Lucas 17
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI
1 Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G4314" his|strong="G1223" disciples|strong="G3101", ‘\+w It|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* inevitable \+w that|strong="G3739"\+w* \+w there|strong="G1161"\+w* \+w should|strong="G3588"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* temptations \+w but|strong="G1161"\+w* sorrow awaits \+w the|strong="G1161"\+w* \+w person|strong="G3739"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w does|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* tempting!
1 Jesu ana bai’ufununayah iuwih eo, “Bowabow kakafin ana routobon i turobe boro hinamatar, baise orot yait iti sawar niwa’an hinamamatar boro yababan gagamin na’in nab.
2 \+w It|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w better|strong="G3081"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w had|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* flung \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w sea|strong="G2281"\+w* \+w with|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w millstone|strong="G3037"\+w* \+w round|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w neck|strong="G5137"\+w*, \+w rather|strong="G2228"\+w* \+w than|strong="G2228"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w should|strong="G3588"\+w* \+w cause|strong="G4624"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w little|strong="G3398"\+w* \+w ones|strong="G3398"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w stumble|strong="G4624"\+w*.
2 Naatu orot yait nati na’atube nasisinaf, ana gewasin nati orot boro sikan aumor hina’utan taiy yan hinitaiy nare, men basit nama au kek gidigidih niwawa’anih bowabow kakafih hinasinaf.
3 \+w Be|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G3588"\+w* \+w your|strong="G1437"\+w* \+w guard|strong="G4337"\+w*! \+w If|strong="G1437"\+w* \+w your|strong="G1437"\+w* brother \+w or|strong="G2532"\+w* sister does wrong, \+w rebuke|strong="G2008"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*; \+w but|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w repent|strong="G3340"\+w*, forgive \+w them|strong="G3588"\+w*.
3 Imih abisa kwasisinaf mata toniwa’an, taituwa baitumatumayan bowabow kakafin nasisinaf na’at, inakwarar tatab nihamiy, naatu bowabow kakafin nihamiyen dogoron nabikitabir na’at ana bowabow kakafih inanot tawiyen.
4 \+w Even|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* wrong \+w you|strong="G4771"\+w* \+w seven|strong="G2034"\+w* \+w times|strong="G2034"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w turns|strong="G1994"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w every|strong="G2532"\+w* \+w time|strong="G2250"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w* “\+w I|strong="G2532"\+w* \+w am|strong="G2532"\+w* sorry,” \+w you|strong="G4771"\+w* \+w must|strong="G1994"\+w* forgive \+w them|strong="G3588"\+w*.’
4 Naatu veya ta’imon wanawanan mar etei seven na’atube o isa nasisinaf kakaf isan, mar etei seven namatabir maiye nan biya natit nao. Ayu o isa bowabow kakafin asinaf, ana bowabow kakafih inanot tawiyen.
5 ‘Give|strong="G3004" us|strong="G3004" more|strong="G2532" faith|strong="G4102",’ said|strong="G3004" the|strong="G2532" apostles to|strong="G2532" the|strong="G2532" Master|strong="G2962";
5 Tur Abarayah Jesu isan hio, “Regah ai baitumatum kwira’at.”
6 but|strong="G1161" the|strong="G1722" Master|strong="G2962" said|strong="G3004", ‘\+w If|strong="G1487"\+w* \+w your|strong="G2192"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w only|strong="G1487"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w mustard|strong="G4615"\+w* \+w seed|strong="G2848"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w could|strong="G2192"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w mulberry|strong="G4807"\+w* \+w tree|strong="G4807"\+w* “\+w Be|strong="G2532"\+w* \+w uprooted|strong="G1610"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w planted|strong="G5452"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sea|strong="G2281"\+w*,” \+w and|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G2532"\+w* \+w obey|strong="G5219"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*.
6 Regah iyafutih eo, “Kwa a baitumatum ai momor ro’on na’atube, kwa boro iti ai uwa isan kwanao, ‘A wairoron etei ku’uy ra’ah kwen tor yan kure kubat,’ boro fana nab kwao na’atube nasinaf.
7 \+w Which|strong="G3739"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w if|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* ploughing, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w tending|strong="G4165"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* \+w sheep|strong="G4165"\+w*, \+w would|strong="G5101"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w when|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w came|strong="G1525"\+w* \+w in|strong="G1525"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* fields, “\+w Come|strong="G1525"\+w* \+w at|strong="G1537"\+w* \+w once|strong="G3739"\+w* \+w and|strong="G1161"\+w* \+w take|strong="G1161"\+w* \+w your|strong="G2192"\+w* \+w place|strong="G3739"\+w* \+w at|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* table,”
7 “Naatu itinin ta i iti na’atube, o ta a bowayan orot masaw tabowabow o sheep takakaifen rabirab au bar tanan, boro men ana merar itay naatu itau, ‘Kurun kumare bay ta ku’aan.’
