Atos 18

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778", Paul|strong="G5563" departed|strong="G5563" from|strong="G1537" Athens and|strong="G2064" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Corinth|strong="G2882".
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 There|strong="G2532" he|strong="G2532" found|strong="G2147" a|strong="G2532" Jew|strong="G2453" named|strong="G3686" Aquila, of|strong="G1223" Pontus|strong="G4193" by|strong="G1223" birth|strong="G1085", who|strong="G3588" had|strong="G2532" recently|strong="G4373" come|strong="G2064" from|strong="G2064" Italy|strong="G2482" along|strong="G2532" with|strong="G1223" his|strong="G3956" wife|strong="G1135" Priscilla|strong="G4252", because|strong="G1223" Claudius|strong="G2804" had|strong="G2532" ordered|strong="G1299" all|strong="G3956" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" to|strong="G2532" leave|strong="G5563" Rome|strong="G4516". Paul|strong="G5563" came|strong="G2064" to|strong="G2532" them|strong="G3588",
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 and|strong="G2532" because|strong="G1223" he|strong="G2532" was|strong="G1510" of|strong="G1223" the|strong="G2532" same|strong="G2532" trade|strong="G3673", he|strong="G2532" stayed|strong="G3306" with|strong="G3844" them|strong="G3588" and|strong="G2532" worked|strong="G2038", for|strong="G1063" they|strong="G2532" were|strong="G1510" tentmakers|strong="G4635" by|strong="G1223" trade|strong="G3673".
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Every|strong="G3956" Sabbath|strong="G4521" he|strong="G2532" reasoned|strong="G1256" in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864" and|strong="G2532" tried to|strong="G2532" persuade|strong="G3982" both|strong="G2532" Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" Greeks|strong="G1672".
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 When|strong="G1161" Silas|strong="G4609" and|strong="G2532" Timothy|strong="G5095" came|strong="G2718" down|strong="G2718" from|strong="G2532" Macedonia|strong="G3109", Paul|strong="G3972" was|strong="G1510" compelled by|strong="G2532" the|strong="G2532" Spirit|strong="G3588" and|strong="G2532" testified|strong="G1263" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 But|strong="G1161" when|strong="G1161" the|strong="G2532" Jews opposed him|strong="G3588" and|strong="G2532" reviled him|strong="G3588", he|strong="G2532" shook|strong="G1621" out|strong="G2532" his|strong="G1438" garments|strong="G2440" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “Your|strong="G2532" blood be|strong="G2532" upon|strong="G1909" your|strong="G2532" own|strong="G1438" heads|strong="G2776"! I|strong="G1473" am|strong="G1473" innocent|strong="G2513". From|strong="G2532" now|strong="G1161" on|strong="G1909" I|strong="G1473" will|strong="G2532" go|strong="G4198" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484".”
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 So|strong="G2532" he|strong="G2532" moved on|strong="G1519" from|strong="G2532" there|strong="G2532" and|strong="G2532" went|strong="G1525" to|strong="G1519" the|strong="G2532" house|strong="G3614" of|strong="G2316" a|strong="G2532" man|strong="G5100" named|strong="G3686" Justus|strong="G2459", a|strong="G2532" worshiper|strong="G4576" of|strong="G2316" God|strong="G2316", whose|strong="G3739" house|strong="G3614" was|strong="G1510" next|strong="G4927" door to|strong="G1519" the|strong="G2532" synagogue|strong="G4864".
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Crispus|strong="G2921", the|strong="G2532" ruler of|strong="G2532" the|strong="G2532" synagogue, believed|strong="G4100" in|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" together|strong="G4862" with|strong="G4862" his|strong="G2532" whole|strong="G3650" household|strong="G3624". And|strong="G2532" many|strong="G4183" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Corinthians|strong="G2881", when|strong="G1161" they|strong="G2532" heard, believed|strong="G4100" and|strong="G2532" were|strong="G3588" baptized.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 One|strong="G3588" night|strong="G3571" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Paul|strong="G3972" in|strong="G1722" a|strong="G2532" vision|strong="G3705": “\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w speak|strong="G2980"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w silent|strong="G4623"\+w*.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 \+w For|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* yoʋ, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w attack|strong="G2007"\+w* yoʋ \+w to|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w harm|strong="G2559"\+w*, \+w for|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w people|strong="G2992"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*.”
