Lucas 22

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now|strong="G1161" the|strong="G1161" Feast|strong="G1859" of|strong="G3588" Unleavened Bread was|strong="G3588" drawing|strong="G1448" near|strong="G1448", which|strong="G3588" is|strong="G3588" called|strong="G3004" the|strong="G1161" Passover|strong="G3957",
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 and|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" scribes|strong="G1122" were|strong="G3588" looking|strong="G2212" for|strong="G1063" a|strong="G2532" way to|strong="G2532" get|strong="G2532" rid of|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" quietly, for|strong="G1063" they|strong="G2532" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399" of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992".
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Then|strong="G1161" Satan|strong="G4567" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" Judas|strong="G2455", the|strong="G1519" one|strong="G3588" called|strong="G2564" Iscariot|strong="G2469", who|strong="G3588" was|strong="G1510" numbered among|strong="G1519" the|strong="G1519" twelve|strong="G1427".
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 He|strong="G2532" went|strong="G2532" away and|strong="G2532" discussed|strong="G4814" with|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G4755" priests and|strong="G2532" officers|strong="G4755" how|strong="G4459" he|strong="G2532" might|strong="G2532" deliver|strong="G3860" Jesus|strong="G2532" up|strong="G3860" to|strong="G2532" them|strong="G3588".
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 They|strong="G2532" were|strong="G2532" glad|strong="G5463" and|strong="G2532" agreed|strong="G4934" to|strong="G2532" give|strong="G1325" him|strong="G1325" money.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 So|strong="G2532" he|strong="G2532" accepted the|strong="G2532" offer and|strong="G2532" began looking|strong="G2212" for|strong="G2212" an|strong="G2532" opportunity|strong="G2120" to|strong="G2532" deliver|strong="G3860" Jesus|strong="G2532" up|strong="G3860" to|strong="G2532" them|strong="G3588" in|strong="G2532" the|strong="G2532" absence of|strong="G2532" a|strong="G2532" crowd|strong="G3793".
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 Then|strong="G1161" came|strong="G2064" the|strong="G1722" day|strong="G2250" for|strong="G1161" the|strong="G1722" Feast of|strong="G2250" Unleavened Bread, when|strong="G1161" the|strong="G1722" Passover|strong="G3957" lamb had|strong="G3739" to|strong="G2064" be|strong="G1163" sacrificed|strong="G2380".
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 Jesus|strong="G3004" sent|strong="G2532" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" John|strong="G2491", saying|strong="G3004", “\+w Go|strong="G4198"\+w* \+w make|strong="G2090"\+w* preparations \+w for|strong="G2532"\+w* \+w us|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Passover|strong="G3957"\+w*.”
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 They|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “Where|strong="G4226" do|strong="G3004" yoʋ want|strong="G2309" us|strong="G3004" to|strong="G3004" prepare|strong="G2090" it|strong="G1161"?”
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 He|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “\+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w when|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w man|strong="G3739"\+w* carrying \+w a|strong="G1519"\+w* jug \+w of|strong="G4172"\+w* \+w water|strong="G5204"\+w* \+w will|strong="G3739"\+w* \+w meet|strong="G4876"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*. \+w Follow|strong="G1161"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w enters|strong="G1525"\+w*
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w master|strong="G1320"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*, ‘\+w The|strong="G2532"\+w* \+w Teacher|strong="G1320"\+w* asks yoʋ, “\+w Where|strong="G3699"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w guest|strong="G2646"\+w* \+w room|strong="G2646"\+w* \+w where|strong="G3699"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w can|strong="G3004"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Passover|strong="G3957"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w disciples|strong="G3101"\+w*?” ’
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 \+w He|strong="G1563"\+w* \+w will|strong="G2548"\+w* \+w then|strong="G2548"\+w* \+w show|strong="G1166"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w a|strong="G2090"\+w* \+w large|strong="G3173"\+w* upper room \+w that|strong="G4771"\+w* \+w is|strong="G3173"\+w* \+w furnished|strong="G4766"\+w*; \+w prepare|strong="G2090"\+w* \+w it|strong="G2090"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w*.”
