi disse: — O primeiro que matar um jebuseu será o comandante do exército. Joabe, cuja mãe era Zeruia, dirigiu o ataque e se tornou o comandante.
7 And David dwelled in the high tower, and therefore it was called the city of David; (And David lived in the high tower, \+em or the stronghold\+em*, and so it was called the City of David.)
7 Assim Davi ficou morando na fortaleza, e por isso ela foi chamada de “Cidade de Davi”.
8 and he builded the city in compass, from Millo till to the compass (about); and Joab builded the tother part of the city. (and he built the city all around, from the Millo all around; and Joab built the other part of the city.)
8 Ele construiu a cidade de novo, começando pelo lugar que havia sido aterrado no lado leste do monte Sião, e Joabe reconstruiu o resto da cidade.
9 And David profited going and waxing (or And David grew stronger and stronger), and the Lord of hosts was with him.
9 Davi foi ficando cada vez mais forte porque o Senhor Todo-Poderoso estava com ele.
10 These be the princes of the strong men of David, that helped him, that he should be king upon all Israel, by the word of the Lord which he spake to Israel. (These \+em be\+em* the leaders of the strong men of David, who helped him, so that he could be king upon all Israel, by the word of the Lord which he spoke to Israel.)
10 Esta é a lista dos famosos soldados de Davi. Junto com o resto do povo de Israel, estes soldados ajudaram Davi a se tornar rei, como o Senhor Deus havia prometido, e conservaram forte o seu reino.
11 And this is the number of the strong men of David; Jashobeam, the son of Hachmoni, was prince among (the) thirty; this raised up his shaft, either spear, upon three hundred, (and) wounded (these) men in one time. (And this \+em is\+em* the list of the strong men of David; Jashobeam, the son of Hachmoni, \+em was\+em* the leader of The Three; he raised up his spear against three hundred, and killed all these men at one time.)
11 O primeiro foi Jasobeão, do grupo de famílias de Hacmoni. Jasobeão era o líder do grupo chamado “Os Três”. Com a sua lança ele lutou contra trezentos homens e os matou numa só batalha.
12 And after him was Eleazar, the son of his father’s brother, that was of (the) Ahohites, the which Eleazar was among [the] three mighty men. (And after him \+em was\+em* Eleazar, the son of Dodo, \+em who\+em* was of the Ahohites, and \+em Eleazar\+em* was also one of The Three mighty men.)
12 Depois dele, entre os famosos “Três”, vinha Eleazar, filho de Dodo, do grupo de famílias de Aoí.
13 This was with David in Pasdammim, when Philistines were gathered to one place into battle, (or He was with David in Pasdammim, when the Philistines had gathered together for battle); and a field of that country was full of barley, and the people fled from the face of (the) Philistines.
13 Eleazar lutou ao lado de Davi contra os filisteus na batalha de Pas-Damim. Ele estava numa plantação de cevada quando os israelitas começaram a fugir.
14 This Eleazar stood in the midst of the field, and defended it; and when he had slain the Philistines, the Lord gave great health to his people (or the Lord gave them a great victory).
14 Então Eleazar e os seus soldados ficaram no meio da plantação e lutaram contra os filisteus. E o Senhor lhe deu uma grande vitória.
15 Soothly three of [the] thirty princes went down to the stone, wherein David was, to the den of Adullam, when the Philistines setted tents in the valley of Rephaim. (And three of the thirty leaders went down to the stone, where David was, to Adullam’s cave, when the Philistines pitched their tents in the Rephaim Valley.)
15 Um dia, três dos trinta oficiais foram até uma rocha perto da caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto que um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
16 And David was in a stronghold, and the station, that is, the host gathered, of Philistines was in Bethlehem. (And David was then in a stronghold, and the garrison, \+em that is, the gathered army\+em*, of the Philistines \+em was\+em* in Bethlehem.)
16 Um grupo de filisteus havia ocupado a cidade de Belém, e Davi se encontrava na fortaleza.
17 Therefore David desired water, and said, I would, that some man gave to me water (out) of the cistern of Bethlehem, which is in the gate. (And so David desired water, and said, I wish, that someone would give me some water from the well, which is by the gate of Bethlehem.)
17 Então ele suspirou e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco da água do poço que fica perto do portão de Belém!
18 Therefore these three went through the middle of the castles, or of the hosts, of [the] Philistines, and drew water (out) of the cistern of Bethlehem, that was in the gate, and they brought to David, that he should drink; and David would not drink it, but rather he offered it to the Lord, (And so The Three went through the middle of the Philistines’ camp, \+em (or tents)\+em*, and drew water from the well, that was by the gate of Bethlehem, and they brought it back to David, so that he could drink it; but David would not \+em (drink it)\+em*, but rather he offered it to the Lord,)
18 Então “Os Três” passaram pelo meio do acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não quis beber daquela água; em vez disso, a derramou como oferta a Deus
19 and said, Far be it, that I do this thing in the sight of my God, and that I drink the blood of these men, for in the peril of their lives they brought water to me; and for this cause he would not drink, (or for at the peril of their lives they brought this water to me; and for this reason he would not drink it). [The] Three strongest men did these things.
19 e disse: — Ó Deus, eu não poderia beber desta água! Isso seria o mesmo que beber o sangue destes homens que arriscaram a sua vida para trazê-la! E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que fizeram os famosos “Três”.
