João 6

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778", Jesus|strong="G2424" crossed the|strong="G3588" Sea|strong="G2281" of|strong="G2424" Galilee|strong="G1056" – otherwise called|strong="G3778" the|strong="G3588" Lake|strong="G2281" of|strong="G2424" Tiberias|strong="G5085".
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, que é o de Tiberíades.
2 A|strong="G1909" great|strong="G4183" crowd|strong="G3793" of|strong="G1909" people|strong="G3793", however|strong="G1161", followed him|strong="G3588", because|strong="G3754" they|strong="G1161" saw|strong="G3708" the|strong="G1161" signs|strong="G4592" of|strong="G1909" his|strong="G1909" mission in|strong="G1909" his|strong="G1909" work among|strong="G1909" those|strong="G3588" who|strong="G3739" were|strong="G3588" sick.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Jesus|strong="G2424" went|strong="G2424" up|strong="G1519" the|strong="G2532" hill|strong="G3735", and|strong="G2532" sat|strong="G2521" down|strong="G2521" there|strong="G1563" with|strong="G3326" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101".
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 It|strong="G1161" was|strong="G1510" near|strong="G1451" the|strong="G1161" time of|strong="G3588" the|strong="G1161" Jewish|strong="G2453" Festival|strong="G1859" of|strong="G3588" the|strong="G1161" Passover|strong="G3957".
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Looking|strong="G2424" up|strong="G1869", and|strong="G2532" noticing that|strong="G3754" a|strong="G2532" great|strong="G4183" crowd|strong="G3793" was|strong="G3588" coming|strong="G2064" towards him|strong="G3588", Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Philip|strong="G5376", ‘\+w Where|strong="G4159"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w we|strong="G3754"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* buy bread \+w for|strong="G3754"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w people|strong="G3793"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w*?’
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 He|strong="G1161" said|strong="G3004" this|strong="G3778" to|strong="G3004" test|strong="G3985" him|strong="G4160", for|strong="G1063" he|strong="G1161" himself knew|strong="G1492" what|strong="G5101" he|strong="G1161" meant|strong="G3004" to|strong="G3004" do|strong="G4160".
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 ‘Even if|strong="G2443" we|strong="G2443" spent a|strong="G2983" years’ wages on|strong="G2443" bread,’ answered Philip|strong="G5376", ‘it|strong="G2443" would|strong="G5100" not|strong="G3756" be|strong="G3756" enough for|strong="G2443" each|strong="G1538" of|strong="G5100" them|strong="G3588" to|strong="G2443" have|strong="G2983" a|strong="G2983" little|strong="G1024".’
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 ‘There|strong="G3004" is|strong="G3588" a|strong="G1520" boy here|strong="G1520",’ said|strong="G3004" Andrew, another|strong="G1520" of|strong="G1537" his|strong="G3588" disciples|strong="G3101", Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074"’s brother,
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 ‘Who|strong="G3739" has|strong="G2192" five|strong="G4002" barley|strong="G2916" loaves and|strong="G2532" two|strong="G1417" fish|strong="G3795"; but|strong="G2532" what|strong="G5101" is|strong="G1510" that|strong="G3739" for|strong="G1519" so|strong="G2532" many|strong="G5118"?’
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 ‘\+w Make|strong="G4160"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* sit down,’ said|strong="G3004" Jesus|strong="G2424". It|strong="G1161" was|strong="G1510" a|strong="G5613" grassy spot; so|strong="G3767" the|strong="G1722" people|strong="G1510", who|strong="G3588" numbered about|strong="G5613" five|strong="G4000" thousand|strong="G4000", sat down,
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 and|strong="G2532" then|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" took|strong="G2983" the|strong="G2532" loaves, and|strong="G2532", after|strong="G2532" saying the|strong="G2532" thanksgiving, distributed|strong="G1239" them|strong="G3588" to|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" sitting|strong="G2532" down|strong="G1537"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G3668" with|strong="G1537" the|strong="G2532" fish|strong="G3795", giving|strong="G1325" the|strong="G2532" people|strong="G2983" as|strong="G3745" much|strong="G3745" as|strong="G3745" they|strong="G2532" wanted|strong="G2309".
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos pelos que estavam assentados; e igualmente também dos peixes, quanto eles queriam.
