Mateus 1
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARC
1 A|strong="G5547" genealogy|strong="G1078" of|strong="G5207" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", a|strong="G5547" descendant of|strong="G5207" David|strong="G1138" and|strong="G2424" Abraham.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abraham was|strong="G3588" the|strong="G2532" father|strong="G1080" of|strong="G2532" Isaac|strong="G2464", Isaac|strong="G2464" of|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", Jacob|strong="G2384" of|strong="G2532" Judah|strong="G2455" and|strong="G2532" his|strong="G2532" brothers,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Judah|strong="G2455" of|strong="G1537" Perez|strong="G5329" and|strong="G2532" Zerah|strong="G2196", whose|strong="G3588" mother was|strong="G3588" Tamar|strong="G2283", Perez|strong="G5329" of|strong="G1537" Hezron|strong="G2074", Hezron|strong="G2074" of|strong="G1537" Aram,
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Aram of|strong="G1080" Aminadab, Aminadab of|strong="G1080" Nahshon|strong="G3476", Nahshon|strong="G3476" of|strong="G1080" Salmon|strong="G4533",
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmon|strong="G4533" of|strong="G1537" Boaz|strong="G1003", whose|strong="G3588" mother was|strong="G3588" Rahab|strong="G4477", Boaz|strong="G1003" of|strong="G1537" Obed|strong="G5601", whose|strong="G3588" mother was|strong="G3588" Ruth|strong="G4503", Obed|strong="G5601" of|strong="G1537" Jesse|strong="G2421",
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Jesse|strong="G2421" of|strong="G1537" David|strong="G1138" the|strong="G1537" King|strong="G3588". David|strong="G1138" was|strong="G3588" the|strong="G1537" father|strong="G1080" of|strong="G1537" Solomon|strong="G4672", whose|strong="G3588" mother was|strong="G3588" Uriah|strong="G3774"’s widow,
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomon|strong="G4672" of|strong="G1080" Rehoboam|strong="G4497", Rehoboam|strong="G4497" of|strong="G1080" Abijah, Abijah of|strong="G1080" Asa,
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa of|strong="G1080" Jehoshaphat|strong="G2498", Jehoshaphat|strong="G2498" of|strong="G1080" Joram|strong="G2496", Joram|strong="G2496" of|strong="G1080" Uzziah|strong="G3604",
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Uzziah|strong="G3604" of|strong="G1080" Jotham|strong="G2488", Jotham|strong="G2488" of|strong="G1080" Ahaz, Ahaz of|strong="G1080" Hezekiah|strong="G1478",
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Hezekiah|strong="G1478" of|strong="G1080" Manasseh|strong="G3128", Manasseh|strong="G3128" of|strong="G1080" Amon, Amon of|strong="G1080" Josiah|strong="G2502",
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Josiah|strong="G2502" of|strong="G2532" Jechoniah and|strong="G2532" his|strong="G1909" brothers, at|strong="G1909" the|strong="G2532" time|strong="G1909" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Exile to|strong="G2532" Babylon.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 After|strong="G3326" the|strong="G1161" Exile to|strong="G1161" Babylon – Jechoniah was|strong="G3588" the|strong="G1161" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Salathiel|strong="G4528", Salathiel|strong="G4528" of|strong="G1080" Zerubbabel|strong="G2216",
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Zerubbabel|strong="G2216" of|strong="G1080" Abiud, Abiud of|strong="G1080" Eliakim|strong="G1662", Eliakim|strong="G1662" of|strong="G1080" Azor,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Azor of|strong="G1080" Zadok|strong="G4524", Zadok|strong="G4524" of|strong="G1080" Achim, Achim of|strong="G1080" Eliud|strong="G1664",
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eliud|strong="G1664" of|strong="G1080" Eleazar|strong="G1648", Eleazar|strong="G1648" of|strong="G1080" Matthan|strong="G3157", Matthan|strong="G3157" of|strong="G1080" Jacob|strong="G2384",
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Jacob|strong="G2384" of|strong="G1537" Joseph|strong="G2501", the|strong="G1537" husband of|strong="G1537" Mary|strong="G3137", who|strong="G3739" was|strong="G3588" the|strong="G1537" mother of|strong="G1537" Jesus|strong="G2424", who|strong="G3739" is|strong="G3588" called|strong="G3004" “Christ|strong="G5547"”.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 So|strong="G3767" the|strong="G2532" whole|strong="G3956" number of|strong="G2532" generations|strong="G1074" from|strong="G2532" Abraham to|strong="G2532" David|strong="G1138" is|strong="G3588" fourteen|strong="G1180"; from|strong="G2532" David|strong="G1138" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Exile to|strong="G2532" Babylon fourteen|strong="G1180"; and|strong="G2532" from|strong="G2532" the|strong="G2532" Exile to|strong="G2532" Babylon to|strong="G2532" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547" fourteen|strong="G1180".
