Josué 15
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARC
1 The|strong="H1961" land|strong="H1366" allotted|strong="H1486" to|strong="H1961" the|strong="H1961" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063", by|strong="H1961" clans|strong="H4940", reached|strong="H1961" to|strong="H1961" the|strong="H1961" frontier of|strong="H1121" Edom, far south|strong="H5045" to|strong="H1961" the|strong="H1961" desert|strong="H4057" of|strong="H1121" Zin|strong="H6790".
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 The|strong="H4480" southern|strong="H5045" frontier ran|strong="H1961" from|strong="H4480" the|strong="H4480" foot of|strong="H1366" the|strong="H4480" Dead Sea|strong="H3220", from|strong="H4480" the|strong="H4480" bay|strong="H3956" facing|strong="H6437" south|strong="H5045".
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 It|strong="H5927" went|strong="H3318" south|strong="H5045" of|strong="H3318" the|strong="H5674" Ascent|strong="H4610" of|strong="H3318" Akrabbim|strong="H4610", right along|strong="H5674" to|strong="H3318" Zin|strong="H6790", then|strong="H3318" up|strong="H5927" to|strong="H3318" the|strong="H5674" south|strong="H5045" of|strong="H3318" Kadesh-barnea|strong="H6947" as|strong="H5927" far|strong="H5927" as|strong="H5927" Hezron|strong="H2696", up|strong="H5927" to|strong="H3318" Adar, round|strong="H5437" to|strong="H3318" Karka|strong="H7173",
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 and|strong="H4714" on|strong="H5674" to|strong="H3318" Azmon|strong="H6111", ending at|strong="H1961" the|strong="H5674" Stream|strong="H5158" of|strong="H1366" Egypt|strong="H4714". Their|strong="H1961" southern|strong="H5045" frontier thus|strong="H2088" ended|strong="H1961" at|strong="H1961" the|strong="H5674" sea|strong="H3220".
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 To|strong="H5704" the|strong="H5704" east|strong="H6924" their|strong="H3956" frontier was|strong="H1366" the|strong="H5704" Dead Sea|strong="H3220" up|strong="H5704" to|strong="H5704" the|strong="H5704" mouth|strong="H7097" of|strong="H1366" the|strong="H5704" Jordan|strong="H3383". The|strong="H5704" northern|strong="H6828" frontier ran from|strong="H6285" the|strong="H5704" bay|strong="H3956" at|strong="H3383" the|strong="H5704" mouth|strong="H7097" of|strong="H1366" the|strong="H5704" Jordan|strong="H3383"
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 up|strong="H5927" to|strong="H5927" Beth-hoglah|strong="H1031" and|strong="H1121" north|strong="H6828" of|strong="H1121" Beth-arabah|strong="H1026", on|strong="H5674" to|strong="H5927" the|strong="H5674" Stone of|strong="H1121" Bohan, who|strong="H1121" was|strong="H1366" Reuben|strong="H7205"’s son|strong="H1121",
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 then|strong="H1961" to|strong="H5927" Debir|strong="H1688" from|strong="H5927" the|strong="H5674" valley|strong="H6010" of|strong="H1366" Achor|strong="H5911" and|strong="H6437" so|strong="H1961" north|strong="H6828" in|strong="H5927" the|strong="H5674" direction of|strong="H1366" Gilgal|strong="H1537" opposite|strong="H5227" the|strong="H5674" ascent|strong="H4608" to|strong="H5927" Adummim on|strong="H5674" the|strong="H5674" south|strong="H5045" side|strong="H6828" of|strong="H1366" the|strong="H5674" river|strong="H5158", then|strong="H1961" along|strong="H5674" to|strong="H5927" the|strong="H5674" waters|strong="H4325" of|strong="H1366" En-shemesh|strong="H5885", ending at|strong="H1961" En-rogel|strong="H5883".