12 When|strong="G1161" they|strong="G1161" were|strong="G3588" satisfied, Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2443" his|strong="G5613" disciples|strong="G3101", ‘Collect \+w the|strong="G1161"\+w* \+w broken|strong="G2801"\+w* \+w pieces|strong="G2801"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w left|strong="G4052"\+w*, \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w nothing|strong="G3361"\+w* \+w may|strong="G2443"\+w* \+w be|strong="G3361"\+w* wasted.’
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 The|strong="G2532" disciples|strong="G3588" did|strong="G2532" so|strong="G3767", and|strong="G2532" filled|strong="G1072" twelve|strong="G1427" baskets|strong="G2894" with|strong="G1537" the|strong="G2532" pieces|strong="G2801" of|strong="G1537" the|strong="G2532" five|strong="G4002" barley|strong="G2916" loaves, which|strong="G3739" were|strong="G3588" left|strong="G4052" after|strong="G2532" all|strong="G2532" had|strong="G2532" eaten.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze alcofas de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 When|strong="G2064" the|strong="G1519" people|strong="G1510" saw|strong="G3708" the|strong="G1519" signs|strong="G4592" which|strong="G3739" Jesus|strong="G3004" gave|strong="G4160", they|strong="G3588" said|strong="G3004", ‘This|strong="G3778" is|strong="G1510" certainly|strong="G3708" the|strong="G1519" prophet|strong="G4396" who|strong="G3739" was|strong="G1510" to|strong="G1519" come|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G1519" world|strong="G2889".’
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 But|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", having|strong="G2532" discovered that|strong="G3754" they|strong="G2532" were|strong="G3588" intending|strong="G3195" to|strong="G1519" come|strong="G2064" and|strong="G2532" carry|strong="G4160" him|strong="G3588" off to|strong="G1519" make|strong="G4160" him|strong="G3588" king|strong="G3588", went|strong="G2064" again|strong="G3825" up|strong="G1519" the|strong="G2532" hill|strong="G3735", quite alone|strong="G3441".
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 When|strong="G1161" evening|strong="G3798" fell|strong="G1096", his|strong="G1909" disciples|strong="G3101" went|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G1909" the|strong="G1161" sea|strong="G2281",
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 and|strong="G2532", getting|strong="G1684" into|strong="G1519" a|strong="G1096" boat|strong="G4143", began|strong="G1096" to|strong="G1519" cross|strong="G4008" to|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584". By|strong="G4314" this|strong="G3588" time|strong="G2235" darkness|strong="G4653" had|strong="G2424" set|strong="G2532" in|strong="G1519", and|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" not|strong="G3768" yet|strong="G2532" come|strong="G2064" back|strong="G1519" to|strong="G1519" them|strong="G3588";
17 E, entrando no barco, atravessaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado ao pé deles.
18 the|strong="G3588" sea|strong="G2281", too|strong="G3173", was|strong="G3588" getting rough, for a|strong="G5037" strong|strong="G3173" wind|strong="G4154" was|strong="G3588" blowing|strong="G4154".
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 When|strong="G5613" they|strong="G2532" had|strong="G2424" rowed|strong="G1643" three|strong="G1096" or|strong="G2228" four|strong="G5613" miles|strong="G4712", they|strong="G2532" caught sight|strong="G3588" of|strong="G2532" him|strong="G3588" walking|strong="G4043" on|strong="G1909" the|strong="G2532" water and|strong="G2532" approaching|strong="G1451" the|strong="G2532" boat|strong="G4143", and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" frightened|strong="G5399".
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus, andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e temeram.
20 But|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", ‘\+w It|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w*; \+w do|strong="G3004"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*!’
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 And|strong="G2532" after|strong="G1909" this|strong="G3588" they|strong="G2532" were|strong="G3588" glad to|strong="G1519" take|strong="G2983" him|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" boat|strong="G4143" at|strong="G1909" once|strong="G3739" arrived|strong="G1096" off the|strong="G2532" shore|strong="G1093", for|strong="G1519" which|strong="G3739" they|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G1096" making|strong="G2532".
