Mateus 1

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A|strong="G5547" genealogy|strong="G1078" of|strong="G5207" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", a|strong="G5547" descendant of|strong="G5207" David|strong="G1138" and|strong="G2424" Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham was|strong="G3588" the|strong="G2532" father|strong="G1080" of|strong="G2532" Isaac|strong="G2464", Isaac|strong="G2464" of|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", Jacob|strong="G2384" of|strong="G2532" Judah|strong="G2455" and|strong="G2532" his|strong="G2532" brothers,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judah|strong="G2455" of|strong="G1537" Perez|strong="G5329" and|strong="G2532" Zerah|strong="G2196", whose|strong="G3588" mother was|strong="G3588" Tamar|strong="G2283", Perez|strong="G5329" of|strong="G1537" Hezron|strong="G2074", Hezron|strong="G2074" of|strong="G1537" Aram,
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram of|strong="G1080" Aminadab, Aminadab of|strong="G1080" Nahshon|strong="G3476", Nahshon|strong="G3476" of|strong="G1080" Salmon|strong="G4533",
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmon|strong="G4533" of|strong="G1537" Boaz|strong="G1003", whose|strong="G3588" mother was|strong="G3588" Rahab|strong="G4477", Boaz|strong="G1003" of|strong="G1537" Obed|strong="G5601", whose|strong="G3588" mother was|strong="G3588" Ruth|strong="G4503", Obed|strong="G5601" of|strong="G1537" Jesse|strong="G2421",
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Jesse|strong="G2421" of|strong="G1537" David|strong="G1138" the|strong="G1537" King|strong="G3588". David|strong="G1138" was|strong="G3588" the|strong="G1537" father|strong="G1080" of|strong="G1537" Solomon|strong="G4672", whose|strong="G3588" mother was|strong="G3588" Uriah|strong="G3774"’s widow,
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomon|strong="G4672" of|strong="G1080" Rehoboam|strong="G4497", Rehoboam|strong="G4497" of|strong="G1080" Abijah, Abijah of|strong="G1080" Asa,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa of|strong="G1080" Jehoshaphat|strong="G2498", Jehoshaphat|strong="G2498" of|strong="G1080" Joram|strong="G2496", Joram|strong="G2496" of|strong="G1080" Uzziah|strong="G3604",
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uzziah|strong="G3604" of|strong="G1080" Jotham|strong="G2488", Jotham|strong="G2488" of|strong="G1080" Ahaz, Ahaz of|strong="G1080" Hezekiah|strong="G1478",
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hezekiah|strong="G1478" of|strong="G1080" Manasseh|strong="G3128", Manasseh|strong="G3128" of|strong="G1080" Amon, Amon of|strong="G1080" Josiah|strong="G2502",
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josiah|strong="G2502" of|strong="G2532" Jechoniah and|strong="G2532" his|strong="G1909" brothers, at|strong="G1909" the|strong="G2532" time|strong="G1909" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Exile to|strong="G2532" Babylon.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 After|strong="G3326" the|strong="G1161" Exile to|strong="G1161" Babylon – Jechoniah was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Salathiel|strong="G4528", Salathiel|strong="G4528" of|strong="G1080" Zerubbabel|strong="G2216",
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zerubbabel|strong="G2216" of|strong="G1080" Abiud, Abiud of|strong="G1080" Eliakim|strong="G1662", Eliakim|strong="G1662" of|strong="G1080" Azor,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azor of|strong="G1080" Zadok|strong="G4524", Zadok|strong="G4524" of|strong="G1080" Achim, Achim of|strong="G1080" Eliud|strong="G1664",
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliud|strong="G1664" of|strong="G1080" Eleazar|strong="G1648", Eleazar|strong="G1648" of|strong="G1080" Matthan|strong="G3157", Matthan|strong="G3157" of|strong="G1080" Jacob|strong="G2384",
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacob|strong="G2384" of|strong="G1537" Joseph|strong="G2501", the|strong="G1537" husband of|strong="G1537" Mary|strong="G3137", who|strong="G3739" was|strong="G3588" the|strong="G1537" mother of|strong="G1537" Jesus|strong="G2424", who|strong="G3739" is|strong="G3588" called|strong="G3004" “Christ|strong="G5547"”.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 So|strong="G3767" the|strong="G2532" whole|strong="G3956" number of|strong="G2532" generations|strong="G1074" from|strong="G2532" Abraham to|strong="G2532" David|strong="G1138" is|strong="G3588" fourteen|strong="G1180"; from|strong="G2532" David|strong="G1138" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Exile to|strong="G2532" Babylon fourteen|strong="G1180"; and|strong="G2532" from|strong="G2532" the|strong="G2532" Exile to|strong="G2532" Babylon to|strong="G2532" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547" fourteen|strong="G1180".
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 This|strong="G3588" is|strong="G1510" how|strong="G3779" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" was|strong="G1510" born:
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Her|strong="G1438" husband, Joseph|strong="G2501", was|strong="G1510" a|strong="G2532" just|strong="G1342" man|strong="G1342" and|strong="G2532", since|strong="G1161" he|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3361" want|strong="G2309" to|strong="G2532" disgrace|strong="G1165" her|strong="G1438" publicly, he|strong="G2532" resolved to|strong="G2532" put|strong="G2532" an|strong="G2532" end to|strong="G2532" their|strong="G1438" engagement privately|strong="G2977".
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 He|strong="G1161" had|strong="G1510" been|strong="G1510" thinking|strong="G1760" this|strong="G3778" over|strong="G1537", when|strong="G1161" an|strong="G1722" angel of|strong="G1537" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" appeared|strong="G3708" to|strong="G2596" him|strong="G3588" in|strong="G1722" a|strong="G1722" dream|strong="G3677".
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 She|strong="G2532" will|strong="G2532" give|strong="G5088" birth|strong="G5088" to|strong="G2532" a|strong="G2532" son|strong="G5207"; name|strong="G3686" him|strong="G3588" Jesus|strong="G2424", for|strong="G1063" he|strong="G2532" will|strong="G2532" save|strong="G4982" his|strong="G2532" people|strong="G2992" from|strong="G2532" their|strong="G2532" sins.’
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 All|strong="G3650" this|strong="G3778" happened|strong="G1096" in|strong="G1223" fulfilment of|strong="G5259" these|strong="G3778" words of|strong="G5259" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" through|strong="G1223" the|strong="G1161" prophet|strong="G4396", where he|strong="G1161" says|strong="G3004" –
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “The|strong="G1722" virgin|strong="G3933" will|strong="G2316" conceive and|strong="G2532" will|strong="G2316" give|strong="G5088" birth|strong="G5088" to|strong="G2532" a|strong="G2192" son|strong="G5207", and|strong="G2532" they|strong="G2532" will|strong="G2316" give|strong="G5088" him|strong="G3588" the|strong="G1722" name|strong="G3686" Immanuel|strong="G1694"”
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 When|strong="G1161" Joseph|strong="G2501" woke|strong="G1453" up|strong="G1453", he|strong="G2532" did|strong="G4160" as|strong="G5613" the|strong="G2532" angel of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" had|strong="G2532" directed him|strong="G3588".
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 He|strong="G2532" made|strong="G3756" Mary his|strong="G1438" wife, but|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" sleep together|strong="G2532" before|strong="G2193" the|strong="G2532" birth|strong="G5088" of|strong="G5207" her|strong="G1438" son|strong="G5207"; and|strong="G2532" to|strong="G2532" this|strong="G3588" son|strong="G5207" he|strong="G2532" gave|strong="G5088" the|strong="G2532" name|strong="G3686" Jesus|strong="G2424".
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.