1 Crônicas 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore all Israel was gathered to David in Hebron, and said, We be thy bone and thy flesh; (And so all Israel was gathered unto David in Hebron, and said, We be thy flesh and blood;)
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 also yesterday and the third day ago, when Saul reigned yet upon Israel, thou it was that leddest out and leddest in Israel; for the Lord thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince upon it. (and yesterday and the third day ago, when Saul yet ruled Israel, it was thou who leddest out Israel and leddest them in again; for the Lord thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince upon them or and thou shalt be their leader.)
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 Therefore all the greater men in birth of Israel came to the king in Hebron; and David made with them a bond of peace before the Lord, and they anointed him king upon Israel, by the word of the Lord, which he spake in the hand of Samuel. (And so all the men of Israel of great age, \+em that is, the elders\+em*, came to the king in Hebron; and David made a covenant with them before the Lord, and they anointed him king upon Israel, by the word of the Lord, which he spoke through Samuel.)
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 Therefore David went, and all Israel, into Jerusalem; this Jerusalem is Jebus, where Jebusites, inhabiters of the land, were. (And so David, and all Israel, went to Jerusalem; this \+em Jerusalem\+em* is Jebus, where the Jebusites, who inhabited the land, were.)
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 And they that dwelled at Jebus said to David, Thou shalt not enter hither. Forsooth David took the high tower of Zion, which is the city of David; (And those who lived at Jebus said to David, Thou shalt not come in here. But David took the high tower, \+em or the stronghold\+em*, of Zion, which is now called the City of David;)
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 and he said, Each man that slayeth first (a) Jebusite, shall be prince and duke. Therefore Joab, the son of Zeruiah, went up first, and was made prince. (and he said, The first man who killeth a Jebusite shall be the leader of the army. And so Joab, the son of Zeruiah, went up first, and he was made the leader.)
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 And David dwelled in the high tower, and therefore it was called the city of David; (And David lived in the high tower, \+em or the stronghold\+em*, and so it was called the City of David.)
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 and he builded the city in compass, from Millo till to the compass (about); and Joab builded the tother part of the city. (and he built the city all around, from the Millo all around; and Joab built the other part of the city.)
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 And David profited going and waxing (or And David grew stronger and stronger), and the Lord of hosts was with him.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 These be the princes of the strong men of David, that helped him, that he should be king upon all Israel, by the word of the Lord which he spake to Israel. (These \+em be\+em* the leaders of the strong men of David, who helped him, so that he could be king upon all Israel, by the word of the Lord which he spoke to Israel.)
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 And this is the number of the strong men of David; Jashobeam, the son of Hachmoni, was prince among (the) thirty; this raised up his shaft, either spear, upon three hundred, (and) wounded (these) men in one time. (And this \+em is\+em* the list of the strong men of David; Jashobeam, the son of Hachmoni, \+em was\+em* the leader of The Three; he raised up his spear against three hundred, and killed all these men at one time.)
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 And after him was Eleazar, the son of his father’s brother, that was of (the) Ahohites, the which Eleazar was among [the] three mighty men. (And after him \+em was\+em* Eleazar, the son of Dodo, \+em who\+em* was of the Ahohites, and \+em Eleazar\+em* was also one of The Three mighty men.)
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 This was with David in Pasdammim, when Philistines were gathered to one place into battle, (or He was with David in Pasdammim, when the Philistines had gathered together for battle); and a field of that country was full of barley, and the people fled from the face of (the) Philistines.
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 This Eleazar stood in the midst of the field, and defended it; and when he had slain the Philistines, the Lord gave great health to his people (or the Lord gave them a great victory).
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Soothly three of [the] thirty princes went down to the stone, wherein David was, to the den of Adullam, when the Philistines setted tents in the valley of Rephaim. (And three of the thirty leaders went down to the stone, where David was, to Adullam’s cave, when the Philistines pitched their tents in the Rephaim Valley.)
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 And David was in a stronghold, and the station, that is, the host gathered, of Philistines was in Bethlehem. (And David was then in a stronghold, and the garrison, \+em that is, the gathered army\+em*, of the Philistines \+em was\+em* in Bethlehem.)
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Therefore David desired water, and said, I would, that some man gave to me water (out) of the cistern of Bethlehem, which is in the gate. (And so David desired water, and said, I wish, that someone would give me some water from the well, which is by the gate of Bethlehem.)
