Provérbios 26

Revised Version 1885 (ENGRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh in damage.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 As a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the month of fools.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 As an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 The sluggard saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the sluggard upon his bed.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Fervent lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.