Atos 18
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NAA
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778", Paul|strong="G5563" departed|strong="G5563" from|strong="G1537" Athens and|strong="G2064" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Corinth|strong="G2882".
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 There|strong="G2532" he|strong="G2532" found|strong="G2147" a|strong="G2532" Jew|strong="G2453" named|strong="G3686" Aquila, of|strong="G1223" Pontus|strong="G4193" by|strong="G1223" birth|strong="G1085", who|strong="G3588" had|strong="G2532" recently|strong="G4373" come|strong="G2064" from|strong="G2064" Italy|strong="G2482" along|strong="G2532" with|strong="G1223" his|strong="G3956" wife|strong="G1135" Priscilla|strong="G4252", because|strong="G1223" Claudius|strong="G2804" had|strong="G2532" ordered|strong="G1299" all|strong="G3956" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" to|strong="G2532" leave|strong="G5563" Rome|strong="G4516". Paul|strong="G5563" came|strong="G2064" to|strong="G2532" them|strong="G3588",
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 and|strong="G2532" because|strong="G1223" he|strong="G2532" was|strong="G1510" of|strong="G1223" the|strong="G2532" same|strong="G2532" trade|strong="G3673", he|strong="G2532" stayed|strong="G3306" with|strong="G3844" them|strong="G3588" and|strong="G2532" worked|strong="G2038", for|strong="G1063" they|strong="G2532" were|strong="G1510" tentmakers|strong="G4635" by|strong="G1223" trade|strong="G3673".
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Every|strong="G3956" Sabbath|strong="G4521" he|strong="G2532" reasoned|strong="G1256" in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864" and|strong="G2532" tried to|strong="G2532" persuade|strong="G3982" both|strong="G2532" Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" Greeks|strong="G1672".
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 When|strong="G1161" Silas|strong="G4609" and|strong="G2532" Timothy|strong="G5095" came|strong="G2718" down|strong="G2718" from|strong="G2532" Macedonia|strong="G3109", Paul|strong="G3972" was|strong="G1510" compelled by|strong="G2532" the|strong="G2532" Spirit|strong="G3588" and|strong="G2532" testified|strong="G1263" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 But|strong="G1161" when|strong="G1161" the|strong="G2532" Jews opposed him|strong="G3588" and|strong="G2532" reviled him|strong="G3588", he|strong="G2532" shook|strong="G1621" out|strong="G2532" his|strong="G1438" garments|strong="G2440" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", “Your|strong="G2532" blood be|strong="G2532" upon|strong="G1909" your|strong="G2532" own|strong="G1438" heads|strong="G2776"! I|strong="G1473" am|strong="G1473" innocent|strong="G2513". From|strong="G2532" now|strong="G1161" on|strong="G1909" I|strong="G1473" will|strong="G2532" go|strong="G4198" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484".”
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 So|strong="G2532" he|strong="G2532" moved on|strong="G1519" from|strong="G2532" there|strong="G2532" and|strong="G2532" went|strong="G1525" to|strong="G1519" the|strong="G2532" house|strong="G3614" of|strong="G2316" a|strong="G2532" man|strong="G5100" named|strong="G3686" Justus|strong="G2459", a|strong="G2532" worshiper|strong="G4576" of|strong="G2316" God|strong="G2316", whose|strong="G3739" house|strong="G3614" was|strong="G1510" next|strong="G4927" door to|strong="G1519" the|strong="G2532" synagogue|strong="G4864".
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Crispus|strong="G2921", the|strong="G2532" ruler of|strong="G2532" the|strong="G2532" synagogue, believed|strong="G4100" in|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" together|strong="G4862" with|strong="G4862" his|strong="G2532" whole|strong="G3650" household|strong="G3624". And|strong="G2532" many|strong="G4183" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Corinthians|strong="G2881", when|strong="G1161" they|strong="G2532" heard, believed|strong="G4100" and|strong="G2532" were|strong="G3588" baptized.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 One|strong="G3588" night|strong="G3571" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Paul|strong="G3972" in|strong="G1722" a|strong="G2532" vision|strong="G3705": “\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w speak|strong="G2980"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w silent|strong="G4623"\+w*.
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 \+w For|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* yoʋ, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w attack|strong="G2007"\+w* yoʋ \+w to|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* yoʋ \+w harm|strong="G2559"\+w*, \+w for|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w people|strong="G2992"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*.”
