2 Coríntios 10

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Now|strong="G1161" I|strong="G1473", Paul|strong="G3972", myself|strong="G1473" appeal|strong="G3870" to|strong="G1519" you|strong="G5210" by|strong="G1223" the|strong="G1722" meekness|strong="G4240" and|strong="G2532" gentleness|strong="G4240" of|strong="G1223" Christ|strong="G5547"—I|strong="G1473" who|strong="G3739" am|strong="G1473" humble|strong="G5011" when|strong="G1161" with|strong="G1722" you|strong="G5210" face|strong="G4383" to|strong="G1519" face|strong="G4383", but|strong="G1161" bold|strong="G2292" toward|strong="G1519" you|strong="G5210" when|strong="G1161" absent!
1 Kwa sabuw afa ayu isou iti na’atube kwao, anamaramaim Paul bairit tama’am i ebirubir naatu tur hamenamo eo, naatu ef yok enanan mar etei eo’ofokafok, baise Keriso ana yara’iyen naatu ana kakafemaim ayu Paul kwa isa abifefeyan.
2 I|strong="G1473" ask|strong="G1189" that|strong="G3739" when|strong="G1161" I|strong="G1473" am|strong="G1473" present|strong="G3918" I|strong="G1473" need not|strong="G3361" show boldness by|strong="G2596" daring to|strong="G2596" oppose those|strong="G3588" who|strong="G3739" think|strong="G3049" that|strong="G3739" we|strong="G2249" walk|strong="G4043" according|strong="G2596" to|strong="G2596" the|strong="G1161" flesh|strong="G4561".
2 Ayu anamaramaim anan biya anatit, kwana’itin gewas sabuw afa it tafaram ana yawasamaim ma hirouw te’o isah boro tur fokarin anao.
3 For|strong="G1063" though|strong="G1722" we|strong="G1063" walk|strong="G4043" in|strong="G1722" the|strong="G1722" flesh|strong="G4561", we|strong="G1063" do|strong="G4043" not|strong="G3756" wage|strong="G4754" war|strong="G4754" according|strong="G2596" to|strong="G2596" the|strong="G1722" flesh|strong="G4561".
3 Iti i anababatun it i tafaramamaim tama’am, baise it men tafaram ana yawasamaim tabiyowamih.
4 For|strong="G1063" the|strong="G4314" weapons|strong="G3696" of|strong="G2316" our|strong="G2316" warfare|strong="G4752" are|strong="G3588" not|strong="G3756" of|strong="G2316" the|strong="G4314" flesh|strong="G4559", but|strong="G1063" are|strong="G3588" powerful|strong="G1415" in|strong="G2316" God|strong="G2316" for|strong="G1063" tearing|strong="G2506" down|strong="G2507" strongholds|strong="G3794".
4 Aki baiyow ana sawar imaim abiyow i men tafaram ana baiyow sawaramaim abiyowamih, baise God ana baiyow sawar fairin imaim abiyow menamaim rakit ana fur fokarin ear ebatabat arab atafufufur erara’iy abi’afiy. Menamaim gamin baifufuwen aki arun tufuw emamatar.
5 We|strong="G2532" tear|strong="G2507" down|strong="G2507" arguments and|strong="G2532" every|strong="G3956" high|strong="G3956" thing|strong="G3956" that|strong="G3588" exalts|strong="G1869" itself|strong="G1869" against|strong="G2596" the|strong="G2532" knowledge|strong="G1108" of|strong="G2316" God|strong="G2316", and|strong="G2532" we|strong="G2532" take|strong="G2507" every|strong="G3956" thought|strong="G3540" captive to|strong="G1519" the|strong="G2532" obedience|strong="G5218" of|strong="G2316" Christ|strong="G5547".
5 Aki not baifufuwen naatu kaser hai tur imaim sabuw futih God men tisusu’ub gewas i boun arouw agugurusen. Anayabin nati sabuw not kakafih ana dibur hirun tema’am abotaitih arumutufurih Keriso hinabosiyasiyar isan.
6 We|strong="G2532" are|strong="G3588" ready|strong="G2092" to|strong="G2532" punish|strong="G1556" any|strong="G3956" disobedience|strong="G3876", once your|strong="G2192" obedience|strong="G5218" is|strong="G3588" complete|strong="G4137".
6 Aki abogaigiwas sawar ama akakaif, o yait fanai inasasair ef ta ta inasisinaf o boro baimakiy inab. Ai tur etei kwanabobosiyasiyar, aki marasika abogaigiwas sawar iyab aki fanei tesasair boro baikwatutunen anitih.
