Josué 15

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The|strong="H1961" land|strong="H1366" allotted|strong="H1486" to|strong="H1961" the|strong="H1961" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063", by|strong="H1961" clans|strong="H4940", reached|strong="H1961" to|strong="H1961" the|strong="H1961" frontier of|strong="H1121" Edom, far south|strong="H5045" to|strong="H1961" the|strong="H1961" desert|strong="H4057" of|strong="H1121" Zin|strong="H6790".
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 The|strong="H4480" southern|strong="H5045" frontier ran|strong="H1961" from|strong="H4480" the|strong="H4480" foot of|strong="H1366" the|strong="H4480" Dead Sea|strong="H3220", from|strong="H4480" the|strong="H4480" bay|strong="H3956" facing|strong="H6437" south|strong="H5045".
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 It|strong="H5927" went|strong="H3318" south|strong="H5045" of|strong="H3318" the|strong="H5674" Ascent|strong="H4610" of|strong="H3318" Akrabbim|strong="H4610", right along|strong="H5674" to|strong="H3318" Zin|strong="H6790", then|strong="H3318" up|strong="H5927" to|strong="H3318" the|strong="H5674" south|strong="H5045" of|strong="H3318" Kadesh-barnea|strong="H6947" as|strong="H5927" far|strong="H5927" as|strong="H5927" Hezron|strong="H2696", up|strong="H5927" to|strong="H3318" Adar, round|strong="H5437" to|strong="H3318" Karka|strong="H7173",
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 and|strong="H4714" on|strong="H5674" to|strong="H3318" Azmon|strong="H6111", ending at|strong="H1961" the|strong="H5674" Stream|strong="H5158" of|strong="H1366" Egypt|strong="H4714". Their|strong="H1961" southern|strong="H5045" frontier thus|strong="H2088" ended|strong="H1961" at|strong="H1961" the|strong="H5674" sea|strong="H3220".
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 To|strong="H5704" the|strong="H5704" east|strong="H6924" their|strong="H3956" frontier was|strong="H1366" the|strong="H5704" Dead Sea|strong="H3220" up|strong="H5704" to|strong="H5704" the|strong="H5704" mouth|strong="H7097" of|strong="H1366" the|strong="H5704" Jordan|strong="H3383". The|strong="H5704" northern|strong="H6828" frontier ran from|strong="H6285" the|strong="H5704" bay|strong="H3956" at|strong="H3383" the|strong="H5704" mouth|strong="H7097" of|strong="H1366" the|strong="H5704" Jordan|strong="H3383"
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 up|strong="H5927" to|strong="H5927" Beth-hoglah|strong="H1031" and|strong="H1121" north|strong="H6828" of|strong="H1121" Beth-arabah|strong="H1026", on|strong="H5674" to|strong="H5927" the|strong="H5674" Stone of|strong="H1121" Bohan, who|strong="H1121" was|strong="H1366" Reuben|strong="H7205"’s son|strong="H1121",
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 then|strong="H1961" to|strong="H5927" Debir|strong="H1688" from|strong="H5927" the|strong="H5674" valley|strong="H6010" of|strong="H1366" Achor|strong="H5911" and|strong="H6437" so|strong="H1961" north|strong="H6828" in|strong="H5927" the|strong="H5674" direction of|strong="H1366" Gilgal|strong="H1537" opposite|strong="H5227" the|strong="H5674" ascent|strong="H4608" to|strong="H5927" Adummim on|strong="H5674" the|strong="H5674" south|strong="H5045" side|strong="H6828" of|strong="H1366" the|strong="H5674" river|strong="H5158", then|strong="H1961" along|strong="H5674" to|strong="H5927" the|strong="H5674" waters|strong="H4325" of|strong="H1366" En-shemesh|strong="H5885", ending at|strong="H1961" En-rogel|strong="H5883".
