Tiago 2

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 My|strong="G1722" brothers, practice your|strong="G2192" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" of|strong="G1391" glory|strong="G1391", without|strong="G3361" showing partiality|strong="G4382".
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Suppose a|strong="G2532" man|strong="G4434" in|strong="G1722" fine|strong="G2986" clothing|strong="G2066" comes|strong="G1525" into|strong="G1519" your|strong="G1437" assembly|strong="G4864" wearing a|strong="G2532" gold|strong="G5554" ring|strong="G5554", and|strong="G2532" a|strong="G2532" poor|strong="G4434" man|strong="G4434" in|strong="G1722" filthy|strong="G4508" clothing|strong="G2066" also|strong="G2532" comes|strong="G1525" in|strong="G1722".
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 If|strong="G2532" you|strong="G4771" pay|strong="G1914" attention|strong="G1914" to|strong="G2532" the|strong="G2532" man|strong="G4434" who|strong="G3588" is|strong="G3588" wearing|strong="G5409" fine|strong="G2986" clothing|strong="G2066" and|strong="G2532" say|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Yoʋ sit|strong="G2521" here|strong="G5602" in|strong="G1909" a|strong="G2532" good|strong="G2573" place|strong="G1563",” but|strong="G1161" you|strong="G4771" say|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" poor|strong="G4434" man|strong="G4434", “Yoʋ stand|strong="G2476" there|strong="G1563", or|strong="G2228" sit|strong="G2521" here|strong="G5602" under|strong="G5259" my|strong="G1473" footstool|strong="G5286",”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 have|strong="G2532" you|strong="G1722" not|strong="G3756" made|strong="G1096" distinctions|strong="G1252" among|strong="G1722" yourselves|strong="G1438" and|strong="G2532" become|strong="G1096" judges|strong="G2923" with|strong="G1722" evil|strong="G4190" thoughts|strong="G1261"?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Listen, my|strong="G1722" beloved brothers, has|strong="G2316" not|strong="G3756" God|strong="G2316" chosen|strong="G1586" the|strong="G1722" poor|strong="G4434" of|strong="G2316" the|strong="G1722" world|strong="G2889" to|strong="G2532" be|strong="G2532" rich|strong="G4145" in|strong="G1722" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" heirs|strong="G2818" of|strong="G2316" the|strong="G1722" kingdom that|strong="G3739" he|strong="G2532" has|strong="G2316" promised|strong="G1861" to|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3739" love him|strong="G3588"?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 But|strong="G1161" you|strong="G5210" have|strong="G2532" dishonored the|strong="G2532" poor|strong="G4434" man|strong="G4145". Is|strong="G3588" it|strong="G2532" not|strong="G3756" the|strong="G2532" rich|strong="G4145" who|strong="G3588" oppress|strong="G2616" you|strong="G5210"? Are|strong="G3588" they|strong="G2532" not|strong="G3756" the|strong="G2532" ones who|strong="G3588" drag|strong="G1670" you|strong="G5210" into|strong="G1519" court|strong="G2922"?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Do|strong="G3588" they|strong="G3588" not|strong="G3756" blaspheme the|strong="G1909" good|strong="G2570" name|strong="G3686" by|strong="G1909" which|strong="G3588" you|strong="G5210" are|strong="G3588" called|strong="G1941"?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 If|strong="G1487" you|strong="G4771" really fulfill the|strong="G2596" royal law|strong="G3551" according|strong="G2596" to|strong="G2596" the|strong="G2596" Scripture|strong="G1124", “Yoʋ shall|strong="G4160" love yoʋr neighbor|strong="G4139" as|strong="G5613" yoʋrself,” you|strong="G4771" do|strong="G4160" well|strong="G2573".
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 But|strong="G1161" if|strong="G1487" you|strong="G1487" show|strong="G4380" partiality|strong="G4380", you|strong="G1487" commit|strong="G2038" sin and|strong="G1161" are|strong="G3588" convicted|strong="G1651" by|strong="G5259" the|strong="G1161" law|strong="G3551" as|strong="G5613" transgressors|strong="G3848".
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 For|strong="G1063" whoever|strong="G3748" keeps|strong="G5083" the|strong="G1722" entire|strong="G3650" law|strong="G3551" but|strong="G1161" stumbles|strong="G4417" in|strong="G1722" one|strong="G1520" point has|strong="G1096" become|strong="G1096" guilty|strong="G1777" of|strong="G3551" it|strong="G1161" all|strong="G3956".
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 For|strong="G1063" he|strong="G2532" who|strong="G3588" said|strong="G3004", “Do|strong="G1096" not|strong="G3756" commit|strong="G3431" adultery|strong="G3431",” also|strong="G2532" said|strong="G3004", “Do|strong="G1096" not|strong="G3756" murder|strong="G5407".” Now|strong="G1161" if|strong="G1487" yoʋ do|strong="G1096" not|strong="G3756" commit|strong="G3431" adultery|strong="G3431" but|strong="G1161" do|strong="G1096" commit|strong="G3431" murder|strong="G5407", yoʋ have|strong="G2532" become|strong="G1096" a|strong="G1096" transgressor|strong="G3848" of|strong="G2532" the|strong="G2532" law|strong="G3551".
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Speak|strong="G2980" and|strong="G2532" act|strong="G4160" as|strong="G5613" people|strong="G2919" who|strong="G2532" will|strong="G3195" be|strong="G2532" judged|strong="G2919" by|strong="G1223" the|strong="G2532" law|strong="G3551" of|strong="G1223" liberty|strong="G1657".