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 So|strong="G2532" Paul|strong="G3588" stayed for|strong="G1161" a|strong="G2532" year|strong="G1763" and|strong="G2532" six|strong="G1803" months|strong="G3376", teaching|strong="G1321" the|strong="G1722" word|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316" among|strong="G1722" them|strong="G3588".
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 But|strong="G1161" when|strong="G1161" Gallio|strong="G1058" was|strong="G1510" proconsul of|strong="G2532" Achaia, the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" rose|strong="G2532" up|strong="G2532" with|strong="G2532" one|strong="G3588" accord|strong="G3661" against|strong="G1909" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" brought|strong="G1161" him|strong="G3588" before|strong="G1909" the|strong="G2532" judgment seat,
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 saying|strong="G3004", “This|strong="G3778" man|strong="G3778" is|strong="G3588" persuading people|strong="G3004" to|strong="G3004" worship|strong="G4576" God|strong="G2316" in|strong="G2316" a|strong="G3004" manner|strong="G2316" contrary|strong="G3844" to|strong="G3004" the|strong="G3588" law|strong="G3551".”
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 But|strong="G1161" just|strong="G2596" as|strong="G1161" Paul|strong="G3972" was|strong="G1510" about|strong="G3195" to|strong="G4314" open his|strong="G2596" mouth|strong="G4750" to|strong="G4314" speak|strong="G3004", Gallio|strong="G1058" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G1161" Jews|strong="G2453", “If|strong="G1487" it|strong="G1161" were|strong="G1510" a|strong="G1510" matter|strong="G3056" of|strong="G3056" some|strong="G5100" crime|strong="G4467" or|strong="G2228" evil|strong="G4190" misdeed, O|strong="G5599" Jews|strong="G2453", I|strong="G1161" would|strong="G3195" bear with|strong="G4314" you|strong="G5210", as|strong="G1161" is|strong="G1510" reasonable|strong="G3056".
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 But|strong="G1161" since|strong="G1161" it|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" question|strong="G3056" about|strong="G4012" words|strong="G3056", names|strong="G3686", and|strong="G2532" your|strong="G2532" own law|strong="G3551", see|strong="G3708" to|strong="G2532" it|strong="G2532" yourselves|strong="G4771", for|strong="G4012" I|strong="G1473" do|strong="G2532" not|strong="G3756" want|strong="G1014" to|strong="G2532" be|strong="G1510" a|strong="G2532" judge|strong="G2923" of|strong="G4012" such|strong="G3778" things|strong="G3778".”
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 So|strong="G2532" he|strong="G2532" drove them|strong="G3588" away from|strong="G2532" the|strong="G2532" judgment seat.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Then|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" Greeks took|strong="G1949" Sosthenes|strong="G4988", the|strong="G2532" ruler of|strong="G2532" the|strong="G2532" synagogue, and|strong="G2532" began|strong="G1161" beating|strong="G5180" him|strong="G3588" in|strong="G2532" front|strong="G1715" of|strong="G2532" the|strong="G2532" judgment seat. But|strong="G1161" none|strong="G3762" of|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3956" were|strong="G3588" of|strong="G2532" any|strong="G3956" concern to|strong="G2532" Gallio|strong="G1058".
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 After|strong="G1161" staying|strong="G4357" in|strong="G1722" Corinth for|strong="G1063" many|strong="G2425" more|strong="G2089" days|strong="G2250", Paul|strong="G3972" took|strong="G2532" leave of|strong="G2250" the|strong="G1722" brothers and|strong="G2532" set|strong="G2532" sail for|strong="G1063" Syria|strong="G4947", and|strong="G2532" Priscilla|strong="G4252" and|strong="G2532" Aquila were|strong="G3588" with|strong="G1722" him|strong="G3588". (Now|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2192" shaved his|strong="G1519" head|strong="G2776" in|strong="G1722" Cenchreae because|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G3588" under|strong="G1722" a|strong="G2192" vow|strong="G2171".)
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 When|strong="G1161" he|strong="G1161" arrived|strong="G2658" at|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181", he|strong="G1161" left|strong="G2641" Priscilla and|strong="G1161" Aquila there|strong="G1161", but|strong="G1161" he|strong="G1161" himself|strong="G1519" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G1519" synagogue|strong="G4864" and|strong="G1161" reasoned|strong="G1256" with|strong="G1519" the|strong="G1519" Jews|strong="G2453".
