Provérbios 26
Revised Version 1885 (ENGRV) vs NTLH
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh in damage.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 As a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the month of fools.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 As an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 The sluggard saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the sluggard upon his bed.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
18 — ausente —
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
19 — ausente —
20 For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Fervent lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.