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 For|strong="G1063" judgment|strong="G2920" is|strong="G3588" without|strong="G3361" mercy|strong="G1656" to|strong="G3361" anyone who|strong="G3588" has|strong="G2920" not|strong="G3361" shown|strong="G4160" mercy|strong="G1656"; mercy|strong="G1656" is|strong="G3588" exalted over|strong="G2620" judgment|strong="G2920".
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What|strong="G5101" is|strong="G3588" the|strong="G1161" benefit, my|strong="G1473" brothers, if|strong="G1437" someone|strong="G5100" claims|strong="G3004" to|strong="G3004" have|strong="G2192" faith|strong="G4102" but|strong="G1161" does|strong="G2192" not|strong="G3361" have|strong="G2192" works|strong="G2041"? Can|strong="G1410" that|strong="G3588" faith|strong="G4102" save|strong="G4982" him|strong="G3588"?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 If|strong="G1437" a|strong="G2532" brother or|strong="G2228" sister is|strong="G3588" poorly clothed and|strong="G2532" lacks|strong="G3007" daily|strong="G2184" food|strong="G5160",
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 and|strong="G2532" one|strong="G5100" of|strong="G1537" you|strong="G5210" says|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “Go|strong="G5217" in|strong="G1722" peace|strong="G1515", be|strong="G2532" warmed|strong="G2532" and|strong="G2532" filled|strong="G5526",” without|strong="G3361" giving|strong="G1325" them|strong="G3588" anything|strong="G5100" to|strong="G2532" address their|strong="G2532" physical needs|strong="G2006", what|strong="G5101" is|strong="G3588" the|strong="G1722" benefit?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 In|strong="G2596" the|strong="G2532" same|strong="G3779" way|strong="G3779" faith|strong="G4102" by|strong="G2596" itself|strong="G1438", if|strong="G1437" it|strong="G2532" does|strong="G2192" not|strong="G3361" have|strong="G2192" works|strong="G2041", is|strong="G1510" dead|strong="G3498".
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 But|strong="G3588" someone|strong="G5100" will|strong="G1473" say|strong="G3004", “Yoʋ have|strong="G2192" faith|strong="G4102", and|strong="G4102" I|strong="G1473" have|strong="G2192" works|strong="G2041".” Show|strong="G1166" me|strong="G1473" yoʋr faith|strong="G4102" by|strong="G1537" yoʋr works|strong="G2041", and|strong="G4102" I|strong="G1473", by|strong="G1537" my|strong="G1473" works|strong="G2041", will|strong="G1473" show|strong="G1166" yoʋ my|strong="G1473" faith|strong="G4102".
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Do|strong="G4160" yoʋ believe|strong="G4100" that|strong="G3754" God|strong="G2316" is|strong="G1510" one|strong="G1520"? Yoʋ do|strong="G4160" well|strong="G2573"; even|strong="G2532" the|strong="G2532" demons|strong="G1140" believe|strong="G4100"—and|strong="G2532" shudder|strong="G5425"!
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Do|strong="G1510" yoʋ want|strong="G2309" to|strong="G2309" be|strong="G1510" shown, O|strong="G5599" foolish|strong="G2756" man, that|strong="G3754" faith|strong="G4102" without|strong="G5565" works|strong="G2041" is|strong="G1510" dead?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Was|strong="G3588" not|strong="G3756" our|strong="G1537" father|strong="G3962" Abraham justified|strong="G1344" by|strong="G1537" works|strong="G2041" when|strong="G2041" he|strong="G3588" offered his|strong="G1909" son|strong="G5207" Isaac|strong="G2464" on|strong="G1909" the|strong="G1537" altar|strong="G2379"?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Do|strong="G2532" yoʋ see how|strong="G3754" faith|strong="G4102" was|strong="G3588" active along|strong="G2532" with|strong="G1537" his|strong="G2532" works|strong="G2041", and|strong="G2532" by|strong="G1537" works|strong="G2041" his|strong="G2532" faith|strong="G4102" was|strong="G3588" brought|strong="G3748" to|strong="G2532" completion?
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 And|strong="G2532" the|strong="G2532" Scripture|strong="G1124" was|strong="G3588" fulfilled|strong="G4137" that|strong="G3588" says|strong="G3004", “Abraham|strong="G4100" believed|strong="G4100" God|strong="G2316", and|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G3588" counted|strong="G3049" to|strong="G1519" him|strong="G3588" as|strong="G1519" righteousness|strong="G1343",” and|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" called|strong="G2564" a|strong="G2532" friend|strong="G5384" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 You|strong="G3754" see|strong="G3708" then|strong="G2532" that|strong="G3754" a|strong="G2532" person is|strong="G3748" justified|strong="G1344" by|strong="G1537" works|strong="G2041", and|strong="G2532" not|strong="G3756" by|strong="G1537" faith|strong="G4102" alone|strong="G3441".
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 In|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G3668" way|strong="G3598", was|strong="G3588" not|strong="G3756" Rahab|strong="G4460" the|strong="G2532" prostitute|strong="G4204" also|strong="G2532" justified|strong="G1344" by|strong="G1537" works|strong="G2041" when|strong="G1161" she|strong="G2532" received|strong="G5264" the|strong="G2532" messengers and|strong="G2532" sent|strong="G1544" them|strong="G3588" out|strong="G1537" by|strong="G1537" another|strong="G2087" way|strong="G3598"?
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 For|strong="G1063" just|strong="G5618" as|strong="G5618" the|strong="G2532" body|strong="G4983" without|strong="G5565" the|strong="G2532" spirit|strong="G4151" is|strong="G1510" dead|strong="G3498", so|strong="G3779" faith|strong="G4102" without|strong="G5565" works|strong="G2041" is|strong="G1510" also|strong="G2532" dead|strong="G3498".
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.