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 So|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G2532" and|strong="G2532" found|strong="G2147" it|strong="G2532" just|strong="G2531" as|strong="G2531" Jesus|strong="G3004" had|strong="G2532" told|strong="G3004" them|strong="G3588", and|strong="G2532" they|strong="G2532" prepared|strong="G2090" the|strong="G2532" Passover|strong="G3957".
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 When|strong="G3753" the|strong="G2532" hour|strong="G5610" came|strong="G1096", Jesus|strong="G2532" reclined at|strong="G3588" the|strong="G2532" table, and|strong="G2532" the|strong="G2532" twelve apostles were|strong="G3588" with|strong="G4862" him|strong="G3588".
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588", “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w earnestly|strong="G1939"\+w* \+w desired|strong="G1937"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w Passover|strong="G3957"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w before|strong="G4253"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w suffer|strong="G3958"\+w*.
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I|strong="G1063"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1063"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w certainly|strong="G1063"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w it|strong="G3754"\+w* \+w again|strong="G3765"\+w* \+w until|strong="G2193"\+w* \+w it|strong="G3754"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w fulfilled|strong="G4137"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.”
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" a|strong="G2532" cup|strong="G4221", and|strong="G2532" after|strong="G2532" giving|strong="G2168" thanks|strong="G2168" he|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w Take|strong="G2983"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w divide|strong="G1266"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w among|strong="G1519"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w*.
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I|strong="G1063"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w I|strong="G1063"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w certainly|strong="G1063"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w again|strong="G2193"\+w* \+w from|strong="G2064"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w fruit|strong="G1081"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* vine \+w until|strong="G2193"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w comes|strong="G2064"\+w*.”
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" bread, and|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2532" given|strong="G1325" thanks|strong="G2168", he|strong="G2532" broke|strong="G2806" it|strong="G2532" and|strong="G2532" gave|strong="G1325" it|strong="G2532" to|strong="G1519" them|strong="G3588", saying|strong="G3004", “\+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w*, \+w which|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*. \+w Do|strong="G4160"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* remembrance \+w of|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w*.”
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 In|strong="G1722" the|strong="G1722" same|strong="G3778" way|strong="G1722", he|strong="G2532" also|strong="G2532" took|strong="G2532" the|strong="G1722" cup|strong="G4221" after|strong="G3326" they|strong="G2532" had|strong="G2532" eaten|strong="G1172" supper|strong="G1172", saying|strong="G3004", “\+w This|strong="G3778"\+w* \+w cup|strong="G4221"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w covenant|strong="G1242"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* blood, \+w which|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w poured|strong="G1632"\+w* \+w out|strong="G1632"\+w* \+w for|strong="G5228"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 \+w But|strong="G4133"\+w* \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w the|strong="G1909"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w* \+w of|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G1909"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* going \+w to|strong="G1909"\+w* \+w betray|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w mine|strong="G1473"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G1909"\+w* \+w table|strong="G5132"\+w*.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 \+w The|strong="G1223"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3739"\+w* \+w indeed|strong="G3303"\+w* \+w goes|strong="G4198"\+w* \+w as|strong="G2596"\+w* \+w it|strong="G3754"\+w* \+w has|strong="G3739"\+w* been \+w determined|strong="G3724"\+w*, \+w but|strong="G4133"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+w to|strong="G2596"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w man|strong="G3739"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w he|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w betrayed|strong="G3860"\+w*.”
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" began to|strong="G4314" discuss|strong="G4802" with|strong="G4314" one|strong="G1438" another|strong="G1438" which|strong="G3588" one|strong="G1438" of|strong="G1537" them|strong="G3588" could|strong="G3588" ever do|strong="G4238" such|strong="G4238" a|strong="G2532" thing|strong="G3778".
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 A|strong="G1096" dispute|strong="G5379" also|strong="G2532" arose|strong="G1096" among|strong="G1722" them|strong="G3588" as|strong="G1722" to|strong="G2532" which|strong="G3588" of|strong="G2532" them|strong="G3588" was|strong="G1510" considered to|strong="G2532" be|strong="G1096" greater|strong="G3173".
