Atos 18

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778", Paul|strong="G5563" departed|strong="G5563" from|strong="G1537" Athens and|strong="G2064" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Corinth|strong="G2882".
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 There|strong="G2532" he|strong="G2532" found|strong="G2147" a|strong="G2532" Jew|strong="G2453" named|strong="G3686" Aquila, of|strong="G1223" Pontus|strong="G4193" by|strong="G1223" birth|strong="G1085", who|strong="G3588" had|strong="G2532" recently|strong="G4373" come|strong="G2064" from|strong="G2064" Italy|strong="G2482" along|strong="G2532" with|strong="G1223" his|strong="G3956" wife|strong="G1135" Priscilla|strong="G4252", because|strong="G1223" Claudius|strong="G2804" had|strong="G2532" ordered|strong="G1299" all|strong="G3956" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" to|strong="G2532" leave|strong="G5563" Rome|strong="G4516". Paul|strong="G5563" came|strong="G2064" to|strong="G2532" them|strong="G3588",
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 and|strong="G2532" because|strong="G1223" he|strong="G2532" was|strong="G1510" of|strong="G1223" the|strong="G2532" same|strong="G2532" trade|strong="G3673", he|strong="G2532" stayed|strong="G3306" with|strong="G3844" them|strong="G3588" and|strong="G2532" worked|strong="G2038", for|strong="G1063" they|strong="G2532" were|strong="G1510" tentmakers|strong="G4635" by|strong="G1223" trade|strong="G3673".
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Every|strong="G3956" Sabbath|strong="G4521" he|strong="G2532" reasoned|strong="G1256" in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864" and|strong="G2532" tried to|strong="G2532" persuade|strong="G3982" both|strong="G2532" Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" Greeks|strong="G1672".
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 When|strong="G1161" Silas|strong="G4609" and|strong="G2532" Timothy|strong="G5095" came|strong="G2718" down|strong="G2718" from|strong="G2532" Macedonia|strong="G3109", Paul|strong="G3972" was|strong="G1510" compelled by|strong="G2532" the|strong="G2532" Spirit|strong="G3588" and|strong="G2532" testified|strong="G1263" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 But|strong="G1161" when|strong="G1161" the|strong="G2532" Jews opposed him|strong="G3588" and|strong="G2532" reviled him|strong="G3588", he|strong="G2532" shook|strong="G1621" out|strong="G2532" his|strong="G1438" garments|strong="G2440" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “Your|strong="G2532" blood be|strong="G2532" upon|strong="G1909" your|strong="G2532" own|strong="G1438" heads|strong="G2776"! I|strong="G1473" am|strong="G1473" innocent|strong="G2513". From|strong="G2532" now|strong="G1161" on|strong="G1909" I|strong="G1473" will|strong="G2532" go|strong="G4198" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484".”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 So|strong="G2532" he|strong="G2532" moved on|strong="G1519" from|strong="G2532" there|strong="G2532" and|strong="G2532" went|strong="G1525" to|strong="G1519" the|strong="G2532" house|strong="G3614" of|strong="G2316" a|strong="G2532" man|strong="G5100" named|strong="G3686" Justus|strong="G2459", a|strong="G2532" worshiper|strong="G4576" of|strong="G2316" God|strong="G2316", whose|strong="G3739" house|strong="G3614" was|strong="G1510" next|strong="G4927" door to|strong="G1519" the|strong="G2532" synagogue|strong="G4864".
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Crispus|strong="G2921", the|strong="G2532" ruler of|strong="G2532" the|strong="G2532" synagogue, believed|strong="G4100" in|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" together|strong="G4862" with|strong="G4862" his|strong="G2532" whole|strong="G3650" household|strong="G3624". And|strong="G2532" many|strong="G4183" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Corinthians|strong="G2881", when|strong="G1161" they|strong="G2532" heard, believed|strong="G4100" and|strong="G2532" were|strong="G3588" baptized.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 One|strong="G3588" night|strong="G3571" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Paul|strong="G3972" in|strong="G1722" a|strong="G2532" vision|strong="G3705": “\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w speak|strong="G2980"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w silent|strong="G4623"\+w*.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 \+w For|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* yoʋ, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w attack|strong="G2007"\+w* yoʋ \+w to|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w harm|strong="G2559"\+w*, \+w for|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w people|strong="G2992"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 So|strong="G2532" Paul|strong="G3588" stayed for|strong="G1161" a|strong="G2532" year|strong="G1763" and|strong="G2532" six|strong="G1803" months|strong="G3376", teaching|strong="G1321" the|strong="G1722" word|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316" among|strong="G1722" them|strong="G3588".
