João 21

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778" Jesus|strong="G2424" again|strong="G3825" manifested|strong="G5319" himself|strong="G1438" to|strong="G1909" the|strong="G1161" disciples|strong="G3101", by|strong="G1909" the|strong="G1161" Sea|strong="G2281" of|strong="G1909" Tiberias|strong="G5085". He|strong="G1161" manifested|strong="G5319" himself|strong="G1438" in|strong="G1909" this|strong="G3778" way|strong="G3779":
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074", Thomas|strong="G2381" (called|strong="G3004" Didymus|strong="G1324"), Nathanael|strong="G3482" (from|strong="G1537" Cana|strong="G2580" of|strong="G1537" Galilee|strong="G1056"), the|strong="G2532" sons of|strong="G1537" Zebedee|strong="G2199", and|strong="G2532" two|strong="G1417" of|strong="G1537" Jesus|strong="G3004"' other|strong="G3588" disciples|strong="G3101" were|strong="G1510" together|strong="G3674".
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “I|strong="G1473" am|strong="G1473" going|strong="G5217" fishing.” They|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588", “We|strong="G2249" will|strong="G2532" go|strong="G5217" with|strong="G1722" yoʋ.” So|strong="G2532" they|strong="G2532" immediately went|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" got|strong="G1684" into|strong="G1519" the|strong="G1722" boat|strong="G4143", but|strong="G2532" that|strong="G3588" night|strong="G3571" they|strong="G2532" caught|strong="G4084" nothing|strong="G3762".
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 When|strong="G1161" daybreak came|strong="G1096", Jesus|strong="G2424" stood|strong="G2476" on|strong="G1909" the|strong="G1519" shore, but|strong="G1161" the|strong="G1519" disciples|strong="G3101" did|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" it|strong="G3754" was|strong="G1510" Jesus|strong="G2424".
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3004", “\+w Children|strong="G3813"\+w*, \+w have|strong="G2192"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* caught \+w any|strong="G5100"\+w* \+w fish|strong="G4371"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* eat?” They|strong="G3767" answered|strong="G3004" him|strong="G2424", “No|strong="G3756".”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “\+w Cast|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w net|strong="G1350"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w right|strong="G1188"\+w* \+w side|strong="G3313"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w boat|strong="G4143"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w find|strong="G2147"\+w* \+w some|strong="G3588"\+w*.” So|strong="G3767" they|strong="G2532" cast|strong="G2532" it|strong="G2532" and|strong="G2532" were|strong="G3588" unable to|strong="G1519" draw|strong="G1670" it|strong="G2532" in|strong="G1519" because|strong="G1161" of|strong="G2532" the|strong="G2532" large number|strong="G4128" of|strong="G2532" fish|strong="G2486".
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Then|strong="G3767" the|strong="G2532" disciple|strong="G3101" whom|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" loved said|strong="G3004" to|strong="G1519" Peter|strong="G4074", “It|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962"!” When|strong="G2532" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" heard that|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", he|strong="G2532" put|strong="G2532" on|strong="G1519" his|strong="G1438" outer|strong="G1903" garment|strong="G1903" (for|strong="G1063" he|strong="G2532" had|strong="G2424" taken it|strong="G2532" off) and|strong="G2532" plunged into|strong="G1519" the|strong="G2532" sea|strong="G2281".
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 But|strong="G1161" the|strong="G1161" other|strong="G1161" disciples|strong="G3101" came|strong="G2064" in|strong="G3756" the|strong="G1161" boat|strong="G4142", dragging|strong="G4951" the|strong="G1161" net|strong="G1350" full of|strong="G1093" fish|strong="G2486", for|strong="G1063" they|strong="G1161" were|strong="G1510" not|strong="G3756" far|strong="G3112" from|strong="G2064" shore|strong="G1093", only|strong="G3756" about|strong="G5613" a|strong="G5613" hundred|strong="G1250" yards|strong="G4083" away|strong="G4951".