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 So|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w The|strong="G2532"\+w* \+w kings|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Gentiles|strong="G1484"\+w* exercise lordship \+w over|strong="G2961"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w authority|strong="G1850"\+w* \+w over|strong="G2961"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w called|strong="G2564"\+w* \+w benefactors|strong="G2110"\+w*.
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w must|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w so|strong="G3779"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*; \+w rather|strong="G3756"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w greatest|strong="G3173"\+w* \+w among|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w must|strong="G1096"\+w* \+w become|strong="G1096"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w youngest|strong="G3501"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w leader|strong="G2233"\+w* \+w must|strong="G1096"\+w* \+w become|strong="G1096"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w serves|strong="G1247"\+w*.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w who|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w greater|strong="G3173"\+w*? \+w The|strong="G1722"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G5101"\+w* reclines \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* table \+w or|strong="G2228"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G5101"\+w* \+w serves|strong="G1247"\+w*? \+w Is|strong="G1510"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G5101"\+w* reclines \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* table? \+w But|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w among|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G5101"\+w* \+w serves|strong="G1247"\+w*.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 “\+w You|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* \+w stayed|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w trials|strong="G3986"\+w*.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 \+w And|strong="G3962"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* bestow \+w on|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w a|strong="G4771"\+w* kingdom, \+w just|strong="G2531"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* bestowed \+w one|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*,
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w may|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w table|strong="G5132"\+w*. \+w And|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w sit|strong="G2521"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w thrones|strong="G2362"\+w* \+w judging|strong="G2919"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w twelve|strong="G1427"\+w* \+w tribes|strong="G5443"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*.”
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 Then|strong="G2400" the|strong="G3588" Lord|strong="G3588" said, “\+w Simon|strong="G4613"\+w*, \+w Simon|strong="G4613"\+w*, \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w Satan|strong="G4567"\+w* \+w has|strong="G3708"\+w* \+w demanded|strong="G1809"\+w* \+w to|strong="G3708"\+w* \+w have|strong="G5210"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w so|strong="G5613"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w he|strong="G3588"\+w* \+w might|strong="G5210"\+w* \+w sift|strong="G4617"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w wheat|strong="G4621"\+w*.
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w prayed|strong="G1189"\+w* \+w for|strong="G4012"\+w* yoʋ \+w that|strong="G2443"\+w* yoʋr \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w may|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w fail|strong="G1587"\+w*. \+w Once|strong="G4218"\+w* yoʋ \+w have|strong="G2532"\+w* \+w turned|strong="G1994"\+w* \+w back|strong="G1994"\+w*, \+w strengthen|strong="G4741"\+w* yoʋr brothers.”
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 Peter|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588", “Lord|strong="G2962", I|strong="G2532" am|strong="G1510" ready|strong="G2092" to|strong="G1519" go|strong="G4198" with|strong="G3326" yoʋ both|strong="G2532" to|strong="G1519" prison|strong="G5438" and|strong="G2532" to|strong="G1519" death|strong="G2288".”
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* yoʋ, \+w Peter|strong="G4074"\+w*, \+w a|strong="G1161"\+w* rooster \+w will|strong="G1473"\+w* \+w certainly|strong="G3756"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w crow|strong="G5455"\+w* \+w today|strong="G4594"\+w* \+w before|strong="G2193"\+w* yoʋ \+w have|strong="G1473"\+w* denied \+w three|strong="G5151"\+w* \+w times|strong="G5151"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* yoʋ \+w know|strong="G1492"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.”
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w When|strong="G3753"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w without|strong="G3361"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* moneybag, knapsack, \+w or|strong="G2532"\+w* \+w sandals|strong="G5266"\+w*, \+w did|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w lack|strong="G5302"\+w* \+w anything|strong="G5100"\+w*?” They|strong="G2532" said|strong="G3004", “Nothing|strong="G3762".”
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", “\+w But|strong="G1161"\+w* \+w now|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* moneybag \+w must|strong="G2192"\+w* \+w take|strong="G1161"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w likewise|strong="G3668"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* knapsack. \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w does|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w sword|strong="G3162"\+w* \+w must|strong="G2192"\+w* \+w sell|strong="G4453"\+w* \+w his|strong="G2192"\+w* \+w garment|strong="G2440"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* buy \+w one|strong="G3588"\+w*.