7 Are|strong="G1510" you|strong="G1487" looking|strong="G2532" only|strong="G1487" at|strong="G1909" outward|strong="G2596" appearances|strong="G4383"? If|strong="G1487" anyone|strong="G5100" is|strong="G1510" confident|strong="G3982" that|strong="G3754" he|strong="G2532" belongs|strong="G1510" to|strong="G2532" Christ|strong="G5547", he|strong="G2532" should|strong="G5100" remind himself|strong="G1438" that|strong="G3754" just|strong="G2531" as|strong="G2531" he|strong="G2532" belongs|strong="G1510" to|strong="G2532" Christ|strong="G5547", so|strong="G3779" we|strong="G2249" also|strong="G2532" belong|strong="G1510" to|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
7 Kwa sawar ufun ana itinin akisin kwa’i’itin. O yait ta kunotanot o akisimo i Keriso nowan, naatu i nanot maiye. Aki i Keriso nowan aki abowabow men kwa kwabowabow na’atube.
8 For|strong="G1063" even|strong="G2532" if|strong="G1437" I|strong="G1473" boast|strong="G2744" somewhat|strong="G5100" further about|strong="G4012" our|strong="G2532" authority|strong="G1849" (which|strong="G3739" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" has|strong="G2962" given|strong="G1325" us|strong="G1325" for|strong="G1063" building|strong="G3619" you|strong="G5210" up|strong="G1519" and|strong="G2532" not|strong="G3756" for|strong="G1063" tearing|strong="G2506" you|strong="G5210" down|strong="G2506"), I|strong="G1473" will|strong="G2532" not|strong="G3756" be|strong="G2532" ashamed.
8 Anayabin, iti Regah fair biti ayu gagaminaka isan aora’ara’at, biti i kwa wowabi yen isan men tarabouni ra’iy isan, nati isan ayu men biyu’e’o’ohow.
9 For|strong="G1223" I|strong="G5613" do|strong="G1380" not|strong="G3361" want to|strong="G2443" seem|strong="G1380" as|strong="G5613" though|strong="G5613" I|strong="G5613" am|strong="G3588" trying to|strong="G2443" frighten you|strong="G5210" by|strong="G1223" my|strong="G3588" letters|strong="G1992".
9 Ayu fef akirum enan i men kwa baibiruw isan.
10 For|strong="G3754", “His|strong="G2532" letters|strong="G1992",” they|strong="G2532" say|strong="G5346", “are|strong="G3588" weighty and|strong="G2532" strong|strong="G2478", but|strong="G1161" his|strong="G2532" bodily|strong="G4983" presence|strong="G3952" is|strong="G3588" weak, and|strong="G2532" his|strong="G2532" speech|strong="G3056" amounts to|strong="G2532" nothing.”
10 Sabuw afa iti na’atube te’o, “Paul ana fef i fokarih naatu buriburih, baise anamaramaim bairi abidubur, i eriririm naatu men tur ta eo.”
11 The|strong="G2532" people|strong="G1510" who|strong="G3588" say|strong="G3056" such|strong="G5108" things|strong="G3778" should|strong="G3588" realize|strong="G3049" that|strong="G3754" what|strong="G3588" we|strong="G3754" say|strong="G3056" in|strong="G2532" our|strong="G2532" letters|strong="G1992" when|strong="G2532" we|strong="G3754" are|strong="G1510" absent, we|strong="G3754" will|strong="G1510" demonstrate by|strong="G1223" our|strong="G2532" actions|strong="G2041" when|strong="G2532" we|strong="G3754" are|strong="G1510" present|strong="G3918".
11 Sabuw nati na’atube i hinaso’ob gewas, abistan fefemaim ao akikirum boro anasinaf hina’itin.
12 For|strong="G1063" we|strong="G1063" do|strong="G2532" not|strong="G3756" dare|strong="G5111" to|strong="G2532" classify or|strong="G2228" compare|strong="G4793" ourselves|strong="G1438" with|strong="G1722" some|strong="G5100" who|strong="G3588" commend|strong="G4921" themselves|strong="G1438". When|strong="G2532" they|strong="G2532" measure|strong="G3354" themselves|strong="G1438" with|strong="G1722" one|strong="G5100" another|strong="G1438" and|strong="G2532" compare|strong="G4793" themselves|strong="G1438" to|strong="G2532" one|strong="G5100" another|strong="G1438", they|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3756" show good|strong="G3756" sense.