8 Instead \+w of|strong="G2532"\+w* \+w saying|strong="G3004"\+w* “\+w Prepare|strong="G2090"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* dinner, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w make|strong="G2090"\+w* \+w yourself|strong="G4771"\+w* \+w ready|strong="G2090"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w serve|strong="G1247"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w while|strong="G2193"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* \+w eating|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w that|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w yourself|strong="G4771"\+w*”?
8 Ai’abin, o boro mat a bay tabogaigiwas itaa, imaibo i tamare taa tatom.
9 \+w Does|strong="G4160"\+w* \+w he|strong="G3754"\+w* feel \+w grateful|strong="G5485"\+w* \+w to|strong="G3361"\+w* \+w his|strong="G4160"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w for|strong="G3754"\+w* \+w doing|strong="G4160"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* \+w he|strong="G3754"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* told?
9 Naatu a bowayan orot iyun sisinaf isan i boro men o ana merar yin isan tama takaifimih en.
10 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w so|strong="G3779"\+w* \+w with|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* – \+w when|strong="G3752"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w told|strong="G3004"\+w*, still \+w say|strong="G3004"\+w* “\+w We|strong="G3739"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w but|strong="G2532"\+w* useless \+w servants|strong="G1401"\+w*; \+w we|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w* \+w no|strong="G2532"\+w* \+w more|strong="G2532"\+w* \+w than|strong="G2532"\+w* \+w we|strong="G3739"\+w* \+w ought|strong="G3784"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w*.”’
10 Imih kwa auman ef i nati ta’imon, abisa bowamih hinao hiyuni kwa bowabow ufunamaim, kwa na’atumo kwanao, ‘It i akirwairafit wabit men gagamin aisim merarayow isan tananot, abisa hi’u’uwit na’atube tasinafuka.’”
11 On|strong="G1722" the|strong="G1722" way|strong="G4198" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" Jesus|strong="G2532" passed|strong="G1330" between|strong="G3319" Samaria|strong="G4540" and|strong="G2532" Galilee|strong="G1056".
11 Jesu au Jerusalem yey ana veya i tafaram Samaria naatu Galilee hairi hai yoyow ana founamaim yen in.
12 As|strong="G1519" he|strong="G2532" was|strong="G3739" entering|strong="G1525" a|strong="G2532" village|strong="G2968", ten|strong="G1176" lepers|strong="G3015" met|strong="G5221" him|strong="G3739".
12 Naatu na bar merar ta titit auman, orot nah etei 10 biyah kokom ani’anih bairi hitar. Ef yok na’in hibat
13 Standing still, some|strong="G3004" distance off, they|strong="G2532" called|strong="G3004" out|strong="G2532" loudly, ‘Jesus|strong="G2424"! Sir! Pity us|strong="G3004"!’
13 naatu hi’af hio, “Regah Jesu kwiwanbabani!”
14 When|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" saw|strong="G3708" them|strong="G3588", he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Go|strong="G4198"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w show|strong="G1925"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w priest|strong="G2409"\+w*.’ And|strong="G2532", as|strong="G1722" they|strong="G2532" were|strong="G3588" on|strong="G1722" their|strong="G1438" way|strong="G4198", they|strong="G2532" were|strong="G3588" made|strong="G1096" clean|strong="G2511".
14 Jesu nuw itih, basit iuwih eo, “Kwan firis biyan kwatit naatu biya enuteteyan itah.” Baise hitit efamaim hinan, biyah etei higewasin.
15 One|strong="G1520" of|strong="G1537" them|strong="G3588", finding he|strong="G1161" was|strong="G3588" cured|strong="G2390", came|strong="G3588" back|strong="G5290", praising|strong="G1392" God|strong="G2316" loudly|strong="G3173",
15 Naatu wanawanahimaim orot ta’imon biyan bigewasin itin, basit matabir maiye fanan sib God bora’ara’ah auman na.
16 and|strong="G2532" threw|strong="G4098" himself on|strong="G1909" his|strong="G1909" face|strong="G4383" at|strong="G1909" Jesus|strong="G1510"’ feet|strong="G4228", thanking him|strong="G3588" for|strong="G1909" what|strong="G3588" he|strong="G2532" had|strong="G2532" done; and|strong="G2532" this|strong="G3588" man was|strong="G1510" a|strong="G2532" Samaritan|strong="G4541".
16 Jesu nanamaim me yan ra’iy ana merar yi. Naatu iti orot i Samaria matuwan.
17 ‘\+w Were|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w all|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w made|strong="G1161"\+w* \+w clean|strong="G2511"\+w*? exclaimed|strong="G3004" Jesus|strong="G2424". \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w nine|strong="G1767"\+w* – \+w where|strong="G4226"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w*?
