Provérbios 26
Revised Version 1885 (ENGRV) vs NVT
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh in damage.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 As a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the month of fools.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 As an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 The sluggard saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the sluggard upon his bed.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Fervent lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.