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 Therefore these three went through the middle of the castles, or of the hosts, of [the] Philistines, and drew water (out) of the cistern of Bethlehem, that was in the gate, and they brought to David, that he should drink; and David would not drink it, but rather he offered it to the Lord, (And so The Three went through the middle of the Philistines’ camp, \+em (or tents)\+em*, and drew water from the well, that was by the gate of Bethlehem, and they brought it back to David, so that he could drink it; but David would not \+em (drink it)\+em*, but rather he offered it to the Lord,)
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 and said, Far be it, that I do this thing in the sight of my God, and that I drink the blood of these men, for in the peril of their lives they brought water to me; and for this cause he would not drink, (or for at the peril of their lives they brought this water to me; and for this reason he would not drink it). [The] Three strongest men did these things.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Also Abishai, the brother of Joab, he was the prince of (the second) three men, and he raised up his spear against three hundred, (and) wounded (those) men; and he was most named among (these) three, (And Abishai, Joab’s brother, he was the leader of The Thirty\+em mighty men\+em*, and he raised up his spear against three hundred, and he killed those men; and he was famous among The Thirty,)
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 [and] among the second three, he was noble, and the prince of them; nevertheless he came not to the first three. (yea, among The Thirty, he was famous, and was their leader; but he did not achieve the fame, \+em or the stature\+em*, of The Three \+em mighty men\+em*.)
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 Benaiah, the son of Jehoiada, (was) the strongest man of Kabzeel, that did many works (or who did many works); he killed two strong men of Moab; and he went down, and killed a lion in the midst of a cistern, in the time of snow;
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 and he killed a man of Egypt, whose stature was of five cubits, and he had a spear as the beam of webs; therefore Benaiah went down to him with a rod, and ravished the spear, which he held in his hand, and killed him with his own spear. (and he killed a man of Egypt, who was five cubits tall, and his spear was like a weaver’s beam; and so Benaiah went down to him with a rod,\+em or a club\+em*, and seized his spear, which he held in his hand, and killed him with his own spear.)
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Benaiah, the son of Jehoiada, did these things, (he) that was most named among (the second) three strong men, (Benaiah, the son of Jehoiada, did these things, and he was the most famous among The Thirty \+em mighty men\+em*,)
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 and he was the first among [the] thirty; nevertheless he came not to the (first) three; and David set him at his ear for a good counsellor. (yea, he was the most famous among The Thirty; but he did not achieve the fame of The Three; and David put him in charge of his bodyguard.)
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Forsooth the strongest men in the host were Asahel, the brother of Joab, and Elhanan, the son of his father’s brother of Bethlehem, (And so the strongest men in the army\+em were\+em* Asahel, Joab’s brother, and Elhanan, the son of Dodo of Bethlehem,)
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Shammoth (the) Harorite, Helez (the) Pelonite,
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 Ira, the son of Ikkesh of Tekoa, Abiezer of Anathoth,
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 Sibbecai (the) Hushathite, Ilai (the) Ahohite,
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 Maharai (the) Netophathite, Heled, the son of Baanah (the) Netophathite,
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 Ithai, the son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin; Benaiah (the) Pirathonite,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 men of the strand [of] Gaash, Abiel (the) Arbathite, (Hurai, of the Gorge of Gaash, Abiel the Arbathite,)
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 Azmaveth (the) Baharumite, Eliahba (the) Shaalbonite,
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 the sons of Hashem (the) Gizonite, Jonathan, the son of Shage (the) Hararite, (Hashem the Gizonite, Jonathan, the son of Shage the Hararite,)
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 Ahiam, the son of Sacar (the) Hararite, Eliphal, the son of [Ur],
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Hepher (the) Mecherathite, Ahijah (the) Pelonite,
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 Hezro (the) Carmelite, Naarai, the son of Ezbai,
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joel, the brother of Nathan, Mibhar, the son of Haggeri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Zelek (the) Ammonite, Naharai (the) Berothite, the squire of Joab, son of Zeruiah,
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira (the) Ithrite, Gareb (the) Ithrite,
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 Uriah (the) Hittite, Zabad, the son of Ahlai,
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, the son of Shiza (the) Reubenite, prince of Reubenites (or a leader of the Reubenites), and thirty men with him;
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan, the son of Maachah, and Joshaphat (the) Mithnite,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 Uzzia (the) Ashterathite, Shama and Jehiel, the sons of Hothan (the) Aroerite,
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 Jediael, the son of Shimri, and Joha, his brother, (the) Tizite,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 Eliel (the) Mahavite, Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, Ithmah (the) Moabite,
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 Eliel, and Obed, and Jasiel of (the) Mesobaites. (and Eliel, and Obed, and Jasiel, from Zobah.)
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.