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Then|strong="H5927" the|strong="H6440" frontier ran|strong="H7218" by|strong="H5921" the|strong="H6440" valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Ben-Hinnom|strong="H1121" to|strong="H5927" the|strong="H6440" southern|strong="H5045" side|strong="H3802" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Jebusite|strong="H2983" ridge|strong="H7218" (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Jerusalem|strong="H3389"), westward|strong="H3220" to|strong="H5927" the|strong="H6440" top|strong="H7218" of|strong="H1121" the|strong="H6440" hill|strong="H2022" that|strong="H1931" lies in|strong="H5921" front|strong="H6440" of|strong="H1121" the|strong="H6440" valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Ben-Hinnom|strong="H1121" at|strong="H5921" the|strong="H6440" northern|strong="H6828" end|strong="H7097" of|strong="H1121" the|strong="H6440" valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Rephaim|strong="H7497".
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 From|strong="H3318" the|strong="H3318" top|strong="H7218" of|strong="H5892" this|strong="H1931" hill|strong="H2022" it|strong="H1931" ran|strong="H7218" to|strong="H3318" the|strong="H3318" spring|strong="H4599" of|strong="H5892" the|strong="H3318" Waters|strong="H4325" of|strong="H5892" Nephtoah|strong="H5318" and|strong="H5892" on|strong="H3318" to|strong="H3318" the|strong="H3318" towns|strong="H5892" of|strong="H5892" Mount|strong="H2022" Ephron|strong="H6085". It|strong="H1931" also|strong="H3318" extended|strong="H3318" to|strong="H3318" Baalah|strong="H1173" (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Kiriath-jearim|strong="H7157")
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 and|strong="H2022" west|strong="H3220" of|strong="H2022" Baalah|strong="H1173" round|strong="H5437" to|strong="H3381" Mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", going|strong="H5674" on|strong="H5674" to|strong="H3381" the|strong="H5674" north|strong="H6828" of|strong="H2022" the|strong="H5674" ridge of|strong="H2022" Mount|strong="H2022" Jeadrim (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Chesalon|strong="H3693"), down|strong="H3381" to|strong="H3381" Beth-shemesh|strong="H1053", and|strong="H2022" on|strong="H5674" to|strong="H3381" Timnah|strong="H8553".
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 It|strong="H1961" ran|strong="H1961" on|strong="H5674" to|strong="H3318" the|strong="H5674" ridge of|strong="H2022" Ekron|strong="H6138" on|strong="H5674" the|strong="H5674" north|strong="H6828", extending|strong="H3318" to|strong="H3318" Shikkeron|strong="H7942" and|strong="H2022" on|strong="H5674" to|strong="H3318" Mount|strong="H2022" Baalah|strong="H1173", ending at|strong="H1961" Jabneel|strong="H2995". Thus|strong="H1961" the|strong="H5674" frontier ended|strong="H1961" at|strong="H1961" the|strong="H5674" sea|strong="H3220".
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 The|strong="H5439" western|strong="H3220" frontier was|strong="H3063" the|strong="H5439" Mediterranean. Such|strong="H2088" were|strong="H1121" the|strong="H5439" entire frontiers of|strong="H1121" the|strong="H5439" Judahites, by|strong="H4940" their|strong="H5439" clans|strong="H4940".
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 He|strong="H1931" allotted Caleb|strong="H3612" the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jephunneh|strong="H3312" a|strong="H3068" share|strong="H2506" among|strong="H8432" the|strong="H5414" Judahites, by|strong="H3068" order of|strong="H1121" the|strong="H5414" \+w Lord|strong="H3068"\+w*. It|strong="H5414" was|strong="H3068" Kiriath-arba|strong="H7153" or|strong="H2506" the|strong="H5414" city|strong="H1931" of|strong="H1121" Arba (Arba being|strong="H1121" the|strong="H5414" father|strong="H1121" of|strong="H1121" Anak|strong="H6061"), otherwise Hebron|strong="H2275".
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Caleb|strong="H3612" drove|strong="H3423" out|strong="H3423" the|strong="H3423" three|strong="H7969" groups|strong="H1121" of|strong="H1121" of|strong="H1121" Anakites|strong="H6061", the|strong="H3423" Sheshai|strong="H8344", Ahiman, and|strong="H1121" Talmai|strong="H8526", who|strong="H1121" were|strong="H1121" the|strong="H3423" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Anak|strong="H6061".
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Then|strong="H5927" he|strong="H8033" marched|strong="H5927" against|strong="H6440" the|strong="H6440" people|strong="H3427" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Debir|strong="H1688" (formerly|strong="H6440" called|strong="H8034" Kiriath-sepher|strong="H7158").