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w Scripture|strong="G1125"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* still \+w be|strong="G2532"\+w* \+w fulfilled|strong="G5055"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*: ‘\+w He|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w numbered|strong="G3049"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* lawless.’ \+w For|strong="G1063"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w written|strong="G1125"\+w* \+w about|strong="G4012"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* reaching \+w its|strong="G3754"\+w* \+w fulfillment|strong="G5056"\+w*.”
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 So|strong="G1161" they|strong="G1161" said|strong="G3004", “Lord|strong="G2962", behold|strong="G2400", here|strong="G5602" are|strong="G1510" two|strong="G1417" swords|strong="G3162".” He|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w That|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w enough|strong="G2425"\+w*!”
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G1831" went|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" made|strong="G1161" his|strong="G1519" way|strong="G4198" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Mount|strong="G3735" of|strong="G2532" Olives|strong="G1636", as|strong="G1519" was|strong="G3588" his|strong="G1519" custom|strong="G1485", and|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" followed him|strong="G3588".
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 When|strong="G1161" he|strong="G1161" came|strong="G1096" to|strong="G1519" the|strong="G1519" place|strong="G5117", he|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “\+w Pray|strong="G4336"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w will|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w temptation|strong="G3986"\+w*.”
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" withdrew from|strong="G2532" them|strong="G3588" about|strong="G5616" a|strong="G2532" stone|strong="G3037"'s throw|strong="G1000" away|strong="G5087" and|strong="G2532" knelt|strong="G1119" down|strong="G5087" and|strong="G2532" prayed|strong="G4336",
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 “\+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* yoʋ \+w are|strong="G3588"\+w* \+w willing|strong="G1014"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w take|strong="G1096"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w cup|strong="G4221"\+w* \+w away|strong="G3911"\+w* \+w from|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w do|strong="G1096"\+w* \+w so|strong="G3361"\+w*; \+w nevertheless|strong="G4133"\+w*, \+w not|strong="G3361"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w*, \+w but|strong="G1487"\+w* yoʋrs \+w be|strong="G1096"\+w* \+w done|strong="G1096"\+w*.”
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 Then|strong="G1161" an|strong="G1161" angel from|strong="G3772" heaven|strong="G3772" appeared|strong="G3708" to|strong="G1161" him|strong="G3708" and|strong="G1161" strengthened|strong="G1765" him|strong="G3708".
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 Being|strong="G1096" in|strong="G1722" agony, he|strong="G2532" prayed|strong="G4336" more|strong="G2532" earnestly|strong="G1617", and|strong="G2532" his|strong="G1909" sweat|strong="G2402" became|strong="G1096" like|strong="G5616" drops|strong="G2361" of|strong="G2532" blood falling|strong="G1096" to|strong="G2532" the|strong="G1722" ground|strong="G1093".
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 When|strong="G2532" he|strong="G2532" rose|strong="G2532" from|strong="G2064" prayer|strong="G4335" and|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G4314" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101", he|strong="G2532" found|strong="G2147" them|strong="G3588" sleeping|strong="G2837" because|strong="G4314" of|strong="G2532" their|strong="G1438" sorrow|strong="G3077".
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 So|strong="G2443" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3004", “\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w sleeping|strong="G2518"\+w*? Rise \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w*, \+w lest|strong="G3361"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w temptation|strong="G3986"\+w*.”
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 While|strong="G2980" he|strong="G2532" was|strong="G3588" still|strong="G2089" speaking|strong="G2980", behold|strong="G2400", a|strong="G2532" crowd|strong="G3793" approached|strong="G1448", and|strong="G2532" the|strong="G2532" man|strong="G1520" called|strong="G3004" Judas|strong="G2455", one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" twelve|strong="G1427", was|strong="G3588" leading them|strong="G3588". He|strong="G2532" drew|strong="G2532" near|strong="G1448" to|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" to|strong="G2532" kiss|strong="G5368" him|strong="G3588",
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 and|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “\+w Judas|strong="G2455"\+w*, \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w betraying|strong="G3860"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G5207"\+w* \+w with|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w kiss|strong="G5370"\+w*?”
