João 21

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778" Jesus|strong="G2424" again|strong="G3825" manifested|strong="G5319" himself|strong="G1438" to|strong="G1909" the|strong="G1161" disciples|strong="G3101", by|strong="G1909" the|strong="G1161" Sea|strong="G2281" of|strong="G1909" Tiberias|strong="G5085". He|strong="G1161" manifested|strong="G5319" himself|strong="G1438" in|strong="G1909" this|strong="G3778" way|strong="G3779":
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074", Thomas|strong="G2381" (called|strong="G3004" Didymus|strong="G1324"), Nathanael|strong="G3482" (from|strong="G1537" Cana|strong="G2580" of|strong="G1537" Galilee|strong="G1056"), the|strong="G2532" sons of|strong="G1537" Zebedee|strong="G2199", and|strong="G2532" two|strong="G1417" of|strong="G1537" Jesus|strong="G3004"' other|strong="G3588" disciples|strong="G3101" were|strong="G1510" together|strong="G3674".
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “I|strong="G1473" am|strong="G1473" going|strong="G5217" fishing.” They|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588", “We|strong="G2249" will|strong="G2532" go|strong="G5217" with|strong="G1722" yoʋ.” So|strong="G2532" they|strong="G2532" immediately went|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" got|strong="G1684" into|strong="G1519" the|strong="G1722" boat|strong="G4143", but|strong="G2532" that|strong="G3588" night|strong="G3571" they|strong="G2532" caught|strong="G4084" nothing|strong="G3762".
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 When|strong="G1161" daybreak came|strong="G1096", Jesus|strong="G2424" stood|strong="G2476" on|strong="G1909" the|strong="G1519" shore, but|strong="G1161" the|strong="G1519" disciples|strong="G3101" did|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" it|strong="G3754" was|strong="G1510" Jesus|strong="G2424".
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3004", “\+w Children|strong="G3813"\+w*, \+w have|strong="G2192"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* caught \+w any|strong="G5100"\+w* \+w fish|strong="G4371"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* eat?” They|strong="G3767" answered|strong="G3004" him|strong="G2424", “No|strong="G3756".”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “\+w Cast|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w net|strong="G1350"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w right|strong="G1188"\+w* \+w side|strong="G3313"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w boat|strong="G4143"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w find|strong="G2147"\+w* \+w some|strong="G3588"\+w*.” So|strong="G3767" they|strong="G2532" cast|strong="G2532" it|strong="G2532" and|strong="G2532" were|strong="G3588" unable to|strong="G1519" draw|strong="G1670" it|strong="G2532" in|strong="G1519" because|strong="G1161" of|strong="G2532" the|strong="G2532" large number|strong="G4128" of|strong="G2532" fish|strong="G2486".
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Then|strong="G3767" the|strong="G2532" disciple|strong="G3101" whom|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" loved said|strong="G3004" to|strong="G1519" Peter|strong="G4074", “It|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962"!” When|strong="G2532" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" heard that|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", he|strong="G2532" put|strong="G2532" on|strong="G1519" his|strong="G1438" outer|strong="G1903" garment|strong="G1903" (for|strong="G1063" he|strong="G2532" had|strong="G2424" taken it|strong="G2532" off) and|strong="G2532" plunged into|strong="G1519" the|strong="G2532" sea|strong="G2281".
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 But|strong="G1161" the|strong="G1161" other|strong="G1161" disciples|strong="G3101" came|strong="G2064" in|strong="G3756" the|strong="G1161" boat|strong="G4142", dragging|strong="G4951" the|strong="G1161" net|strong="G1350" full of|strong="G1093" fish|strong="G2486", for|strong="G1063" they|strong="G1161" were|strong="G1510" not|strong="G3756" far|strong="G3112" from|strong="G2064" shore|strong="G1093", only|strong="G3756" about|strong="G5613" a|strong="G5613" hundred|strong="G1250" yards|strong="G4083" away|strong="G4951".