17 Naatu Jesu eo, “Orot nah etei i ten biyah higewasin, naatu orot nah nine i menamaim tema’am?
18 \+w Were|strong="G3588"\+w* \+w there|strong="G1487"\+w* \+w none|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G1325"\+w* \+w come|strong="G3756"\+w* \+w back|strong="G5290"\+w* \+w and|strong="G2316"\+w* \+w praise|strong="G1391"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w except|strong="G1487"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* foreigner?
18 Aisim iti orot menan ta akisinamo na God ana merar eyiy?” Naatu Israel sabuw aisim boro men iti na’atube hitasinaf?
19 \+w Get|strong="G4982"\+w* \+w up|strong="G2532"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", ‘\+w and|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w on|strong="G4198"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w way|strong="G4198"\+w*. \+w Your|strong="G2532"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w has|strong="G4102"\+w* delivered \+w you|strong="G4771"\+w*.’
19 Imaibo Jesu orot iu eo, “Kumisir au bar kwen, a baitumatumamaim iyawas.”
20 Being|strong="G2532" once asked|strong="G1905" by|strong="G5259" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" when|strong="G1161" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G5259" God|strong="G2316" was|strong="G3588" to|strong="G2532" come|strong="G2064", Jesus|strong="G3004" answered|strong="G3004", ‘\+w The|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G5259"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w does|strong="G2064"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* way \+w that|strong="G3588"\+w* \+w can|strong="G3004"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* seen,
20 Pharisee afa Jesu hibatiy hio, “God ana aiwob i boro mar biy nan?” Jesu iyafutih eo, “God ana aiwob i men bebeyanamaim enan,
21 \+w nor|strong="G3761"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* “\+w Look|strong="G2400"\+w*, \+w here|strong="G5602"\+w* \+w it|strong="G1063"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w*!” \+w or|strong="G2228"\+w* “\+w There|strong="G1563"\+w* \+w it|strong="G1063"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w*!”; \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w within|strong="G1787"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*!
21 boro sabuw hina’itin hinao, ‘Kwa’itin iban iti, o iban ni’i.’ Anayabin God ana aiwob i kwa wanawanamaim ema’am.”
22 \+w The|strong="G2532"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" his|strong="G3708" disciples|strong="G3101", ‘\+w when|strong="G3753"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w long|strong="G2250"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w but|strong="G1161"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1520"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*.
22 Imaibo ana bai’ufununayah iuwih eo, “Mar enan kwa boro kwanakaibaban kwanao, ‘Orot Natun ana veya mi’itube tanan tata’itin,’ baise nati ana veya boro men kwana’itinimih.
23 \+w People|strong="G2046"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* “\+w There|strong="G1563"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G2532"\+w*!” \+w Or|strong="G2532"\+w* “\+w Here|strong="G5602"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G2532"\+w*!” \+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w go|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w follow|strong="G1377"\+w* \+w them|strong="G3004"\+w*.
23 Sabuw boro hina’uwi hinao, ‘I ban ni’i enan kwa’itin, o iti enan kwa’itin.’ Sabuw hinao men ufuh kwananunuwamih.
24 \+w For|strong="G1063"\+w*, \+w just|strong="G5618"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* lightning \+w will|strong="G1510"\+w* lighten \+w and|strong="G2250"\+w* flare \+w from|strong="G1537"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* side \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w heavens|strong="G3772"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w other|strong="G3588"\+w*, \+w so|strong="G3779"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w it|strong="G1063"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w*.
24 Anayabin Orot Natun namatabir maiye nanan ana veya, tafaram wanawanan ana’itin i boro namanamar ebow tafaram etei emamarakaw na’atube boro namarakaw.
25 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* undergo \+w much|strong="G4183"\+w* \+w suffering|strong="G3958"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* rejected \+w by|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w present|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*.
25 Baise wantoro’ot i boro sabuw iyab iti boun tema’am ana veya’amaim boro hinab hini’a’akir, hinakwahir biyababan ta ta hinitin.
26 \+w As|strong="G2531"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G1510"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Noah|strong="G3575"\+w*, \+w so|strong="G3779"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w again|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G5207"\+w*.
26 Ana itinin i boro Noah ana veya’amaim mamatar na’atube, Orot Natun ana veya’amaim boro na’atube namatar.
27 \+w They|strong="G2532"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w eating|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w marrying|strong="G1060"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w being|strong="G2532"\+w* \+w married|strong="G1060"\+w*, \+w up|strong="G1519"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w very|strong="G2532"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w Noah|strong="G3575"\+w* \+w entered|strong="G1525"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w ark|strong="G2787"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w flood|strong="G2627"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* destroyed \+w them|strong="G3588"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w*.