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 So|strong="G2532" Paul|strong="G3588" stayed for|strong="G1161" a|strong="G2532" year|strong="G1763" and|strong="G2532" six|strong="G1803" months|strong="G3376", teaching|strong="G1321" the|strong="G1722" word|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316" among|strong="G1722" them|strong="G3588".
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 But|strong="G1161" when|strong="G1161" Gallio|strong="G1058" was|strong="G1510" proconsul of|strong="G2532" Achaia, the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" rose|strong="G2532" up|strong="G2532" with|strong="G2532" one|strong="G3588" accord|strong="G3661" against|strong="G1909" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" brought|strong="G1161" him|strong="G3588" before|strong="G1909" the|strong="G2532" judgment seat,
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 saying|strong="G3004", “This|strong="G3778" man|strong="G3778" is|strong="G3588" persuading people|strong="G3004" to|strong="G3004" worship|strong="G4576" God|strong="G2316" in|strong="G2316" a|strong="G3004" manner|strong="G2316" contrary|strong="G3844" to|strong="G3004" the|strong="G3588" law|strong="G3551".”
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 But|strong="G1161" just|strong="G2596" as|strong="G1161" Paul|strong="G3972" was|strong="G1510" about|strong="G3195" to|strong="G4314" open his|strong="G2596" mouth|strong="G4750" to|strong="G4314" speak|strong="G3004", Gallio|strong="G1058" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G1161" Jews|strong="G2453", “If|strong="G1487" it|strong="G1161" were|strong="G1510" a|strong="G1510" matter|strong="G3056" of|strong="G3056" some|strong="G5100" crime|strong="G4467" or|strong="G2228" evil|strong="G4190" misdeed, O|strong="G5599" Jews|strong="G2453", I|strong="G1161" would|strong="G3195" bear with|strong="G4314" you|strong="G5210", as|strong="G1161" is|strong="G1510" reasonable|strong="G3056".
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 But|strong="G1161" since|strong="G1161" it|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" question|strong="G3056" about|strong="G4012" words|strong="G3056", names|strong="G3686", and|strong="G2532" your|strong="G2532" own law|strong="G3551", see|strong="G3708" to|strong="G2532" it|strong="G2532" yourselves|strong="G4771", for|strong="G4012" I|strong="G1473" do|strong="G2532" not|strong="G3756" want|strong="G1014" to|strong="G2532" be|strong="G1510" a|strong="G2532" judge|strong="G2923" of|strong="G4012" such|strong="G3778" things|strong="G3778".”
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 So|strong="G2532" he|strong="G2532" drove them|strong="G3588" away from|strong="G2532" the|strong="G2532" judgment seat.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Then|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" Greeks took|strong="G1949" Sosthenes|strong="G4988", the|strong="G2532" ruler of|strong="G2532" the|strong="G2532" synagogue, and|strong="G2532" began|strong="G1161" beating|strong="G5180" him|strong="G3588" in|strong="G2532" front|strong="G1715" of|strong="G2532" the|strong="G2532" judgment seat. But|strong="G1161" none|strong="G3762" of|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3956" were|strong="G3588" of|strong="G2532" any|strong="G3956" concern to|strong="G2532" Gallio|strong="G1058".
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 After|strong="G1161" staying|strong="G4357" in|strong="G1722" Corinth for|strong="G1063" many|strong="G2425" more|strong="G2089" days|strong="G2250", Paul|strong="G3972" took|strong="G2532" leave of|strong="G2250" the|strong="G1722" brothers and|strong="G2532" set|strong="G2532" sail for|strong="G1063" Syria|strong="G4947", and|strong="G2532" Priscilla|strong="G4252" and|strong="G2532" Aquila were|strong="G3588" with|strong="G1722" him|strong="G3588". (Now|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2192" shaved his|strong="G1519" head|strong="G2776" in|strong="G1722" Cenchreae because|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G3588" under|strong="G1722" a|strong="G2192" vow|strong="G2171".)
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 When|strong="G1161" he|strong="G1161" arrived|strong="G2658" at|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181", he|strong="G1161" left|strong="G2641" Priscilla and|strong="G1161" Aquila there|strong="G1161", but|strong="G1161" he|strong="G1161" himself|strong="G1519" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G1519" synagogue|strong="G4864" and|strong="G1161" reasoned|strong="G1256" with|strong="G1519" the|strong="G1519" Jews|strong="G2453".
