Mateus 28
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARIB
1 After|strong="G1161" the|strong="G2532" Sabbath|strong="G4521", as|strong="G1519" the|strong="G2532" first|strong="G1520" day|strong="G4521" of|strong="G2532" the|strong="G2532" week|strong="G4521" began|strong="G1161" to|strong="G1519" dawn|strong="G2020", Mary|strong="G3137" of|strong="G2532" Magdala and|strong="G2532" the|strong="G2532" other|strong="G1161" Mary|strong="G3137" had|strong="G2532" gone to|strong="G1519" look|strong="G2334" at|strong="G1519" the|strong="G2532" grave|strong="G5028",
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 when|strong="G2532" suddenly|strong="G2400" a|strong="G1096" great|strong="G3173" earthquake|strong="G4578" occurred|strong="G1096". For|strong="G1063" an|strong="G2532" angel|strong="G2597" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" descended|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" came|strong="G4334" and|strong="G2532" rolled|strong="G3037" away the|strong="G2532" stone|strong="G3037", and|strong="G2532" seated|strong="G2521" himself on|strong="G1537" it|strong="G2532".
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 His|strong="G2532" appearance|strong="G2397" was|strong="G1510" as|strong="G5613" dazzling as|strong="G5613" lightning, and|strong="G2532" his|strong="G2532" clothing|strong="G1742" was|strong="G1510" as|strong="G5613" white|strong="G3022" as|strong="G5613" snow|strong="G5510";
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 and|strong="G2532", in|strong="G2532" their|strong="G2532" terror|strong="G5401" of|strong="G2532" him|strong="G3588", the|strong="G2532" men|strong="G3588" on|strong="G1161" guard|strong="G5083" trembled violently and|strong="G2532" became|strong="G1096" like|strong="G5613" dead|strong="G3498" men|strong="G3588".
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 But|strong="G1161" the|strong="G1161" angel, addressing|strong="G3004" the|strong="G1161" women|strong="G1135", said|strong="G3004", ‘You|strong="G5210" need not|strong="G3361" be|strong="G3361" afraid|strong="G5399". I|strong="G1161" know|strong="G1492" that|strong="G3754" it|strong="G3754" is|strong="G3588" Jesus|strong="G2424", who|strong="G3588" was|strong="G3588" crucified|strong="G4717", for|strong="G1063" whom|strong="G3588" you|strong="G5210" are|strong="G3588" looking|strong="G2212".
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 He|strong="G3588" is|strong="G1510" not|strong="G3756" here|strong="G5602"; for|strong="G1063" he|strong="G3588" has|strong="G3708" risen|strong="G1453", as|strong="G2531" he|strong="G3588" said|strong="G3004" he|strong="G3588" would|strong="G1510". Come|strong="G1205", and|strong="G3708" see|strong="G3708" the|strong="G3588" place|strong="G5117" where|strong="G3699" he|strong="G3588" was|strong="G1510" lying|strong="G2749";
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 and|strong="G2532" then|strong="G2532" go|strong="G4198" quickly|strong="G5035" and|strong="G2532" say|strong="G3004" to|strong="G1519" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" “He|strong="G2532" has|strong="G3708" risen|strong="G1453" from|strong="G2532" the|strong="G2532" dead|strong="G3498", and|strong="G2532" is|strong="G3588" going|strong="G4198" before|strong="G4254" you|strong="G5210" into|strong="G1519" Galilee|strong="G1056"; there|strong="G1563" you|strong="G5210" will|strong="G2532" see|strong="G3708" him|strong="G3588".” Remember|strong="G2400", I|strong="G2532" have|strong="G2532" told|strong="G3004" you|strong="G5210".’
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 They|strong="G2532" left the|strong="G2532" tomb|strong="G3419" quickly|strong="G5035", in|strong="G2532" awe|strong="G5401" and|strong="G2532" great|strong="G3173" joy|strong="G5479", and|strong="G2532" ran|strong="G5143" to|strong="G2532" tell the|strong="G2532" news to|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101".