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 The|strong="G2532" people|strong="G3793" who|strong="G3588" remained|strong="G1510" on|strong="G1519" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281" had|strong="G2424" seen|strong="G3708" that|strong="G3754" only|strong="G3441" one|strong="G1520" boat|strong="G4143" had|strong="G2424" been|strong="G1510" there|strong="G1563", and|strong="G2532" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" not|strong="G3756" gone into|strong="G1519" it|strong="G2532" with|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101", but|strong="G2532" that|strong="G3754" they|strong="G2532" had|strong="G2424" left without|strong="G3361" him|strong="G3588".
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho, a não ser aquele no qual os discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com os seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sozinhos
23 Some|strong="G3588" boats|strong="G4142", however, had|strong="G3588" come|strong="G2064" from|strong="G1537" Tiberias|strong="G5085", from|strong="G1537" near|strong="G1451" the|strong="G1537" spot where|strong="G3699" they|strong="G3588" had|strong="G3588" eaten|strong="G5315" the|strong="G1537" bread after|strong="G1537" the|strong="G1537" Master|strong="G2962" had|strong="G3588" said the|strong="G1537" thanksgiving.
23 (Contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças).
24 So|strong="G3767", on|strong="G1519" the|strong="G2532" next|strong="G2064" day|strong="G3588", when|strong="G3753" the|strong="G2532" people|strong="G3793" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" not|strong="G3756" there|strong="G1563", or|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" either|strong="G3761", they|strong="G2532" themselves|strong="G1519" got|strong="G1684" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boats|strong="G4142", and|strong="G2532" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584" to|strong="G1519" look|strong="G3708" for|strong="G3754" him|strong="G3588".
24 Vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 And|strong="G2532", when|strong="G2532" they|strong="G2532" found|strong="G2147" him|strong="G3588" on|strong="G1096" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", they|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘When|strong="G2532" did|strong="G2532" you|strong="G3004" get|strong="G1096" here|strong="G5602", Rabbi|strong="G4461"?’
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 ‘\+w In|strong="G2532"\+w* truth \+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*,’ answered|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", ‘\+w it|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w signs|strong="G4592"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w saw|strong="G3708"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w looking|strong="G2212"\+w* \+w for|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w had|strong="G2424"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* bread \+w to|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* \+w satisfied|strong="G5526"\+w*.
26 Jesus respondeu-lhes e disse: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais, não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 \+w Work|strong="G2038"\+w*, \+w not|strong="G3361"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w food|strong="G1035"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* perishes, \+w but|strong="G3361"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w food|strong="G1035"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* lasts \+w for|strong="G1063"\+w* eternal \+w life|strong="G2222"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3778"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*; \+w for|strong="G1063"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* – \+w God|strong="G2316"\+w* \+w himself|strong="G1519"\+w* – \+w has|strong="G2316"\+w* \+w set|strong="G4972"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w seal|strong="G4972"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* approval.’
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 ‘How|strong="G5101",’ they|strong="G3588" asked|strong="G3004", ‘are|strong="G3588" we|strong="G2443" to|strong="G4314" do|strong="G4160" the|strong="G4314" work|strong="G2041" that|strong="G2443" God|strong="G2316" wants us|strong="G3004" to|strong="G4314" do|strong="G4160"?’
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 ‘\+w The|strong="G2532"\+w* \+w work|strong="G2041"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* wants \+w you|strong="G3739"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w*,’ answered|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", ‘\+w is|strong="G1510"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w sent|strong="G2316"\+w* \+w as|strong="G1519"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* messenger.’
29 Jesus respondeu, e disse-lhes: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 ‘What|strong="G5101" sign|strong="G4592", then|strong="G3767",’ they|strong="G2532" asked|strong="G3004", ‘are|strong="G2532" you|strong="G4771" giving|strong="G4160", which|strong="G5101" we|strong="G2532" may|strong="G2532" see|strong="G3708", and|strong="G2532" so|strong="G2443" believe|strong="G4100" you|strong="G4771"? What|strong="G5101" is|strong="G5101" the|strong="G2532" work|strong="G2038" that|strong="G2443" you|strong="G4771" are|strong="G2532" doing|strong="G4160"?
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 Our|strong="G1722" ancestors|strong="G3962" had|strong="G1510" the|strong="G1722" manna|strong="G3131" to|strong="G1722" eat|strong="G2068" in|strong="G1722" the|strong="G1722" desert|strong="G2048"; as|strong="G2531" scripture|strong="G1125" says – “He|strong="G3588" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" bread from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" to|strong="G1722" eat|strong="G2068".”’