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 When|strong="G5613" they|strong="G2532" had|strong="G2532" gone ashore|strong="G1093", they|strong="G2532" saw a|strong="G5613" charcoal fire there|strong="G2532" with|strong="G2532" a|strong="G5613" fish|strong="G3795" lying|strong="G2749" on|strong="G1519" it|strong="G2532", and|strong="G2532" bread.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w Bring|strong="G5342"\+w* \+w some|strong="G3739"\+w* \+w of|strong="G2424"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w fish|strong="G3795"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G3588"\+w* \+w just|strong="G3739"\+w* \+w caught|strong="G4084"\+w*.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 So|strong="G3767" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" went|strong="G2532" aboard and|strong="G2532" drew|strong="G1670" the|strong="G2532" net|strong="G1350" ashore|strong="G1093", full|strong="G3324" of|strong="G2532" large|strong="G3173" fish|strong="G2486", one|strong="G3588" hundred|strong="G1540" fifty-three|strong="G4004" of|strong="G2532" them|strong="G3588". Although|strong="G2532" there|strong="G2532" were|strong="G1510" so|strong="G3767" many|strong="G5118", the|strong="G2532" net|strong="G1350" had|strong="G2532" not|strong="G3756" torn|strong="G4977".
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Then|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", “\+w Come|strong="G1205"\+w* eat breakfast.” Now|strong="G1161" none|strong="G3762" of|strong="G2962" the|strong="G1161" disciples|strong="G3101" dared|strong="G5111" to|strong="G3004" ask|strong="G3004" him|strong="G3588", “Who|strong="G5101" are|strong="G1510" yoʋ?” because|strong="G3754" they|strong="G1161" knew|strong="G1492" it|strong="G3754" was|strong="G1510" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962".
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064", took|strong="G2983" the|strong="G2532" bread, and|strong="G2532" gave|strong="G1325" it|strong="G2532" to|strong="G2532" them|strong="G3588". He|strong="G2532" did|strong="G2532" likewise|strong="G3668" with|strong="G2532" the|strong="G2532" fish|strong="G3795".
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 This|strong="G3778" was|strong="G3588" now|strong="G2235" the|strong="G1537" third|strong="G5154" time|strong="G5154" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" been|strong="G2235" revealed|strong="G5319" to|strong="G3101" his|strong="G3588" disciples|strong="G3101" after|strong="G1537" he|strong="G3778" had|strong="G2424" been|strong="G2235" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" the|strong="G1537" dead|strong="G3498".
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 When|strong="G3753" they|strong="G3588" had|strong="G2424" eaten breakfast, Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074", “\+w Simon|strong="G4613"\+w*, son \+w of|strong="G2962"\+w* Jonah, \+w do|strong="G1492"\+w* yoʋ \+w love|strong="G5368"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w more|strong="G4119"\+w* \+w than|strong="G4183"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w*?” Peter|strong="G4074" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “Yes|strong="G3483", Lord|strong="G2962", yoʋ know|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G1473" care for|strong="G3754" yoʋ.” Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “\+w Feed|strong="G1006"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* lambs.”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588" a|strong="G1492" second|strong="G1208" time|strong="G1208", “\+w Simon|strong="G4613"\+w*, son \+w of|strong="G2962"\+w* Jonah, \+w do|strong="G1492"\+w* yoʋ \+w love|strong="G5368"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*?” Peter said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “Yes|strong="G3483", Lord|strong="G2962", yoʋ know|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G1473" care for|strong="G3754" yoʋ.” Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588", “Tend \+w my|strong="G1473"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w*.”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588" the|strong="G2532" third|strong="G5154" time|strong="G5154", “\+w Simon|strong="G4613"\+w*, son \+w of|strong="G2532"\+w* Jonah, \+w do|strong="G1492"\+w* yoʋ care \+w for|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*?” Peter|strong="G4074" was|strong="G3588" grieved|strong="G3076" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588" the|strong="G2532" third|strong="G5154" time|strong="G5154", “\+w Do|strong="G1492"\+w* yoʋ care \+w for|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*?” And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “Lord|strong="G2962", yoʋ know|strong="G1492" everything|strong="G3956"; yoʋ know|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G1473" care for|strong="G3754" yoʋ.” Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", “\+w Feed|strong="G1006"\+w* \+w my|strong="G3956"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w*.