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Then|strong="H5927" the|strong="H6440" frontier ran|strong="H7218" by|strong="H5921" the|strong="H6440" valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Ben-Hinnom|strong="H1121" to|strong="H5927" the|strong="H6440" southern|strong="H5045" side|strong="H3802" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Jebusite|strong="H2983" ridge|strong="H7218" (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Jerusalem|strong="H3389"), westward|strong="H3220" to|strong="H5927" the|strong="H6440" top|strong="H7218" of|strong="H1121" the|strong="H6440" hill|strong="H2022" that|strong="H1931" lies in|strong="H5921" front|strong="H6440" of|strong="H1121" the|strong="H6440" valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Ben-Hinnom|strong="H1121" at|strong="H5921" the|strong="H6440" northern|strong="H6828" end|strong="H7097" of|strong="H1121" the|strong="H6440" valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Rephaim|strong="H7497".
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 From|strong="H3318" the|strong="H3318" top|strong="H7218" of|strong="H5892" this|strong="H1931" hill|strong="H2022" it|strong="H1931" ran|strong="H7218" to|strong="H3318" the|strong="H3318" spring|strong="H4599" of|strong="H5892" the|strong="H3318" Waters|strong="H4325" of|strong="H5892" Nephtoah|strong="H5318" and|strong="H5892" on|strong="H3318" to|strong="H3318" the|strong="H3318" towns|strong="H5892" of|strong="H5892" Mount|strong="H2022" Ephron|strong="H6085". It|strong="H1931" also|strong="H3318" extended|strong="H3318" to|strong="H3318" Baalah|strong="H1173" (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Kiriath-jearim|strong="H7157")
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 and|strong="H2022" west|strong="H3220" of|strong="H2022" Baalah|strong="H1173" round|strong="H5437" to|strong="H3381" Mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", going|strong="H5674" on|strong="H5674" to|strong="H3381" the|strong="H5674" north|strong="H6828" of|strong="H2022" the|strong="H5674" ridge of|strong="H2022" Mount|strong="H2022" Jeadrim (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Chesalon|strong="H3693"), down|strong="H3381" to|strong="H3381" Beth-shemesh|strong="H1053", and|strong="H2022" on|strong="H5674" to|strong="H3381" Timnah|strong="H8553".
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 It|strong="H1961" ran|strong="H1961" on|strong="H5674" to|strong="H3318" the|strong="H5674" ridge of|strong="H2022" Ekron|strong="H6138" on|strong="H5674" the|strong="H5674" north|strong="H6828", extending|strong="H3318" to|strong="H3318" Shikkeron|strong="H7942" and|strong="H2022" on|strong="H5674" to|strong="H3318" Mount|strong="H2022" Baalah|strong="H1173", ending at|strong="H1961" Jabneel|strong="H2995". Thus|strong="H1961" the|strong="H5674" frontier ended|strong="H1961" at|strong="H1961" the|strong="H5674" sea|strong="H3220".
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 The|strong="H5439" western|strong="H3220" frontier was|strong="H3063" the|strong="H5439" Mediterranean. Such|strong="H2088" were|strong="H1121" the|strong="H5439" entire frontiers of|strong="H1121" the|strong="H5439" Judahites, by|strong="H4940" their|strong="H5439" clans|strong="H4940".
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 He|strong="H1931" allotted Caleb|strong="H3612" the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jephunneh|strong="H3312" a|strong="H3068" share|strong="H2506" among|strong="H8432" the|strong="H5414" Judahites, by|strong="H3068" order of|strong="H1121" the|strong="H5414" \+w Lord|strong="H3068"\+w*. It|strong="H5414" was|strong="H3068" Kiriath-arba|strong="H7153" or|strong="H2506" the|strong="H5414" city|strong="H1931" of|strong="H1121" Arba (Arba being|strong="H1121" the|strong="H5414" father|strong="H1121" of|strong="H1121" Anak|strong="H6061"), otherwise Hebron|strong="H2275".
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Caleb|strong="H3612" drove|strong="H3423" out|strong="H3423" the|strong="H3423" three|strong="H7969" groups|strong="H1121" of|strong="H1121" of|strong="H1121" Anakites|strong="H6061", the|strong="H3423" Sheshai|strong="H8344", Ahiman, and|strong="H1121" Talmai|strong="H8526", who|strong="H1121" were|strong="H1121" the|strong="H3423" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Anak|strong="H6061".
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Then|strong="H5927" he|strong="H8033" marched|strong="H5927" against|strong="H6440" the|strong="H6440" people|strong="H3427" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Debir|strong="H1688" (formerly|strong="H6440" called|strong="H8034" Kiriath-sepher|strong="H7158").