20 Also Abishai, the brother of Joab, he was the prince of (the second) three men, and he raised up his spear against three hundred, (and) wounded (those) men; and he was most named among (these) three, (And Abishai, Joab’s brother, he was the leader of The Thirty\+em mighty men\+em*, and he raised up his spear against three hundred, and he killed those men; and he was famous among The Thirty,)
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
21 [and] among the second three, he was noble, and the prince of them; nevertheless he came not to the first three. (yea, among The Thirty, he was famous, and was their leader; but he did not achieve the fame, \+em or the stature\+em*, of The Three \+em mighty men\+em*.)
21 Abisai foi o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o seu líder, mas ele não foi tão famoso quanto “Os Três”.
22 Benaiah, the son of Jehoiada, (was) the strongest man of Kabzeel, that did many works (or who did many works); he killed two strong men of Moab; and he went down, and killed a lion in the midst of a cistern, in the time of snow;
22 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes soldados moabitas. Num dia de neve, um leão caiu numa cova. Benaías desceu lá e o matou.
23 and he killed a man of Egypt, whose stature was of five cubits, and he had a spear as the beam of webs; therefore Benaiah went down to him with a rod, and ravished the spear, which he held in his hand, and killed him with his own spear. (and he killed a man of Egypt, who was five cubits tall, and his spear was like a weaver’s beam; and so Benaiah went down to him with a rod,\+em or a club\+em*, and seized his spear, which he held in his hand, and killed him with his own spear.)
23 Matou também um egípcio, um homem muito grande, de dois metros e vinte de altura, que estava armado com uma lança enorme, muito grande e pesada. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Benaiah, the son of Jehoiada, did these things, (he) that was most named among (the second) three strong men, (Benaiah, the son of Jehoiada, did these things, and he was the most famous among The Thirty \+em mighty men\+em*,)
24 Esses foram os atos de coragem de Benaías, que foi um dos “Trinta”.
25 and he was the first among [the] thirty; nevertheless he came not to the (first) three; and David set him at his ear for a good counsellor. (yea, he was the most famous among The Thirty; but he did not achieve the fame of The Three; and David put him in charge of his bodyguard.)
25 Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas não foi tão famoso quanto os “Três”. Davi o pôs como chefe da sua guarda pessoal. Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodo, da cidade de Belém; Samote, da cidade de Harode; Heres, da cidade de Pelete; Ira, filho de Iques, da cidade de Tecoa; Abiezer, da cidade de Anatote; Sibecai, da cidade de Husa; Ilai, da cidade de Aoí; Helede, filho de Baaná, e Maarai, os dois da cidade de Netofa; Itai, filho de Ribai, da cidade de Gibeá, no território da
26 Forsooth the strongest men in the host were Asahel, the brother of Joab, and Elhanan, the son of his father’s brother of Bethlehem, (And so the strongest men in the army\+em were\+em* Asahel, Joab’s brother, and Elhanan, the son of Dodo of Bethlehem,)
26 — ausente —
27 Shammoth (the) Harorite, Helez (the) Pelonite,
27 — ausente —
28 Ira, the son of Ikkesh of Tekoa, Abiezer of Anathoth,
28 — ausente —
29 Sibbecai (the) Hushathite, Ilai (the) Ahohite,
29 — ausente —
30 Maharai (the) Netophathite, Heled, the son of Baanah (the) Netophathite,
30 — ausente —
31 Ithai, the son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin; Benaiah (the) Pirathonite,
31 — ausente —
32 men of the strand [of] Gaash, Abiel (the) Arbathite, (Hurai, of the Gorge of Gaash, Abiel the Arbathite,)
32 — ausente —
33 Azmaveth (the) Baharumite, Eliahba (the) Shaalbonite,
33 — ausente —
34 the sons of Hashem (the) Gizonite, Jonathan, the son of Shage (the) Hararite, (Hashem the Gizonite, Jonathan, the son of Shage the Hararite,)
34 — ausente —
35 Ahiam, the son of Sacar (the) Hararite, Eliphal, the son of [Ur],
35 — ausente —
36 Hepher (the) Mecherathite, Ahijah (the) Pelonite,
36 — ausente —
37 Hezro (the) Carmelite, Naarai, the son of Ezbai,
37 — ausente —
38 Joel, the brother of Nathan, Mibhar, the son of Haggeri,
38 — ausente —
39 Zelek (the) Ammonite, Naharai (the) Berothite, the squire of Joab, son of Zeruiah,
39 — ausente —
40 Ira (the) Ithrite, Gareb (the) Ithrite,
40 — ausente —
41 Uriah (the) Hittite, Zabad, the son of Ahlai,
41 — ausente —
42 Adina, the son of Shiza (the) Reubenite, prince of Reubenites (or a leader of the Reubenites), and thirty men with him;
42 — ausente —
43 Hanan, the son of Maachah, and Joshaphat (the) Mithnite,
43 — ausente —
44 Uzzia (the) Ashterathite, Shama and Jehiel, the sons of Hothan (the) Aroerite,
44 — ausente —
45 Jediael, the son of Shimri, and Joha, his brother, (the) Tizite,
45 — ausente —
46 Eliel (the) Mahavite, Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, Ithmah (the) Moabite,
46 — ausente —
47 Eliel, and Obed, and Jasiel of (the) Mesobaites. (and Eliel, and Obed, and Jasiel, from Zobah.)
47 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.