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 \+w Truly|strong="G1161"\+w*, \+w truly|strong="G1161"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* yoʋ, \+w when|strong="G3752"\+w* yoʋ \+w were|strong="G1510"\+w* \+w younger|strong="G3501"\+w*, yoʋ \+w would|strong="G2309"\+w* dress yoʋrself \+w and|strong="G2532"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w* \+w wherever|strong="G3699"\+w* yoʋ \+w wanted|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G2309"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* yoʋ \+w grow|strong="G1095"\+w* \+w old|strong="G1095"\+w*, yoʋ \+w will|strong="G2309"\+w* \+w stretch|strong="G1614"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* yoʋr \+w hands|strong="G5495"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w another|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w* dress yoʋ \+w and|strong="G2532"\+w* \+w bring|strong="G5342"\+w* yoʋ \+w where|strong="G3699"\+w* yoʋ \+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w want|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G2309"\+w*.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 (He|strong="G2532" said|strong="G3004" this|strong="G3778" to|strong="G2532" indicate|strong="G4591" the|strong="G2532" kind|strong="G4169" of|strong="G2316" death|strong="G2288" by|strong="G2532" which|strong="G3588" Peter|strong="G1392" would|strong="G2316" glorify|strong="G1392" God|strong="G2316".) After|strong="G1161" saying|strong="G3004" this|strong="G3778", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Peter|strong="G1392", “\+w Follow|strong="G1161"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Then|strong="G2532" Peter|strong="G4074" turned|strong="G1994" around|strong="G1909" and|strong="G2532" saw|strong="G2424" the|strong="G1722" disciple|strong="G3101" whom|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" loved following|strong="G1722" them|strong="G3588" (the|strong="G1722" one|strong="G3739" who|strong="G3739" had|strong="G2424" leaned back|strong="G1994" on|strong="G1909" Jesus|strong="G2424"' chest|strong="G4738" at|strong="G1722" the|strong="G1722" supper|strong="G1173" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Lord|strong="G2962", who|strong="G3739" is|strong="G1510" it|strong="G2532" that|strong="G3739" is|strong="G1510" going|strong="G2532" to|strong="G2532" betray|strong="G3860" yoʋ?”)
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 When|strong="G1161" Peter|strong="G4074" saw|strong="G3708" him|strong="G3588", he|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", “Lord|strong="G2962", what|strong="G5101" about|strong="G2424" him|strong="G3588"?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G3588", “\+w If|strong="G1437"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w wish|strong="G2309"\+w* \+w for|strong="G4314"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w remain|strong="G3306"\+w* \+w until|strong="G2193"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*, \+w what|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* yoʋ? Yoʋ \+w follow|strong="G2064"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 So|strong="G3767" the|strong="G2532" rumor spread|strong="G1831" among|strong="G1519" the|strong="G2532" brothers that|strong="G3754" this|strong="G3778" disciple|strong="G3101" would|strong="G2309" not|strong="G3756" die. Yet|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" did|strong="G2532" not|strong="G3756" tell|strong="G3004" him|strong="G3588" that|strong="G3754" he|strong="G2532" would|strong="G2309" not|strong="G3756" die; he|strong="G2532" only|strong="G3756" said|strong="G3004", “\+w If|strong="G1437"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w wish|strong="G2309"\+w* \+w for|strong="G3754"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w remain|strong="G3306"\+w* \+w until|strong="G2193"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*, \+w what|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* yoʋ?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" disciple|strong="G3101" who|strong="G3588" is|strong="G1510" testifying|strong="G3140" about|strong="G4012" these|strong="G3778" things|strong="G3778" and|strong="G2532" who|strong="G3588" has|strong="G3778" written|strong="G1125" these|strong="G3778" things|strong="G3778", and|strong="G2532" we|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" his|strong="G4012" testimony|strong="G3141" is|strong="G1510" true|strong="G3588".
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 There|strong="G2532" are|strong="G1510" also|strong="G2532" many|strong="G4183" other|strong="G1161" things|strong="G4183" that|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" did|strong="G4160". If|strong="G1437" every|strong="G2596" one|strong="G1520" of|strong="G2532" them|strong="G4160" were|strong="G1510" to|strong="G2532" be|strong="G1510" written|strong="G1125" down|strong="G2596", I|strong="G2532" suppose|strong="G3633" that|strong="G2532" not|strong="G3761" even|strong="G2532" the|strong="G2532" world|strong="G2889" itself would|strong="G2532" have|strong="G2532" room|strong="G5562" for|strong="G1161" the|strong="G2532" books that|strong="G2532" would|strong="G2532" be|strong="G1510" written|strong="G1125".
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.