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 ‘\+w In|strong="G1537"\+w* truth \+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*,’ replied|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", ‘\+w Moses|strong="G3475"\+w* \+w did|strong="G1325"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* bread \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w but|strong="G3767"\+w* \+w my|strong="G1325"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w does|strong="G3004"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* \+w true|strong="G3588"\+w* bread \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*;
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* bread \+w that|strong="G3588"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w gives|strong="G1325"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w comes|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gives|strong="G1325"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w*.’
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 ‘Master|strong="G2962",’ they|strong="G3588" exclaimed|strong="G3004", ‘give|strong="G1325" us|strong="G1325" that|strong="G3588" bread always|strong="G3842"!’
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* life-giving bread,’ Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", ‘\+w whoever|strong="G3588"\+w* \+w comes|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w hungry|strong="G3983"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whoever|strong="G3588"\+w* \+w believes|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w* \+w thirst|strong="G1372"\+w* \+w again|strong="G1519"\+w*.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 \+w But|strong="G2532"\+w*, \+w as|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* already, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w seen|strong="G3708"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
36 Mas já vos disse que também vós me vistes, e contudo não credes.
37 \+w All|strong="G3956"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w gives|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w one|strong="G3739"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w comes|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w ever|strong="G3756"\+w* turn \+w away|strong="G1854"\+w*.
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 \+w For|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* \+w come|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G2597"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w to|strong="G2443"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w*, \+w not|strong="G3756"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w own|strong="G1699"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w*, \+w but|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w* \+w of|strong="G2307"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*;
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 \+w and|strong="G1161"\+w* \+w his|strong="G3956"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* – \+w that|strong="G2443"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w should|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* lose \+w one|strong="G3739"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w has|strong="G3739"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w should|strong="G3588"\+w* raise \+w them|strong="G3588"\+w* \+w up|strong="G1325"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Last|strong="G2078"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
39 E a vontade do Pai que me enviou é esta: Que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w everyone|strong="G3956"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w sees|strong="G2334"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w believes|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w should|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* immortal \+w life|strong="G2222"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w myself|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w* \+w raise|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w up|strong="G1519"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Last|strong="G2078"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.’
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: Que todo aquele que vê o Filho, e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 The|strong="G1537" people|strong="G1510" began murmuring|strong="G1111" against|strong="G4012" Jesus|strong="G3004" for|strong="G3754" saying|strong="G3004" – “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* bread \+w which|strong="G3588"\+w* \+w came|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.”
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 ‘Is|strong="G1510" not|strong="G3756" this|strong="G3778" Jesus|strong="G2424", Joseph|strong="G2501"’s son|strong="G5207",’ they|strong="G2532" asked|strong="G3004", ‘whose|strong="G3739" father|strong="G3962" and|strong="G2532" mother|strong="G3384" we|strong="G2249" know|strong="G1492"? How|strong="G4459" is|strong="G1510" it|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" now|strong="G3568" says|strong="G3004" that|strong="G3754" he|strong="G2532" has|strong="G3962" come|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772"?’
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 ‘\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w murmur|strong="G1111"\+w* \+w among|strong="G3326"\+w* yourselves,’ said|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" in|strong="G2532" reply|strong="G3004".
43 Respondeu, pois, Jesus, e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 ‘\+w No|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w unless|strong="G1437"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w draws|strong="G1670"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*; \+w and|strong="G2064"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1473"\+w* raise \+w him|strong="G3588"\+w* \+w up|strong="G3361"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Last|strong="G2078"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 \+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w said|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w prophets|strong="G4396"\+w* – “\+w And|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w taught|strong="G1318"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.” \+w Everyone|strong="G3956"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w taught|strong="G1318"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w learns|strong="G3129"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w comes|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 \+w Not|strong="G3756"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w anyone|strong="G5100"\+w* \+w has|strong="G2316"\+w* \+w seen|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w except|strong="G1487"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* – \+w he|strong="G3754"\+w* \+w has|strong="G2316"\+w* \+w seen|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 \+w In|strong="G4100"\+w* truth \+w I|strong="G3004"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w the|strong="G3588"\+w* person \+w who|strong="G3588"\+w* \+w believes|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G4100"\+w* \+w me|strong="G3004"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* eternal \+w life|strong="G2222"\+w*.