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Caleb|strong="H3612" declared, ‘Whoever attacks|strong="H5221" Kiriath-sepher|strong="H7158" and|strong="H1323" captures|strong="H3920" it|strong="H5414", I|strong="H5414" will|strong="H5414" give|strong="H5414" him|strong="H5414" my|strong="H5414" daughter|strong="H1323" Achsah|strong="H5915" in|strong="H5414" marriage.’
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Othniel|strong="H6274", the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Caleb|strong="H3612"”s brother Kenaz|strong="H7073", captured|strong="H3920" it|strong="H5414". So|strong="H5414" Caleb|strong="H3612" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" his|strong="H5414" daughter|strong="H1323" Achsah|strong="H5915" in|strong="H1121" marriage.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 On|strong="H5921" the|strong="H5921" wedding day, Othniel induced|strong="H5496" her|strong="H5921" to|strong="H1961" ask|strong="H7592" her|strong="H5921" father for|strong="H5921" a|strong="H3068" tract of|strong="H7704" land|strong="H7704" as|strong="H1961" her|strong="H5921" dowry. So|strong="H1961" she|strong="H5921" alighted|strong="H6795" from|strong="H5921" her|strong="H5921" donkey|strong="H2543", and|strong="H7704" when|strong="H1961" Caleb|strong="H3612" asked|strong="H7592" her|strong="H5921" what|strong="H4100" she|strong="H5921" wanted,
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 she|strong="H3588" said to|strong="H5414" him|strong="H5414", ‘Give|strong="H5414" me|strong="H5414" a|strong="H3068" parting present|strong="H1293". As|strong="H3588" you|strong="H3588" have|strong="H5414" settled me|strong="H5414" in|strong="H5414" the|strong="H3588" dry south|strong="H5045" country|strong="H5045", let|strong="H5414" me|strong="H5414" have|strong="H5414" some springs|strong="H1543" of|strong="H4325" water|strong="H4325".’ Then|strong="H5414" Caleb gave|strong="H5414" her|strong="H5414" the|strong="H3588" upper|strong="H5942" springs|strong="H1543" and|strong="H4325" the|strong="H3588" lower|strong="H8482" springs|strong="H1543".
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Here|strong="H2063" is|strong="H1121" the|strong="H1121" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Judahites according to|strong="H1121" their clans|strong="H4940":
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 The|strong="H1961" towns|strong="H5892" to|strong="H1961" the|strong="H1961" south|strong="H5045" in|strong="H5892" the|strong="H1961" Negeb, towards the|strong="H1961" frontier of|strong="H1121" Edom, were|strong="H1961" Kabzeel|strong="H6909", Eder|strong="H5740", Jagur|strong="H3017",
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kinah|strong="H7016", Dimonah|strong="H1776", Adadah|strong="H5735",
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh|strong="H6943", Hazor|strong="H2674", Ithnan|strong="H3497",
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph|strong="H2128", Telem|strong="H2928", Bedloth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hazor-hadattah|strong="H2675", Kerioth-hezron|strong="H7152" (or, Hazor|strong="H2674"),
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Shema|strong="H8090", Moladah|strong="H4137",
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazar-gaddah|strong="H2693", Heshmon|strong="H2829", Beth-pelet|strong="H1046",
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-shual|strong="H2705", Beer-sheba, Biziothiah,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah|strong="H1173", Iim|strong="H5864", Ezem|strong="H6107",
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolad, Chesil|strong="H3686", Hormah|strong="H2767",
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ziklag|strong="H6860", Madmannah|strong="H4089", Sansannah|strong="H5578",
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth|strong="H3822", Shilhim|strong="H7978", Ain|strong="H5871", and|strong="H6242" Rimmon|strong="H7417", twenty-nine|strong="H6242" towns|strong="H5892" in|strong="H5892" all|strong="H3605" with|strong="H5892" their|strong="H3605" villages|strong="H2691".