12 Sabuw iyab i taiyuwih isah tenotanot kwanekwan, aki men kafa’imo bairi abita’ayomih. I taiyuwihiwat tefufunih naatu i taiyuwihiwat hai sinafumaim tebibabatiyih nati sabuw i hai not meyemeye.
13 We|strong="G2249", however|strong="G1161", will|strong="G2316" not|strong="G3756" boast|strong="G2744" beyond|strong="G1519" certain|strong="G2596" limits, but|strong="G1161" will|strong="G2316" confine our|strong="G2316" boasting|strong="G2744" to|strong="G1519" the|strong="G2532" area|strong="G2583" of|strong="G2316" ministry that|strong="G3739" God|strong="G2316" has|strong="G2316" assigned|strong="G3307" to|strong="G1519" us|strong="G1519", which|strong="G3739" reaches even|strong="G2532" as|strong="G1519" far|strong="G3588" as|strong="G1519" you|strong="G5210".
13 Sabuw afa tesisinaf aki men i isah ao’ora’ara’at. Aki baise bowabow abistan Regah biti i anabow, iti bowabow i na kwa auman iwani.
14 For|strong="G1063" we|strong="G1063" are|strong="G3588" not|strong="G3756" overextending|strong="G5239" ourselves|strong="G1438", as|strong="G5613" though|strong="G5613" we|strong="G1063" did|strong="G2532" not|strong="G3756" reach|strong="G2185" you|strong="G5210"; we|strong="G1063" were|strong="G3588" the|strong="G1722" first|strong="G3588" to|strong="G1519" come|strong="G5348" all|strong="G2532" the|strong="G1722" way|strong="G1722" to|strong="G1519" you|strong="G5210" with|strong="G1722" the|strong="G1722" gospel|strong="G2098" of|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
14 Aki ora’ara’at i men atetetebon, anafofoninamaim ao’ora’ara’at. Men atan biya atatitit na’at, baise aki anafofonin ana kwa biya atit Keriso ana tur gewasin a binan, nati i an gagamin.
15 We|strong="G2249" do|strong="G2192" not|strong="G3756" go|strong="G1519" beyond|strong="G1519" our|strong="G1722" limits by|strong="G1722" boasting|strong="G2744" in|strong="G1722" the|strong="G1722" labors|strong="G2873" of|strong="G1722" others|strong="G3588". On|strong="G1722" the|strong="G1722" contrary|strong="G2596", our|strong="G1722" hope|strong="G1680" is|strong="G3588" that|strong="G3588", as|strong="G1519" your|strong="G2192" faith|strong="G4102" increases, our|strong="G1722" area|strong="G2583" of|strong="G1722" ministry among|strong="G1722" you|strong="G5210" will|strong="G1473" be|strong="G3756" greatly|strong="G3756" expanded|strong="G4050",
15 Sabuw afa hibow tetetebon, aki i isah men ao’ora’ara’at. Aki anafofoninamaim ai bowabow abowabow i akisinamo isan a’o’ora’ara’at.
16 so|strong="G1519" that|strong="G3588" we|strong="G1722" can preach|strong="G2097" the|strong="G1722" gospel|strong="G2097" in|strong="G1722" the|strong="G1722" regions beyond|strong="G1519" you|strong="G5210", without|strong="G3756" boasting|strong="G2744" about|strong="G1722" work already done in|strong="G1722" someone else's area|strong="G2583" of|strong="G1722" ministry.
16 Imih aki boro kwa efan menamaim kwama’ama i anafofoninamaim tur gewasin anabinan. Anayabin aki men akokok sabuw marasika tafaram afa imaim hima hibowabow isah a’o’ora’ara’atamih.
17 But|strong="G1161", “Let|strong="G1161" him|strong="G3588" who|strong="G3588" boasts|strong="G2744", boast|strong="G2744" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".”
17 Baise God ana Buk Atamanin hikirum hio, “Yait ekokok ora’ara’at, Regah abistan sisinaf i akisinamo naora’ara’ah.”
18 For|strong="G1063" it|strong="G1063" is|strong="G1510" not|strong="G3756" the|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" commends|strong="G4921" himself|strong="G1438" who|strong="G3739" is|strong="G1510" approved|strong="G1384", but|strong="G1063" the|strong="G3588" one|strong="G3739" whom|strong="G3739" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" commends|strong="G4921".
18 Anayabin Regah akisinamo it isat enotanot naatu it men taiyuwit isat tanao’ra’ara’at, baise God eo bibasit i akisinamo isan tanaora’ara’at.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.