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* life-giving bread.
48 Eu sou o pão da vida.
49 \+w Your|strong="G2532"\+w* \+w ancestors|strong="G3962"\+w* \+w ate|strong="G2068"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w manna|strong="G3131"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w desert|strong="G2048"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w died|strong="G3588"\+w*.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto, e morreram.
50 \+w The|strong="G2532"\+w* bread \+w that|strong="G2443"\+w* \+w comes|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w such|strong="G3778"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w whoever|strong="G3588"\+w* \+w eats|strong="G2068"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w never|strong="G3361"\+w* die.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w living|strong="G2198"\+w* bread \+w that|strong="G3739"\+w* \+w has|strong="G3739"\+w* \+w come|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*. \+w If|strong="G1437"\+w* \+w anyone|strong="G5100"\+w* \+w eats|strong="G2068"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* bread, \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w live|strong="G2198"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w ever|strong="G1519"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* bread \+w that|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w my|strong="G1325"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w*.’
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 They|strong="G3588" began disputing with|strong="G4314" one|strong="G3588" another|strong="G3588", ‘How|strong="G4459" is|strong="G3588" it|strong="G3778" possible|strong="G1410" for|strong="G4314" this|strong="G3778" man|strong="G3778" to|strong="G4314" give|strong="G1325" us|strong="G1325" his|strong="G1325" flesh|strong="G4561" to|strong="G4314" eat|strong="G2068"?’
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 ‘\+w In|strong="G1722"\+w* truth \+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*,’ answered|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", ‘\+w unless|strong="G1437"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3361"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* blood, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w within|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*.
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Everyone \+w who|strong="G3588"\+w* takes \+w my|strong="G1473"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w for|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* food, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinks|strong="G4095"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* blood, \+w has|strong="G2192"\+w* eternal \+w life|strong="G2222"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w raise|strong="G2532"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w up|strong="G2532"\+w* \+w at|strong="G2250"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Last|strong="G2078"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w true|strong="G3588"\+w* \+w food|strong="G1035"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* blood \+w true|strong="G3588"\+w* \+w drink|strong="G4213"\+w*.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Everyone \+w who|strong="G3588"\+w* takes \+w my|strong="G1722"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w for|strong="G1722"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* food, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinks|strong="G4095"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* blood, \+w remains|strong="G3306"\+w* united \+w to|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 \+w As|strong="G2531"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w living|strong="G2198"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w his|strong="G1223"\+w* messenger, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w live|strong="G2198"\+w* \+w because|strong="G1223"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w lives|strong="G2198"\+w*, \+w so|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* person \+w who|strong="G3588"\+w* takes \+w me|strong="G1473"\+w* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* food \+w will|strong="G2532"\+w* \+w live|strong="G2198"\+w* \+w because|strong="G1223"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w live|strong="G2198"\+w*.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 \+w That|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* bread \+w which|strong="G3588"\+w* \+w has|strong="G3962"\+w* \+w come|strong="G2597"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* – \+w not|strong="G3756"\+w* \+w such|strong="G3778"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w ancestors|strong="G3962"\+w* \+w ate|strong="G2068"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w died|strong="G3588"\+w*; \+w the|strong="G2532"\+w* \+w person|strong="G3778"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* takes \+w this|strong="G3778"\+w* bread \+w for|strong="G1519"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w food|strong="G5315"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w live|strong="G2198"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w ever|strong="G3756"\+w*.’
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 All|strong="G1722" this|strong="G3778" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" in|strong="G1722" a|strong="G1722" synagogue|strong="G4864", when|strong="G1722" he|strong="G3778" was|strong="G3778" teaching|strong="G1321" in|strong="G1722" Capernaum|strong="G2584".
59 Ele disse estas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 On|strong="G1537" hearing it|strong="G3778", many|strong="G4183" of|strong="G1537" his|strong="G3588" disciples|strong="G3101" said|strong="G3004", ‘This|strong="G3778" is|strong="G1510" harsh|strong="G4642" doctrine|strong="G3056"! Who|strong="G5101" can|strong="G1410" bear to|strong="G3004" listen to|strong="G3004" it|strong="G3778"?’