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 When|strong="G1161" they|strong="G1161" asked|strong="G2065" him|strong="G2065" to|strong="G1909" stay|strong="G3306" with|strong="G1909" them|strong="G4183" for|strong="G1909" a|strong="G1909" longer|strong="G1909" period|strong="G5550" of|strong="G1909" time|strong="G5550", he|strong="G1161" declined.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 However, as|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2532" leave of|strong="G2316" them|strong="G3588", he|strong="G2532" said|strong="G3004", “I|strong="G2532" must|strong="G3588" by|strong="G4314" all|strong="G2532" means|strong="G3004" keep the|strong="G2532" coming|strong="G2316" feast in|strong="G2532" Jerusalem, but|strong="G2532" I|strong="G2532" will|strong="G2309" return to|strong="G4314" you|strong="G5210" again|strong="G3825", God|strong="G2316" willing|strong="G2309".” Then|strong="G2532" he|strong="G2532" set|strong="G2532" sail from|strong="G2532" Ephesus|strong="G2181".
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 When|strong="G2532" he|strong="G2532" arrived|strong="G2718" at|strong="G1519" Caesarea|strong="G2542", he|strong="G2532" went|strong="G2597" up|strong="G1519" and|strong="G2532" greeted the|strong="G2532" church|strong="G1577", and|strong="G2532" then|strong="G2532" went|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G1519" Antioch.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 After|strong="G2532" spending some|strong="G5100" time|strong="G5550" there|strong="G2532", he|strong="G2532" departed|strong="G1831" and|strong="G2532" went|strong="G1831" from|strong="G2532" place to|strong="G2532" place throughout|strong="G1330" the|strong="G2532" region|strong="G5561" of|strong="G2532" Galatia|strong="G1054" and|strong="G2532" Phrygia|strong="G5435", strengthening|strong="G4741" all|strong="G3956" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101".
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Meanwhile|strong="G1161" a|strong="G1519" Jew|strong="G2453" named|strong="G3686" Apollos, an|strong="G1519" Alexandrian by|strong="G1722" birth|strong="G1085", arrived|strong="G2658" in|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181". He|strong="G1161" was|strong="G1510" an|strong="G1519" eloquent|strong="G3052" man|strong="G5100", well-versed|strong="G1415" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Scriptures|strong="G1124".
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 He|strong="G2532" had|strong="G2424" been|strong="G1510" instructed|strong="G2727" in|strong="G2532" the|strong="G2532" way|strong="G3598" of|strong="G4012" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962". Being|strong="G1510" fervent|strong="G2204" in|strong="G2532" spirit|strong="G4151", he|strong="G2532" spoke|strong="G2980" and|strong="G2532" accurately taught|strong="G1321" the|strong="G2532" facts about|strong="G4012" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", though|strong="G2532" he|strong="G2532" knew only|strong="G3440" about|strong="G4012" the|strong="G2532" baptism of|strong="G4012" John|strong="G2491".
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 He|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G2532" speak|strong="G3955" boldly|strong="G3955" in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864", but|strong="G1161" when|strong="G1161" Aquila and|strong="G2532" Priscilla|strong="G4252" heard him|strong="G3588", they|strong="G2532" took|strong="G4355" him|strong="G3588" aside|strong="G4355" and|strong="G2532" explained|strong="G1620" to|strong="G2532" him|strong="G3588" the|strong="G1722" way|strong="G3598" of|strong="G2316" God|strong="G2316" in|strong="G1722" greater detail.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 And|strong="G1161" when|strong="G1161" Apollos|strong="G1014" wanted|strong="G1014" to|strong="G1519" cross over|strong="G1330" to|strong="G1519" Achaia, the|strong="G1519" brothers wrote|strong="G1125" to|strong="G1519" the|strong="G1519" disciples|strong="G3101", encouraging them|strong="G3588" to|strong="G1519" receive him|strong="G3588". When|strong="G1161" he|strong="G1161" arrived|strong="G3854", he|strong="G1161" was|strong="G3588" a|strong="G1519" great|strong="G4183" help to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3739" had|strong="G3739" become|strong="G1161" believers|strong="G4100" through|strong="G1223" grace|strong="G5485",
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 for|strong="G1063" he|strong="G3588" powerfully|strong="G2159" refuted|strong="G1246" the|strong="G1223" Jews|strong="G2453" in|strong="G1223" public|strong="G1219", showing|strong="G1925" by|strong="G1223" the|strong="G1223" Scriptures|strong="G1124" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" is|strong="G1510" the|strong="G1223" Christ|strong="G5547".
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.