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 When|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G1510" around|strong="G4012" him|strong="G3588" saw|strong="G3708" what|strong="G3588" was|strong="G1510" about|strong="G4012" to|strong="G3004" happen|strong="G1510", they|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “Lord|strong="G2962", shall|strong="G2962" we|strong="G1161" strike|strong="G3960" with|strong="G1722" the|strong="G1722" sword|strong="G3162"?”
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 Then|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" them|strong="G3588" struck|strong="G3960" the|strong="G2532" servant|strong="G1401" of|strong="G1537" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, cutting off|strong="G1537" his|strong="G2532" right|strong="G1188" ear|strong="G3775".
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" responded|strong="G3004", “\+w No|strong="G2532"\+w* \+w more|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w*!” And|strong="G2532" he|strong="G2532" touched the|strong="G2532" man|strong="G3778"'s ear|strong="G5621" and|strong="G2532" healed|strong="G2390" him|strong="G3588".
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G2532" chief|strong="G4755" priests, the|strong="G2532" officers|strong="G4755" of|strong="G2532" the|strong="G2532" temple|strong="G2413", and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245" who|strong="G3588" had|strong="G2424" come|strong="G1831" out|strong="G1831" against|strong="G1909" him|strong="G3588", “\+w Have|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w come|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w swords|strong="G3162"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w clubs|strong="G3586"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w robber|strong="G3027"\+w*?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w was|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w daily|strong="G2250"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w temple|strong="G2413"\+w* courts, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w lay|strong="G1614"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*. \+w But|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w*, \+w when|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w power|strong="G1849"\+w* \+w of|strong="G2250"\+w* \+w darkness|strong="G4655"\+w* reigns.”
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" arrested|strong="G4815" him|strong="G3588", led|strong="G1521" him|strong="G3588" away|strong="G3113", and|strong="G2532" brought|strong="G1521" him|strong="G3588" to|strong="G1519" the|strong="G2532" house|strong="G3614" of|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, and|strong="G2532" Peter|strong="G4074" was|strong="G3588" following at|strong="G1519" a|strong="G2532" distance|strong="G3113".
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Some|strong="G3588" had|strong="G2532" kindled a|strong="G2532" fire|strong="G4442" there|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" middle|strong="G3319" of|strong="G2532" the|strong="G1722" courtyard and|strong="G2532" sat|strong="G2521" down|strong="G2521" together|strong="G4776", and|strong="G2532" Peter|strong="G4074" sat|strong="G2521" down|strong="G2521" among|strong="G1722" them|strong="G3588".
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 When|strong="G1161" a|strong="G2532" servant|strong="G3588" girl saw|strong="G3708" him|strong="G3588" sitting|strong="G2521" in|strong="G2532" the|strong="G2532" light|strong="G5457" of|strong="G2532" the|strong="G2532" fire|strong="G5457", she|strong="G2532" looked|strong="G3708" at|strong="G4314" him|strong="G3588" intently and|strong="G2532" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" man|strong="G5100" also|strong="G2532" was|strong="G1510" with|strong="G4862" him|strong="G3588".”
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 But|strong="G1161" Peter denied him|strong="G3588", saying|strong="G3004", “Woman|strong="G1135", I|strong="G1161" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" him|strong="G3588".”
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 After|strong="G3326" a|strong="G2532" little|strong="G1024" while|strong="G1161", someone|strong="G2087" else|strong="G2087" saw|strong="G3708" him|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G5346", “Yoʋ also|strong="G2532" are|strong="G1510" one|strong="G3588" of|strong="G1537" them|strong="G3588".” But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" said|strong="G5346", “Man|strong="G2087", I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756".”
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 After|strong="G3326" about|strong="G5616" an|strong="G2532" hour|strong="G5610" had|strong="G2532" gone|strong="G1339" by|strong="G1909", another|strong="G1520" man|strong="G5100" kept|strong="G2532" insisting|strong="G1340", “Truly|strong="G1909" this|strong="G3778" man|strong="G5100" also|strong="G2532" was|strong="G1510" with|strong="G3326" him|strong="G2532", for|strong="G1063" he|strong="G2532" too|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" Galilean|strong="G1057".”