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Caleb|strong="H3612" declared, ‘Whoever attacks|strong="H5221" Kiriath-sepher|strong="H7158" and|strong="H1323" captures|strong="H3920" it|strong="H5414", I|strong="H5414" will|strong="H5414" give|strong="H5414" him|strong="H5414" my|strong="H5414" daughter|strong="H1323" Achsah|strong="H5915" in|strong="H5414" marriage.’
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Othniel|strong="H6274", the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Caleb|strong="H3612"”s brother Kenaz|strong="H7073", captured|strong="H3920" it|strong="H5414". So|strong="H5414" Caleb|strong="H3612" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" his|strong="H5414" daughter|strong="H1323" Achsah|strong="H5915" in|strong="H1121" marriage.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 On|strong="H5921" the|strong="H5921" wedding day, Othniel induced|strong="H5496" her|strong="H5921" to|strong="H1961" ask|strong="H7592" her|strong="H5921" father for|strong="H5921" a|strong="H3068" tract of|strong="H7704" land|strong="H7704" as|strong="H1961" her|strong="H5921" dowry. So|strong="H1961" she|strong="H5921" alighted|strong="H6795" from|strong="H5921" her|strong="H5921" donkey|strong="H2543", and|strong="H7704" when|strong="H1961" Caleb|strong="H3612" asked|strong="H7592" her|strong="H5921" what|strong="H4100" she|strong="H5921" wanted,
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 she|strong="H3588" said to|strong="H5414" him|strong="H5414", ‘Give|strong="H5414" me|strong="H5414" a|strong="H3068" parting present|strong="H1293". As|strong="H3588" you|strong="H3588" have|strong="H5414" settled me|strong="H5414" in|strong="H5414" the|strong="H3588" dry south|strong="H5045" country|strong="H5045", let|strong="H5414" me|strong="H5414" have|strong="H5414" some springs|strong="H1543" of|strong="H4325" water|strong="H4325".’ Then|strong="H5414" Caleb gave|strong="H5414" her|strong="H5414" the|strong="H3588" upper|strong="H5942" springs|strong="H1543" and|strong="H4325" the|strong="H3588" lower|strong="H8482" springs|strong="H1543".
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Here|strong="H2063" is|strong="H1121" the|strong="H1121" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Judahites according to|strong="H1121" their clans|strong="H4940":
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 The|strong="H1961" towns|strong="H5892" to|strong="H1961" the|strong="H1961" south|strong="H5045" in|strong="H5892" the|strong="H1961" Negeb, towards the|strong="H1961" frontier of|strong="H1121" Edom, were|strong="H1961" Kabzeel|strong="H6909", Eder|strong="H5740", Jagur|strong="H3017",
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kinah|strong="H7016", Dimonah|strong="H1776", Adadah|strong="H5735",
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh|strong="H6943", Hazor|strong="H2674", Ithnan|strong="H3497",
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph|strong="H2128", Telem|strong="H2928", Bedloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazor-hadattah|strong="H2675", Kerioth-hezron|strong="H7152" (or, Hazor|strong="H2674"),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Shema|strong="H8090", Moladah|strong="H4137",
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hazar-gaddah|strong="H2693", Heshmon|strong="H2829", Beth-pelet|strong="H1046",
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazar-shual|strong="H2705", Beer-sheba, Biziothiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah|strong="H1173", Iim|strong="H5864", Ezem|strong="H6107",
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Chesil|strong="H3686", Hormah|strong="H2767",
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Ziklag|strong="H6860", Madmannah|strong="H4089", Sansannah|strong="H5578",
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth|strong="H3822", Shilhim|strong="H7978", Ain|strong="H5871", and|strong="H6242" Rimmon|strong="H7417", twenty-nine|strong="H6242" towns|strong="H5892" in|strong="H5892" all|strong="H3605" with|strong="H5892" their|strong="H3605" villages|strong="H2691".