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 When|strong="G1161" they|strong="G1161" asked|strong="G2065" him|strong="G2065" to|strong="G1909" stay|strong="G3306" with|strong="G1909" them|strong="G4183" for|strong="G1909" a|strong="G1909" longer|strong="G1909" period|strong="G5550" of|strong="G1909" time|strong="G5550", he|strong="G1161" declined.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 However, as|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2532" leave of|strong="G2316" them|strong="G3588", he|strong="G2532" said|strong="G3004", “I|strong="G2532" must|strong="G3588" by|strong="G4314" all|strong="G2532" means|strong="G3004" keep the|strong="G2532" coming|strong="G2316" feast in|strong="G2532" Jerusalem, but|strong="G2532" I|strong="G2532" will|strong="G2309" return to|strong="G4314" you|strong="G5210" again|strong="G3825", God|strong="G2316" willing|strong="G2309".” Then|strong="G2532" he|strong="G2532" set|strong="G2532" sail from|strong="G2532" Ephesus|strong="G2181".
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 When|strong="G2532" he|strong="G2532" arrived|strong="G2718" at|strong="G1519" Caesarea|strong="G2542", he|strong="G2532" went|strong="G2597" up|strong="G1519" and|strong="G2532" greeted the|strong="G2532" church|strong="G1577", and|strong="G2532" then|strong="G2532" went|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G1519" Antioch.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 After|strong="G2532" spending some|strong="G5100" time|strong="G5550" there|strong="G2532", he|strong="G2532" departed|strong="G1831" and|strong="G2532" went|strong="G1831" from|strong="G2532" place to|strong="G2532" place throughout|strong="G1330" the|strong="G2532" region|strong="G5561" of|strong="G2532" Galatia|strong="G1054" and|strong="G2532" Phrygia|strong="G5435", strengthening|strong="G4741" all|strong="G3956" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101".
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Meanwhile|strong="G1161" a|strong="G1519" Jew|strong="G2453" named|strong="G3686" Apollos, an|strong="G1519" Alexandrian by|strong="G1722" birth|strong="G1085", arrived|strong="G2658" in|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181". He|strong="G1161" was|strong="G1510" an|strong="G1519" eloquent|strong="G3052" man|strong="G5100", well-versed|strong="G1415" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Scriptures|strong="G1124".
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 He|strong="G2532" had|strong="G2424" been|strong="G1510" instructed|strong="G2727" in|strong="G2532" the|strong="G2532" way|strong="G3598" of|strong="G4012" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962". Being|strong="G1510" fervent|strong="G2204" in|strong="G2532" spirit|strong="G4151", he|strong="G2532" spoke|strong="G2980" and|strong="G2532" accurately taught|strong="G1321" the|strong="G2532" facts about|strong="G4012" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", though|strong="G2532" he|strong="G2532" knew only|strong="G3440" about|strong="G4012" the|strong="G2532" baptism of|strong="G4012" John|strong="G2491".
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 He|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G2532" speak|strong="G3955" boldly|strong="G3955" in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864", but|strong="G1161" when|strong="G1161" Aquila and|strong="G2532" Priscilla|strong="G4252" heard him|strong="G3588", they|strong="G2532" took|strong="G4355" him|strong="G3588" aside|strong="G4355" and|strong="G2532" explained|strong="G1620" to|strong="G2532" him|strong="G3588" the|strong="G1722" way|strong="G3598" of|strong="G2316" God|strong="G2316" in|strong="G1722" greater detail.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 And|strong="G1161" when|strong="G1161" Apollos|strong="G1014" wanted|strong="G1014" to|strong="G1519" cross over|strong="G1330" to|strong="G1519" Achaia, the|strong="G1519" brothers wrote|strong="G1125" to|strong="G1519" the|strong="G1519" disciples|strong="G3101", encouraging them|strong="G3588" to|strong="G1519" receive him|strong="G3588". When|strong="G1161" he|strong="G1161" arrived|strong="G3854", he|strong="G1161" was|strong="G3588" a|strong="G1519" great|strong="G4183" help to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3739" had|strong="G3739" become|strong="G1161" believers|strong="G4100" through|strong="G1223" grace|strong="G5485",
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 for|strong="G1063" he|strong="G3588" powerfully|strong="G2159" refuted|strong="G1246" the|strong="G1223" Jews|strong="G2453" in|strong="G1223" public|strong="G1219", showing|strong="G1925" by|strong="G1223" the|strong="G1223" Scriptures|strong="G1124" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" is|strong="G1510" the|strong="G1223" Christ|strong="G5547".
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.