27 Noah ana veya’amaim sabuw hi’aa hitomatom, orot babin hitatabin, wanawanan Noah wa wanawanan run harew gagamin tit sabuw etei himorob.
28 \+w So|strong="G2531"\+w*, too, \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w of|strong="G2250"\+w* \+w Lot|strong="G3091"\+w*. \+w People|strong="G2068"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w eating|strong="G2068"\+w*, \+w drinking|strong="G4095"\+w*, buying, \+w selling|strong="G4453"\+w*, \+w planting|strong="G5452"\+w*, \+w building|strong="G3618"\+w*;
28 Naatu ana itinin ta i Lot ana veya’amaim mamatar na’atube. Orot babin hi’aa hitom, masaw hitar hibow, bar hiwowab, hitobon hi’aa hinan wanawanan
29 \+w but|strong="G1161"\+w*, \+w on|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w very|strong="G2532"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w on|strong="G1161"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w Lot|strong="G3091"\+w* \+w came|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w of|strong="G2250"\+w* \+w Sodom|strong="G4670"\+w*, \+w it|strong="G2532"\+w* \+w rained|strong="G1026"\+w* \+w fire|strong="G4442"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* sulphur \+w from|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* skies \+w and|strong="G2532"\+w* destroyed \+w them|strong="G3739"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w*.
29 Lot tafaram Sodom bihamiy ana veya wairaf marane God iyafar re sabuw etei e’arahih himorob.”
30 \+w It|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2596"\+w* \+w same|strong="G3739"\+w* \+w on|strong="G2596"\+w* \+w the|strong="G2596"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w on|strong="G2596"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G2596"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3739"\+w* reveals himself.
30 Ana itinin i ta’imon, Orot Natun nanan ana veya boro nati na’atube namatar.
31 \+w On|strong="G1909"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*, \+w if|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w person|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* house-top \+w and|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w goods|strong="G4632"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*, \+w they|strong="G2532"\+w* \+w must|strong="G2597"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w go|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w get|strong="G2532"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*; \+w nor|strong="G2532"\+w* \+w again|strong="G1994"\+w* \+w must|strong="G2597"\+w* \+w one|strong="G3739"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* farm \+w turn|strong="G1994"\+w* \+w back|strong="G3694"\+w*.
31 Nati ana veya’amaim orot yait ana or ema’am boro men nayen bar ana sawar nabow, na’atube orot ana masaw ebow boro men namatabir bar sawar nabowamih.
32 \+w Remember|strong="G3421"\+w* \+w Lot|strong="G3091"\+w*’s \+w wife|strong="G1135"\+w*.
32 Orot Lot aawan isan abisa namatar i kwananot!
33 \+w Whoever|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* eager \+w to|strong="G2532"\+w* \+w get|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* most \+w out|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G1438"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* lose \+w it|strong="G2532"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* lose \+w it|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w preserve|strong="G2225"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*.
33 Orot yait i taiyuwin ana yawas enunuwih boro men nabaimih, baise orot yait ana yawas ayu isou kwakwahir ana yawas boro natita’ur nab.
34 \+w On|strong="G1909"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w night|strong="G3571"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w of|strong="G2532"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w same|strong="G3778"\+w* \+w bed|strong="G2825"\+w*, \+w one|strong="G1520"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w taken|strong="G3880"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w other|strong="G2087"\+w* left;
34 A tur ao’owen, nati ana guguminamaim, orot rou’ab boro gem ta’imon tafan hina inu’in, orot ta boro hina bora’ah, ta boro gem tafan hinihamiy na’in.
35 \+w of|strong="G1909"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w women|strong="G1417"\+w* grinding grain \+w together|strong="G1909"\+w*, \+w one|strong="G1520"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w taken|strong="G3880"\+w* \+w and|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w other|strong="G2087"\+w* left.’
35 Baibin rou’ab boro hinama maiwok hinakakair, babin ta boro hina bora’ah ta boro hinihamiy nama.
36 — ausente —
36 Orot rou’ab boro hinama masaw hinabob, orot ta boro hina bora’ah, ta boro masaw yan hinihamiy nama.”
37 ‘Where|strong="G3699" will|strong="G2532" it|strong="G2532" be|strong="G2532", Master|strong="G2962"?’ asked|strong="G3004" the|strong="G2532" disciples|strong="G3588". ‘\+w Where|strong="G3699"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w*,’ said|strong="G3004" Jesus|strong="G3004", ‘\+w there|strong="G1563"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* vultures flock.’
37 Ana bai’ufununayah hibatiy hio, “Regah iti boro menamaim namatar?” Jesu iyafutih eo, “Efan menamaim murumurubih biyah ti’inu’in mamu ikou boro imaim hinaru’ay.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.