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 In|strong="H8219" the|strong="H8219" lowlands, Eshtaol, Zorah|strong="H6881", Ashnah,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah|strong="H2182", En-gannim|strong="H5873", Tappuah|strong="H8599", Enam|strong="H5879",
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth|strong="H3412", Adullam|strong="H5725", Socoh|strong="H7755", Azekah|strong="H5825",
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Shaaraim|strong="H8189", Adithaim|strong="H5723", Gederah|strong="H1449", and|strong="H5892" Gederothaim|strong="H1453", fourteen|strong="H6240" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Also Zenan|strong="H6799", Hadashah|strong="H2322", Migdal-gad|strong="H4028",
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilan, Mizpeh|strong="H4708", Jokthe-el,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish|strong="H3923", Bozkath|strong="H1218", Eglon|strong="H5700",
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabbon|strong="H3522", Lahmam|strong="H3903", Chitlish|strong="H3798",
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederoth|strong="H1450", Beth-dagon|strong="H1016", Naamah|strong="H5279", and|strong="H5892" Makkedah|strong="H4719", sixteen|strong="H8337" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Also Libnah|strong="H3841", Ether|strong="H6281", Ashan|strong="H6228",
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Iphtah|strong="H3316", Ashnah, Nezib|strong="H5334",
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keilah|strong="H7084", Achzib, and|strong="H5892" Mareshah|strong="H4762", nine|strong="H8672" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 There was|strong="H1323" Ekron|strong="H6138" with|strong="H2691" its townships and|strong="H1323" villages|strong="H2691"
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 from|strong="H5921" Ekron|strong="H6138" to|strong="H5921" the|strong="H3605" sea|strong="H3220", all|strong="H3605" that|strong="H3605" lay alongside|strong="H5921" of|strong="H3027" Ashdod,
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ashdod with|strong="H4714" its|strong="H3220" townships and|strong="H4714" villages|strong="H2691", and|strong="H4714" Gaza|strong="H5804" with|strong="H4714" its|strong="H3220" townships and|strong="H4714" villages|strong="H2691", to|strong="H5704" the|strong="H5704" Stream|strong="H5158" of|strong="H1323" Egypt|strong="H4714", The|strong="H5704" western|strong="H3220" frontier was|strong="H1366" the|strong="H5704" Mediterranean coast|strong="H1366".
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 In|strong="H2022" the|strong="H2022" highlands Shamir|strong="H8069", Jattir|strong="H3492", Socoh|strong="H7755",
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah|strong="H1837", Kiriath-sannah|strong="H7158" (which|strong="H1931" is|strong="H1931" Debir|strong="H1688"),
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anab|strong="H6024", Eshtemoh, Anim|strong="H6044",
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Goshen|strong="H1657", Holon|strong="H2473", and|strong="H5892" Giloh|strong="H1542", eleven|strong="H6240" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Also Arab, Dumah|strong="H1746", Eshan,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim|strong="H3241", Beth-tappuah|strong="H1054", Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah|strong="H2547", Kiriath-arba|strong="H7153" (which|strong="H1931" is|strong="H1931" Hebron|strong="H2275"), and|strong="H5892" Zior|strong="H6730", nine|strong="H8672" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Also Maon|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", Ziph|strong="H2128", Juttah|strong="H3194",
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel|strong="H3157", Jokdeam|strong="H3347", Zanoah|strong="H2182",
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain|strong="H7014", Gibeah|strong="H1390", and|strong="H5892" Timnah|strong="H8553", ten|strong="H6235" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Also Halhul|strong="H2478", Beth-zur|strong="H1049", Gedor|strong="H1446",
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath|strong="H4638", Beth-anoth|strong="H1042", and|strong="H5892" Eltekon, six|strong="H8337" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kiriath-baal|strong="H7154" (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Kiriath-jedrim) and|strong="H5892" Rabbah|strong="H7237", two|strong="H8147" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their|strong="H8147" villages|strong="H2691".
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 In the|strong="H4057" desert|strong="H4057", Beth-arabah|strong="H1026", Middin|strong="H4081", Sekakah,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibshan|strong="H5044", Salt|strong="H5898" City|strong="H5892", and|strong="H5892" En-gedi|strong="H5872", six|strong="H8337" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 But|strong="H3808" the|strong="H3117" Judites could|strong="H3201" not|strong="H3808" evict the|strong="H3117" Jebusites|strong="H2983", who|strong="H1121" inhabited|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389", so|strong="H3808" the|strong="H3117" Jebusites|strong="H2983" live|strong="H3427" there|strong="H3427" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389" among|strong="H3427" the|strong="H3117" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" to|strong="H5704" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.