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 When|strong="G5613" they|strong="G2532" had|strong="G2532" gone ashore|strong="G1093", they|strong="G2532" saw a|strong="G5613" charcoal fire there|strong="G2532" with|strong="G2532" a|strong="G5613" fish|strong="G3795" lying|strong="G2749" on|strong="G1519" it|strong="G2532", and|strong="G2532" bread.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w Bring|strong="G5342"\+w* \+w some|strong="G3739"\+w* \+w of|strong="G2424"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w fish|strong="G3795"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G3588"\+w* \+w just|strong="G3739"\+w* \+w caught|strong="G4084"\+w*.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 So|strong="G3767" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" went|strong="G2532" aboard and|strong="G2532" drew|strong="G1670" the|strong="G2532" net|strong="G1350" ashore|strong="G1093", full|strong="G3324" of|strong="G2532" large|strong="G3173" fish|strong="G2486", one|strong="G3588" hundred|strong="G1540" fifty-three|strong="G4004" of|strong="G2532" them|strong="G3588". Although|strong="G2532" there|strong="G2532" were|strong="G1510" so|strong="G3767" many|strong="G5118", the|strong="G2532" net|strong="G1350" had|strong="G2532" not|strong="G3756" torn|strong="G4977".
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Then|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w Come|strong="G1205"\+w* eat breakfast.” Now|strong="G1161" none|strong="G3762" of|strong="G2962" the|strong="G1161" disciples|strong="G3101" dared|strong="G5111" to|strong="G3004" ask|strong="G3004" him|strong="G3588", “Who|strong="G5101" are|strong="G1510" yoʋ?” because|strong="G3754" they|strong="G1161" knew|strong="G1492" it|strong="G3754" was|strong="G1510" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962".
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064", took|strong="G2983" the|strong="G2532" bread, and|strong="G2532" gave|strong="G1325" it|strong="G2532" to|strong="G2532" them|strong="G3588". He|strong="G2532" did|strong="G2532" likewise|strong="G3668" with|strong="G2532" the|strong="G2532" fish|strong="G3795".
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 This|strong="G3778" was|strong="G3588" now|strong="G2235" the|strong="G1537" third|strong="G5154" time|strong="G5154" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" been|strong="G2235" revealed|strong="G5319" to|strong="G3101" his|strong="G3588" disciples|strong="G3101" after|strong="G1537" he|strong="G3778" had|strong="G2424" been|strong="G2235" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" the|strong="G1537" dead|strong="G3498".
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 When|strong="G3753" they|strong="G3588" had|strong="G2424" eaten breakfast, Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074", “\+w Simon|strong="G4613"\+w*, son \+w of|strong="G2962"\+w* Jonah, \+w do|strong="G1492"\+w* yoʋ \+w love|strong="G5368"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w more|strong="G4119"\+w* \+w than|strong="G4183"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w*?” Peter|strong="G4074" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “Yes|strong="G3483", Lord|strong="G2962", yoʋ know|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G1473" care for|strong="G3754" yoʋ.” Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “\+w Feed|strong="G1006"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* lambs.”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588" a|strong="G1492" second|strong="G1208" time|strong="G1208", “\+w Simon|strong="G4613"\+w*, son \+w of|strong="G2962"\+w* Jonah, \+w do|strong="G1492"\+w* yoʋ \+w love|strong="G5368"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*?” Peter said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “Yes|strong="G3483", Lord|strong="G2962", yoʋ know|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G1473" care for|strong="G3754" yoʋ.” Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “Tend \+w my|strong="G1473"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w*.”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588" the|strong="G2532" third|strong="G5154" time|strong="G5154", “\+w Simon|strong="G4613"\+w*, son \+w of|strong="G2532"\+w* Jonah, \+w do|strong="G1492"\+w* yoʋ care \+w for|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*?” Peter|strong="G4074" was|strong="G3588" grieved|strong="G3076" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588" the|strong="G2532" third|strong="G5154" time|strong="G5154", “\+w Do|strong="G1492"\+w* yoʋ care \+w for|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*?” And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Lord|strong="G2962", yoʋ know|strong="G1492" everything|strong="G3956"; yoʋ know|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G1473" care for|strong="G3754" yoʋ.” Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “\+w Feed|strong="G1006"\+w* \+w my|strong="G3956"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w*.