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 This|strong="G3588" is|strong="G1510" how|strong="G3779" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" was|strong="G1510" born:
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Her|strong="G1438" husband, Joseph|strong="G2501", was|strong="G1510" a|strong="G2532" just|strong="G1342" man|strong="G1342" and|strong="G2532", since|strong="G1161" he|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3361" want|strong="G2309" to|strong="G2532" disgrace|strong="G1165" her|strong="G1438" publicly, he|strong="G2532" resolved to|strong="G2532" put|strong="G2532" an|strong="G2532" end to|strong="G2532" their|strong="G1438" engagement privately|strong="G2977".
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 He|strong="G1161" had|strong="G1510" been|strong="G1510" thinking|strong="G1760" this|strong="G3778" over|strong="G1537", when|strong="G1161" an|strong="G1722" angel of|strong="G1537" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" appeared|strong="G3708" to|strong="G2596" him|strong="G3588" in|strong="G1722" a|strong="G1722" dream|strong="G3677".
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 She|strong="G2532" will|strong="G2532" give|strong="G5088" birth|strong="G5088" to|strong="G2532" a|strong="G2532" son|strong="G5207"; name|strong="G3686" him|strong="G3588" Jesus|strong="G2424", for|strong="G1063" he|strong="G2532" will|strong="G2532" save|strong="G4982" his|strong="G2532" people|strong="G2992" from|strong="G2532" their|strong="G2532" sins.’
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 All|strong="G3650" this|strong="G3778" happened|strong="G1096" in|strong="G1223" fulfilment of|strong="G5259" these|strong="G3778" words of|strong="G5259" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" through|strong="G1223" the|strong="G1161" prophet|strong="G4396", where he|strong="G1161" says|strong="G3004" –
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “The|strong="G1722" virgin|strong="G3933" will|strong="G2316" conceive and|strong="G2532" will|strong="G2316" give|strong="G5088" birth|strong="G5088" to|strong="G2532" a|strong="G2192" son|strong="G5207", and|strong="G2532" they|strong="G2532" will|strong="G2316" give|strong="G5088" him|strong="G3588" the|strong="G1722" name|strong="G3686" Immanuel|strong="G1694"”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 When|strong="G1161" Joseph|strong="G2501" woke|strong="G1453" up|strong="G1453", he|strong="G2532" did|strong="G4160" as|strong="G5613" the|strong="G2532" angel of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" had|strong="G2532" directed him|strong="G3588".
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 He|strong="G2532" made|strong="G3756" Mary his|strong="G1438" wife, but|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" sleep together|strong="G2532" before|strong="G2193" the|strong="G2532" birth|strong="G5088" of|strong="G5207" her|strong="G1438" son|strong="G5207"; and|strong="G2532" to|strong="G2532" this|strong="G3588" son|strong="G5207" he|strong="G2532" gave|strong="G5088" the|strong="G2532" name|strong="G3686" Jesus|strong="G2424".
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.