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" said|strong="G3004", “Man|strong="G3739", I|strong="G3739" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" what|strong="G3739" yoʋ are|strong="G3588" talking|strong="G2980" about|strong="G2980"!” And|strong="G2532" immediately|strong="G3916", while|strong="G2980" he|strong="G2532" was|strong="G3588" still|strong="G2089" speaking|strong="G2980", a|strong="G2532" rooster crowed|strong="G5455".
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" turned|strong="G4762" and|strong="G2532" looked|strong="G1689" at|strong="G1689" Peter|strong="G4074", and|strong="G2532" Peter|strong="G4074" remembered|strong="G5279" what|strong="G3588" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" had|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “\+w Before|strong="G4250"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* rooster \+w crows|strong="G5455"\+w*, yoʋ \+w will|strong="G2532"\+w* \+w deny|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w three|strong="G5151"\+w* \+w times|strong="G5151"\+w*.”
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 And|strong="G2532" Peter|strong="G1831" went|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" wept|strong="G2799" bitterly|strong="G4090".
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 Now|strong="G2532" the|strong="G2532" men|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" holding|strong="G4912" Jesus|strong="G2532" in|strong="G2532" custody|strong="G4912" began mocking|strong="G1702" him|strong="G3588" and|strong="G2532" beating|strong="G1194" him|strong="G3588".
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 They|strong="G2532" also|strong="G2532" blindfolded|strong="G4028" him|strong="G3588" and|strong="G2532" kept|strong="G2532" striking his|strong="G2532" face, saying|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Prophesy|strong="G4395"! Who|strong="G5101" is|strong="G1510" it|strong="G2532" that|strong="G3588" struck|strong="G3817" yoʋ?”
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 And|strong="G2532" they|strong="G2532" said|strong="G3004" many|strong="G4183" other|strong="G2087" things|strong="G4183" against|strong="G1519" him|strong="G2532", reviling him|strong="G2532".
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 When|strong="G5613" daybreak|strong="G2250" came|strong="G1096", the|strong="G2532" elders|strong="G4244" of|strong="G2250" the|strong="G2532" people|strong="G2992" gathered|strong="G4863" together|strong="G4863", both|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" scribes|strong="G1122", and|strong="G2532" they|strong="G2532" led Jesus|strong="G3004" up|strong="G1519" to|strong="G1519" their|strong="G2532" Sanhedrin|strong="G4892" and|strong="G2532" said|strong="G3004",
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 “If|strong="G1487" yoʋ are|strong="G1510" the|strong="G1161" Christ|strong="G5547", tell|strong="G3004" us|strong="G3004".” But|strong="G1161" he|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3004", “\+w If|strong="G1487"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w surely|strong="G3361"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w*.
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w I|strong="G1161"\+w* \+w ask|strong="G2065"\+w* \+w you|strong="G1437"\+w* \+w a|strong="G1437"\+w* \+w question|strong="G2065"\+w*, \+w you|strong="G1437"\+w* \+w will|strong="G2065"\+w* \+w surely|strong="G3361"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* answer \+w me|strong="G2065"\+w* \+w or|strong="G1161"\+w* release \+w me|strong="G2065"\+w*.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w now|strong="G1161"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w Man|strong="G5207"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w seated|strong="G2521"\+w* \+w at|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* \+w right|strong="G1188"\+w* \+w hand|strong="G1188"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.”
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 So|strong="G3767" they|strong="G1161" all|strong="G3956" said|strong="G3004", “Are|strong="G1510" yoʋ then|strong="G3767" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316"?” He|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588", “\+w You|strong="G5210"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w*.”
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 Then|strong="G1161" they|strong="G1161" said|strong="G3004", “What|strong="G5101" further|strong="G2089" testimony|strong="G3141" do|strong="G5101" we|strong="G1063" need|strong="G5532"? For|strong="G1063" we|strong="G1063" ourselves have|strong="G2192" heard it|strong="G1161" from|strong="G3588" his|strong="G2192" own mouth|strong="G4750".”
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.