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 In|strong="H8219" the|strong="H8219" lowlands, Eshtaol, Zorah|strong="H6881", Ashnah,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah|strong="H2182", En-gannim|strong="H5873", Tappuah|strong="H8599", Enam|strong="H5879",
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth|strong="H3412", Adullam|strong="H5725", Socoh|strong="H7755", Azekah|strong="H5825",
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Shaaraim|strong="H8189", Adithaim|strong="H5723", Gederah|strong="H1449", and|strong="H5892" Gederothaim|strong="H1453", fourteen|strong="H6240" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Also Zenan|strong="H6799", Hadashah|strong="H2322", Migdal-gad|strong="H4028",
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilan, Mizpeh|strong="H4708", Jokthe-el,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lachish|strong="H3923", Bozkath|strong="H1218", Eglon|strong="H5700",
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Cabbon|strong="H3522", Lahmam|strong="H3903", Chitlish|strong="H3798",
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederoth|strong="H1450", Beth-dagon|strong="H1016", Naamah|strong="H5279", and|strong="H5892" Makkedah|strong="H4719", sixteen|strong="H8337" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Also Libnah|strong="H3841", Ether|strong="H6281", Ashan|strong="H6228",
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iphtah|strong="H3316", Ashnah, Nezib|strong="H5334",
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah|strong="H7084", Achzib, and|strong="H5892" Mareshah|strong="H4762", nine|strong="H8672" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 There was|strong="H1323" Ekron|strong="H6138" with|strong="H2691" its townships and|strong="H1323" villages|strong="H2691"
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 from|strong="H5921" Ekron|strong="H6138" to|strong="H5921" the|strong="H3605" sea|strong="H3220", all|strong="H3605" that|strong="H3605" lay alongside|strong="H5921" of|strong="H3027" Ashdod,
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Ashdod with|strong="H4714" its|strong="H3220" townships and|strong="H4714" villages|strong="H2691", and|strong="H4714" Gaza|strong="H5804" with|strong="H4714" its|strong="H3220" townships and|strong="H4714" villages|strong="H2691", to|strong="H5704" the|strong="H5704" Stream|strong="H5158" of|strong="H1323" Egypt|strong="H4714", The|strong="H5704" western|strong="H3220" frontier was|strong="H1366" the|strong="H5704" Mediterranean coast|strong="H1366".
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 In|strong="H2022" the|strong="H2022" highlands Shamir|strong="H8069", Jattir|strong="H3492", Socoh|strong="H7755",
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Dannah|strong="H1837", Kiriath-sannah|strong="H7158" (which|strong="H1931" is|strong="H1931" Debir|strong="H1688"),
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab|strong="H6024", Eshtemoh, Anim|strong="H6044",
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Goshen|strong="H1657", Holon|strong="H2473", and|strong="H5892" Giloh|strong="H1542", eleven|strong="H6240" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Also Arab, Dumah|strong="H1746", Eshan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janim|strong="H3241", Beth-tappuah|strong="H1054", Aphekah,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Humtah|strong="H2547", Kiriath-arba|strong="H7153" (which|strong="H1931" is|strong="H1931" Hebron|strong="H2275"), and|strong="H5892" Zior|strong="H6730", nine|strong="H8672" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Also Maon|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", Ziph|strong="H2128", Juttah|strong="H3194",
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel|strong="H3157", Jokdeam|strong="H3347", Zanoah|strong="H2182",
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain|strong="H7014", Gibeah|strong="H1390", and|strong="H5892" Timnah|strong="H8553", ten|strong="H6235" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Also Halhul|strong="H2478", Beth-zur|strong="H1049", Gedor|strong="H1446",
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath|strong="H4638", Beth-anoth|strong="H1042", and|strong="H5892" Eltekon, six|strong="H8337" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriath-baal|strong="H7154" (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Kiriath-jedrim) and|strong="H5892" Rabbah|strong="H7237", two|strong="H8147" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their|strong="H8147" villages|strong="H2691".
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 In the|strong="H4057" desert|strong="H4057", Beth-arabah|strong="H1026", Middin|strong="H4081", Sekakah,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Nibshan|strong="H5044", Salt|strong="H5898" City|strong="H5892", and|strong="H5892" En-gedi|strong="H5872", six|strong="H8337" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 But|strong="H3808" the|strong="H3117" Judites could|strong="H3201" not|strong="H3808" evict the|strong="H3117" Jebusites|strong="H2983", who|strong="H1121" inhabited|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389", so|strong="H3808" the|strong="H3117" Jebusites|strong="H2983" live|strong="H3427" there|strong="H3427" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389" among|strong="H3427" the|strong="H3117" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" to|strong="H5704" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.