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Suddenly|strong="G2400" Jesus|strong="G2424" met|strong="G5221" them|strong="G3588". ‘Welcome!’ he|strong="G2532" said|strong="G3004". The|strong="G2532" women went|strong="G4334" up|strong="G4334" to|strong="G2532" him|strong="G3588", and|strong="G2532" clasped his|strong="G3708" feet|strong="G4228", bowing|strong="G4352" to|strong="G2532" the|strong="G2532" ground before|strong="G4352" him|strong="G3588". Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588",
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 ‘\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*; \+w go|strong="G5217"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w my|strong="G3708"\+w* brothers \+w and|strong="G2532"\+w* sisters \+w to|strong="G1519"\+w* \+w set|strong="G2443"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w Galilee|strong="G1056"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w*.’
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 While|strong="G1161" they|strong="G1161" were|strong="G3588" still|strong="G2064" on|strong="G1519" their|strong="G1519" way|strong="G4198", some|strong="G5100" of|strong="G5100" the|strong="G1519" guard|strong="G2892" came|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G1519" city|strong="G4172", and|strong="G1161" reported to|strong="G1519" the|strong="G1519" chief priests everything that|strong="G3588" had|strong="G3588" happened|strong="G1096".
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 So|strong="G2532" they|strong="G2532" and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245" met|strong="G4863" and|strong="G2532", after|strong="G3326" holding a|strong="G2532" consultation|strong="G4824", gave|strong="G1325" a|strong="G2532" large|strong="G2425" sum|strong="G2425" of|strong="G2532" money to|strong="G2532" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757",
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 and|strong="G2064" told|strong="G3004" them|strong="G3588" to|strong="G3004" say|strong="G3004" that|strong="G3754" his|strong="G3754" disciples|strong="G3101" came|strong="G2064" in|strong="G3004" the|strong="G3588" night|strong="G3571", and|strong="G2064" stole|strong="G2813" him|strong="G3588" while|strong="G2837" they|strong="G3588" were|strong="G3588" asleep|strong="G2837";
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 ‘And|strong="G2532" should|strong="G3588" this|strong="G3778" matter come|strong="G2532" before|strong="G1909" the|strong="G2532" Governor|strong="G2232",’ they|strong="G2532" added, ‘we|strong="G2249" will|strong="G2532" satisfy|strong="G4160" him|strong="G3588", and|strong="G2532" see that|strong="G3588" you|strong="G5210" have|strong="G2532" nothing to|strong="G2532" fear.’
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 So|strong="G2532" the|strong="G2532" soldiers took|strong="G2983" the|strong="G2532" money, and|strong="G2532" did|strong="G4160" as|strong="G5613" they|strong="G2532" were|strong="G3588" instructed|strong="G1321". This|strong="G3778" story|strong="G3056" spread|strong="G1310" widely|strong="G1310"; the|strong="G2532" people|strong="G2983" of|strong="G3056" Judea|strong="G2453" still tell it|strong="G2532" today|strong="G4594".
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 The|strong="G1519" eleven|strong="G1733" disciples|strong="G3101" went|strong="G4198" to|strong="G1519" Galilee|strong="G1056", to|strong="G1519" the|strong="G1519" mountain|strong="G3735" where|strong="G3757" Jesus|strong="G2424" told them|strong="G3588" to|strong="G1519" meet|strong="G3588" him|strong="G3588";
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 and|strong="G2532", when|strong="G1161" they|strong="G2532" saw|strong="G3708" him|strong="G3588", they|strong="G2532" bowed|strong="G4352" to|strong="G2532" the|strong="G2532" ground before|strong="G4352" him|strong="G3588"; although|strong="G1161" some|strong="G3588" felt doubtful|strong="G1365".
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" came|strong="G4334" up|strong="G1325", and|strong="G2532" spoke|strong="G2980" to|strong="G2532" them|strong="G3588", saying|strong="G3004", ‘\+w All|strong="G3956"\+w* \+w authority|strong="G1849"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w* \+w has|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w*.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 \+w Therefore|strong="G3767"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w make|strong="G1519"\+w* \+w disciples|strong="G3100"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*, baptising \+w them|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Holy|strong="G4151"\+w* \+w Spirit|strong="G4151"\+w*,
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w teaching|strong="G1321"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* lay \+w to|strong="G2532"\+w* heart \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* commands \+w that|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w given|strong="G1781"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w*, \+w remember|strong="G2400"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w myself|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w every|strong="G3956"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w until|strong="G2193"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* close \+w of|strong="G2250"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* age.’
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.