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 \+w Truly|strong="G1161"\+w*, \+w truly|strong="G1161"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* yoʋ, \+w when|strong="G3752"\+w* yoʋ \+w were|strong="G1510"\+w* \+w younger|strong="G3501"\+w*, yoʋ \+w would|strong="G2309"\+w* dress yoʋrself \+w and|strong="G2532"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w* \+w wherever|strong="G3699"\+w* yoʋ \+w wanted|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G2309"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* yoʋ \+w grow|strong="G1095"\+w* \+w old|strong="G1095"\+w*, yoʋ \+w will|strong="G2309"\+w* \+w stretch|strong="G1614"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* yoʋr \+w hands|strong="G5495"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w another|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w* dress yoʋ \+w and|strong="G2532"\+w* \+w bring|strong="G5342"\+w* yoʋ \+w where|strong="G3699"\+w* yoʋ \+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w want|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G2309"\+w*.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 (He|strong="G2532" said|strong="G3004" this|strong="G3778" to|strong="G2532" indicate|strong="G4591" the|strong="G2532" kind|strong="G4169" of|strong="G2316" death|strong="G2288" by|strong="G2532" which|strong="G3588" Peter|strong="G1392" would|strong="G2316" glorify|strong="G1392" God|strong="G2316".) After|strong="G1161" saying|strong="G3004" this|strong="G3778", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Peter|strong="G1392", “\+w Follow|strong="G1161"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Then|strong="G2532" Peter|strong="G4074" turned|strong="G1994" around|strong="G1909" and|strong="G2532" saw|strong="G2424" the|strong="G1722" disciple|strong="G3101" whom|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" loved following|strong="G1722" them|strong="G3588" (the|strong="G1722" one|strong="G3739" who|strong="G3739" had|strong="G2424" leaned back|strong="G1994" on|strong="G1909" Jesus|strong="G2424"' chest|strong="G4738" at|strong="G1722" the|strong="G1722" supper|strong="G1173" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Lord|strong="G2962", who|strong="G3739" is|strong="G1510" it|strong="G2532" that|strong="G3739" is|strong="G1510" going|strong="G2532" to|strong="G2532" betray|strong="G3860" yoʋ?”)
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 When|strong="G1161" Peter|strong="G4074" saw|strong="G3708" him|strong="G3588", he|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", “Lord|strong="G2962", what|strong="G5101" about|strong="G2424" him|strong="G3588"?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G3588", “\+w If|strong="G1437"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w wish|strong="G2309"\+w* \+w for|strong="G4314"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w remain|strong="G3306"\+w* \+w until|strong="G2193"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*, \+w what|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* yoʋ? Yoʋ \+w follow|strong="G2064"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*!”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 So|strong="G3767" the|strong="G2532" rumor spread|strong="G1831" among|strong="G1519" the|strong="G2532" brothers that|strong="G3754" this|strong="G3778" disciple|strong="G3101" would|strong="G2309" not|strong="G3756" die. Yet|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" did|strong="G2532" not|strong="G3756" tell|strong="G3004" him|strong="G3588" that|strong="G3754" he|strong="G2532" would|strong="G2309" not|strong="G3756" die; he|strong="G2532" only|strong="G3756" said|strong="G3004", “\+w If|strong="G1437"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w wish|strong="G2309"\+w* \+w for|strong="G3754"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w remain|strong="G3306"\+w* \+w until|strong="G2193"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*, \+w what|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* yoʋ?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" disciple|strong="G3101" who|strong="G3588" is|strong="G1510" testifying|strong="G3140" about|strong="G4012" these|strong="G3778" things|strong="G3778" and|strong="G2532" who|strong="G3588" has|strong="G3778" written|strong="G1125" these|strong="G3778" things|strong="G3778", and|strong="G2532" we|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" his|strong="G4012" testimony|strong="G3141" is|strong="G1510" true|strong="G3588".
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 There|strong="G2532" are|strong="G1510" also|strong="G2532" many|strong="G4183" other|strong="G1161" things|strong="G4183" that|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" did|strong="G4160". If|strong="G1437" every|strong="G2596" one|strong="G1520" of|strong="G2532" them|strong="G4160" were|strong="G1510" to|strong="G2532" be|strong="G1510" written|strong="G1125" down|strong="G2596", I|strong="G2532" suppose|strong="G3633" that|strong="G2532" not|strong="G3761" even|strong="G2532" the|strong="G2532" world|strong="G2889" itself would|strong="G2532" have|strong="G2532" room|strong="G5562" for|strong="G1161" the|strong="G2532" books that|strong="G2532" would|strong="G2532" be|strong="G1510" written|strong="G1125".
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.