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 But|strong="G1161" when|strong="G1161" Gallio|strong="G1058" was|strong="G1510" proconsul of|strong="G2532" Achaia, the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" rose|strong="G2532" up|strong="G2532" with|strong="G2532" one|strong="G3588" accord|strong="G3661" against|strong="G1909" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" brought|strong="G1161" him|strong="G3588" before|strong="G1909" the|strong="G2532" judgment seat,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 saying|strong="G3004", “This|strong="G3778" man|strong="G3778" is|strong="G3588" persuading people|strong="G3004" to|strong="G3004" worship|strong="G4576" God|strong="G2316" in|strong="G2316" a|strong="G3004" manner|strong="G2316" contrary|strong="G3844" to|strong="G3004" the|strong="G3588" law|strong="G3551".”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 But|strong="G1161" just|strong="G2596" as|strong="G1161" Paul|strong="G3972" was|strong="G1510" about|strong="G3195" to|strong="G4314" open his|strong="G2596" mouth|strong="G4750" to|strong="G4314" speak|strong="G3004", Gallio|strong="G1058" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G1161" Jews|strong="G2453", “If|strong="G1487" it|strong="G1161" were|strong="G1510" a|strong="G1510" matter|strong="G3056" of|strong="G3056" some|strong="G5100" crime|strong="G4467" or|strong="G2228" evil|strong="G4190" misdeed, O|strong="G5599" Jews|strong="G2453", I|strong="G1161" would|strong="G3195" bear with|strong="G4314" you|strong="G5210", as|strong="G1161" is|strong="G1510" reasonable|strong="G3056".
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 But|strong="G1161" since|strong="G1161" it|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" question|strong="G3056" about|strong="G4012" words|strong="G3056", names|strong="G3686", and|strong="G2532" your|strong="G2532" own law|strong="G3551", see|strong="G3708" to|strong="G2532" it|strong="G2532" yourselves|strong="G4771", for|strong="G4012" I|strong="G1473" do|strong="G2532" not|strong="G3756" want|strong="G1014" to|strong="G2532" be|strong="G1510" a|strong="G2532" judge|strong="G2923" of|strong="G4012" such|strong="G3778" things|strong="G3778".”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 So|strong="G2532" he|strong="G2532" drove them|strong="G3588" away from|strong="G2532" the|strong="G2532" judgment seat.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Then|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" Greeks took|strong="G1949" Sosthenes|strong="G4988", the|strong="G2532" ruler of|strong="G2532" the|strong="G2532" synagogue, and|strong="G2532" began|strong="G1161" beating|strong="G5180" him|strong="G3588" in|strong="G2532" front|strong="G1715" of|strong="G2532" the|strong="G2532" judgment seat. But|strong="G1161" none|strong="G3762" of|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3956" were|strong="G3588" of|strong="G2532" any|strong="G3956" concern to|strong="G2532" Gallio|strong="G1058".
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 After|strong="G1161" staying|strong="G4357" in|strong="G1722" Corinth for|strong="G1063" many|strong="G2425" more|strong="G2089" days|strong="G2250", Paul|strong="G3972" took|strong="G2532" leave of|strong="G2250" the|strong="G1722" brothers and|strong="G2532" set|strong="G2532" sail for|strong="G1063" Syria|strong="G4947", and|strong="G2532" Priscilla|strong="G4252" and|strong="G2532" Aquila were|strong="G3588" with|strong="G1722" him|strong="G3588". (Now|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2192" shaved his|strong="G1519" head|strong="G2776" in|strong="G1722" Cenchreae because|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G3588" under|strong="G1722" a|strong="G2192" vow|strong="G2171".)
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 When|strong="G1161" he|strong="G1161" arrived|strong="G2658" at|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181", he|strong="G1161" left|strong="G2641" Priscilla and|strong="G1161" Aquila there|strong="G1161", but|strong="G1161" he|strong="G1161" himself|strong="G1519" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G1519" synagogue|strong="G4864" and|strong="G1161" reasoned|strong="G1256" with|strong="G1519" the|strong="G1519" Jews|strong="G2453".