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424", aware|strong="G1492" that|strong="G3754" his|strong="G1438" disciples|strong="G3101" were|strong="G3588" murmuring|strong="G1111" about|strong="G4012" it|strong="G3754", said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588",
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam disto, disse-lhes: Isto escandaliza-vos?
62 ‘\+w Is|strong="G1510"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1510"\+w* hindrance \+w to|strong="G1510"\+w* \+w you|strong="G1437"\+w*? \+w What|strong="G3588"\+w*, \+w then|strong="G3767"\+w*, \+w if|strong="G1437"\+w* \+w you|strong="G1437"\+w* \+w should|strong="G3588"\+w* \+w see|strong="G2334"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G5207"\+w* ascending \+w where|strong="G3699"\+w* \+w he|strong="G3588"\+w* \+w was|strong="G1510"\+w* \+w before|strong="G4386"\+w*?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 \+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Spirit|strong="G4151"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w gives|strong="G2227"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*; \+w human|strong="G4561"\+w* strength achieves \+w nothing|strong="G3762"\+w*. \+w In|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w teaching|strong="G4487"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* giving \+w you|strong="G5210"\+w* \+w there|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w Spirit|strong="G4151"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos digo são espírito e vida.
64 \+w Yet|strong="G2532"\+w* \+w there|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w some|strong="G5100"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G4100"\+w*.’ For|strong="G1063" Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1492" from|strong="G1537" the|strong="G2532" first|strong="G3588" who|strong="G3739" they|strong="G2532" were|strong="G1510" that|strong="G3739" did|strong="G2532" not|strong="G3756" believe|strong="G4100" in|strong="G2532" him|strong="G3588", and|strong="G2532" who|strong="G3739" it|strong="G2532" was|strong="G1510" that|strong="G3739" would|strong="G2532" betray|strong="G3860" him|strong="G3588";
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 and|strong="G2532" he|strong="G2532" added, ‘\+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w why|strong="G1223"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w told|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w*, \+w unless|strong="G1437"\+w* \+w enabled|strong="G1325"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*.’
65 E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido.
66 After|strong="G3326" this|strong="G3778" many|strong="G4183" of|strong="G1537" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" drew|strong="G2532" back|strong="G3694", and|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3765" go|strong="G1519" about|strong="G1519" with|strong="G3326" him|strong="G3588" any|strong="G3765" longer|strong="G3765".
66 Desde então muitos dos seus discípulos tornaram para trás, e já não andavam com ele.
67 So|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Twelve|strong="G1427", ‘\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w wish|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* leave \+w me|strong="G3004"\+w*?’
67 Então disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 But Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" answered, ‘Master|strong="G2962", to|strong="G4314" whom|strong="G5101" would|strong="G5101" we|strong="G2192" go|strong="G2192"? Eternal life|strong="G2222" is|strong="G5101" in|strong="G4314" your|strong="G2192" teaching|strong="G4487";
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 and|strong="G2532" we|strong="G2249" have|strong="G2532" learned|strong="G1097" to|strong="G2532" believe|strong="G4100" and|strong="G2532" to|strong="G2532" know|strong="G1097" that|strong="G3754" you|strong="G4771" are|strong="G1510" the|strong="G2532" Holy One|strong="G3588" of|strong="G2316" God|strong="G2316".’
69 E nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.
70 ‘Didn’\+w t|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w myself|strong="G1473"\+w* \+w choose|strong="G1586"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Twelve|strong="G1427"\+w*?’ replied Jesus|strong="G2424", ‘\+w and|strong="G2532"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w*, \+w even|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w one|strong="G1520"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* playing \+w the|strong="G2532"\+w* \+w devil|strong="G1228"\+w*’s \+w part|strong="G1473"\+w*.’
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? e um de vós é um diabo.
71 He|strong="G1161" meant|strong="G1510" Judas|strong="G2455", the|strong="G1537" son of|strong="G1537" Simon|strong="G4613" Iscariot|strong="G2469", who|strong="G3588" was|strong="G1510" about|strong="G3195" to|strong="G3004" betray|strong="G3860" him|strong="G3588", though|strong="G1161" he|strong="G1161" was|strong="G1510" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the|strong="G1537" Twelve|strong="G1427".
71 E isto dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão; porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.