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 When|strong="G1161" they|strong="G1161" asked|strong="G2065" him|strong="G2065" to|strong="G1909" stay|strong="G3306" with|strong="G1909" them|strong="G4183" for|strong="G1909" a|strong="G1909" longer|strong="G1909" period|strong="G5550" of|strong="G1909" time|strong="G5550", he|strong="G1161" declined.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 However, as|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2532" leave of|strong="G2316" them|strong="G3588", he|strong="G2532" said|strong="G3004", “I|strong="G2532" must|strong="G3588" by|strong="G4314" all|strong="G2532" means|strong="G3004" keep the|strong="G2532" coming|strong="G2316" feast in|strong="G2532" Jerusalem, but|strong="G2532" I|strong="G2532" will|strong="G2309" return to|strong="G4314" you|strong="G5210" again|strong="G3825", God|strong="G2316" willing|strong="G2309".” Then|strong="G2532" he|strong="G2532" set|strong="G2532" sail from|strong="G2532" Ephesus|strong="G2181".
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 When|strong="G2532" he|strong="G2532" arrived|strong="G2718" at|strong="G1519" Caesarea|strong="G2542", he|strong="G2532" went|strong="G2597" up|strong="G1519" and|strong="G2532" greeted the|strong="G2532" church|strong="G1577", and|strong="G2532" then|strong="G2532" went|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G1519" Antioch.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 After|strong="G2532" spending some|strong="G5100" time|strong="G5550" there|strong="G2532", he|strong="G2532" departed|strong="G1831" and|strong="G2532" went|strong="G1831" from|strong="G2532" place to|strong="G2532" place throughout|strong="G1330" the|strong="G2532" region|strong="G5561" of|strong="G2532" Galatia|strong="G1054" and|strong="G2532" Phrygia|strong="G5435", strengthening|strong="G4741" all|strong="G3956" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101".
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Meanwhile|strong="G1161" a|strong="G1519" Jew|strong="G2453" named|strong="G3686" Apollos, an|strong="G1519" Alexandrian by|strong="G1722" birth|strong="G1085", arrived|strong="G2658" in|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181". He|strong="G1161" was|strong="G1510" an|strong="G1519" eloquent|strong="G3052" man|strong="G5100", well-versed|strong="G1415" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Scriptures|strong="G1124".
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 He|strong="G2532" had|strong="G2424" been|strong="G1510" instructed|strong="G2727" in|strong="G2532" the|strong="G2532" way|strong="G3598" of|strong="G4012" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962". Being|strong="G1510" fervent|strong="G2204" in|strong="G2532" spirit|strong="G4151", he|strong="G2532" spoke|strong="G2980" and|strong="G2532" accurately taught|strong="G1321" the|strong="G2532" facts about|strong="G4012" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", though|strong="G2532" he|strong="G2532" knew only|strong="G3440" about|strong="G4012" the|strong="G2532" baptism of|strong="G4012" John|strong="G2491".
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 He|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G2532" speak|strong="G3955" boldly|strong="G3955" in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864", but|strong="G1161" when|strong="G1161" Aquila and|strong="G2532" Priscilla|strong="G4252" heard him|strong="G3588", they|strong="G2532" took|strong="G4355" him|strong="G3588" aside|strong="G4355" and|strong="G2532" explained|strong="G1620" to|strong="G2532" him|strong="G3588" the|strong="G1722" way|strong="G3598" of|strong="G2316" God|strong="G2316" in|strong="G1722" greater detail.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 And|strong="G1161" when|strong="G1161" Apollos|strong="G1014" wanted|strong="G1014" to|strong="G1519" cross over|strong="G1330" to|strong="G1519" Achaia, the|strong="G1519" brothers wrote|strong="G1125" to|strong="G1519" the|strong="G1519" disciples|strong="G3101", encouraging them|strong="G3588" to|strong="G1519" receive him|strong="G3588". When|strong="G1161" he|strong="G1161" arrived|strong="G3854", he|strong="G1161" was|strong="G3588" a|strong="G1519" great|strong="G4183" help to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3739" had|strong="G3739" become|strong="G1161" believers|strong="G4100" through|strong="G1223" grace|strong="G5485",
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 for|strong="G1063" he|strong="G3588" powerfully|strong="G2159" refuted|strong="G1246" the|strong="G1223" Jews|strong="G2453" in|strong="G1223" public|strong="G1219", showing|strong="G1925" by|strong="G1223" the|strong="G1223" Scriptures|strong="G1124" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" is|strong="G1510" the|strong="G1223" Christ|strong="G5547".
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.