João 19
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT
1 After|strong="G2532" that|strong="G3588", Pilate|strong="G4091" had|strong="G2424" Jesus|strong="G2424" scourged|strong="G3146".
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 The|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" made a|strong="G2532" crown|strong="G4735" with|strong="G1537" some|strong="G3588" thorns and|strong="G2532" put|strong="G2007" it|strong="G2532" on|strong="G1537" his|strong="G2007" head|strong="G2776" and|strong="G2532" threw a|strong="G2532" purple|strong="G4210" robe|strong="G2440" round|strong="G2532" him|strong="G3588".
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 They|strong="G2532" kept|strong="G2532" coming|strong="G2064" up|strong="G1325" to|strong="G4314" him|strong="G3588" and|strong="G2532" saying|strong="G3004", ‘Long live|strong="G2532" the|strong="G2532" king|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453"!’ and|strong="G2532" they|strong="G2532" gave|strong="G1325" him|strong="G3588" blow after|strong="G2532" blow with|strong="G4314" their|strong="G2532" hands|strong="G4475".
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Pilate|strong="G4091" again|strong="G3825" came|strong="G1831" outside|strong="G1854", and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2443" the|strong="G1722" people|strong="G3004", ‘Look|strong="G3708"! I|strong="G2532" am|strong="G2532" bringing him|strong="G3588" out|strong="G1831" to|strong="G2443" you|strong="G5210", so|strong="G2443" that|strong="G3754" you|strong="G5210" may|strong="G2532" know|strong="G1097" that|strong="G3754" I|strong="G2532" find|strong="G2147" nothing|strong="G3756" with|strong="G1722" which|strong="G3588" he|strong="G2532" can|strong="G3004" be|strong="G2532" charged.’
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Then|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" came|strong="G1831" outside|strong="G1854", wearing|strong="G5409" the|strong="G2532" crown|strong="G4735" of|strong="G2532" thorns and|strong="G2532" the|strong="G2532" purple|strong="G4210" robe|strong="G2440"; and|strong="G2532" Pilate|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", ‘Here|strong="G2400" is|strong="G3588" the|strong="G2532" man!’
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 When|strong="G3753" the|strong="G1722" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G1722" guards saw|strong="G3708" him|strong="G3588", they|strong="G2532" shouted, ‘Crucify|strong="G4717" him|strong="G3588"! Crucify|strong="G4717" him|strong="G3588"!’
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 ‘But|strong="G2532" we|strong="G2249",’ replied the|strong="G2532" crowd, ‘have|strong="G2192" a|strong="G2192" Law|strong="G3551", under|strong="G2192" which|strong="G3588" he|strong="G2532" deserves|strong="G2192" death for|strong="G3754" making|strong="G4160" himself|strong="G1438" out|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316".’
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 When|strong="G3753" Pilate|strong="G4091" heard what|strong="G3588" they|strong="G3588" said|strong="G3767", he|strong="G3778" became|strong="G3588" still|strong="G3123" more|strong="G3123" alarmed;
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 and|strong="G2532", going|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" Government house again|strong="G3825", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" Jesus|strong="G2424", ‘Where|strong="G4159" do|strong="G2532" you|strong="G4771" come|strong="G1525" from|strong="G2532"?’
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 But|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" made|strong="G3756" no|strong="G3756" reply|strong="G3004". So|strong="G3767" Pilate|strong="G4091" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", ‘Do|strong="G1492" you|strong="G4771" refuse|strong="G3756" to|strong="G2532" speak|strong="G2980" to|strong="G2532" me|strong="G1473"? Don’t|strong="G3588" you|strong="G4771" know|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G1473" have|strong="G2192" power|strong="G1849" to|strong="G2532" release you|strong="G4771", and|strong="G2532" have|strong="G2192" power|strong="G1849" to|strong="G2532" crucify|strong="G4717" you|strong="G4771"?’
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 ‘\+w You|strong="G4771"\+w* \+w would|strong="G1510"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w power|strong="G1849"\+w* \+w over|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w* \+w at|strong="G2596"\+w* \+w all|strong="G2596"\+w*,’ answered Jesus|strong="G2424", ‘\+w if|strong="G1487"\+w* \+w it|strong="G1487"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w from|strong="G2596"\+w* above; \+w and|strong="G2424"\+w*, \+w therefore|strong="G1223"\+w*, \+w the|strong="G1223"\+w* \+w man|strong="G3778"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w betrayed|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w* \+w to|strong="G2596"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* guilty \+w of|strong="G1223"\+w* \+w the|strong="G1223"\+w* \+w greater|strong="G3173"\+w* sin.’
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 This|strong="G3778" made|strong="G4160" Pilate|strong="G4091" anxious to|strong="G3004" release him|strong="G3588"; but|strong="G1161" the|strong="G3956" crowd shouted, ‘If|strong="G1437" you|strong="G1437" release that|strong="G3588" man|strong="G3778", you|strong="G1437" are|strong="G1510" no|strong="G3756" friend|strong="G5384" of|strong="G1537" the|strong="G3956" Emperor! Anyone|strong="G3956" who|strong="G3588" makes|strong="G4160" himself|strong="G1438" out|strong="G1537" to|strong="G3004" be|strong="G1510" a|strong="G1510" king|strong="G3588" is|strong="G1510" setting|strong="G4160" himself|strong="G1438" against|strong="G1537" the|strong="G3956" Emperor!’
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 On|strong="G1909" hearing what|strong="G3588" they|strong="G2532" said|strong="G3004", Pilate|strong="G4091" brought|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" out|strong="G1854", and|strong="G2532" took|strong="G2532" his|strong="G1519" seat|strong="G2523" on|strong="G1909" the|strong="G2532" Bench at|strong="G1909" a|strong="G2532" place|strong="G5117" called|strong="G3004" “The|strong="G2532" Stone Pavement|strong="G3038"” – in|strong="G1519" Hebrew|strong="G1447" “Gabbatha|strong="G1042".”
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 It|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G2532" Passover|strong="G3957" Preparation|strong="G3904" day|strong="G3904", and|strong="G2532" about|strong="G5613" noon|strong="G5610". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" crowd, ‘Here|strong="G1510" is|strong="G1510" your|strong="G2532" king|strong="G3588"!’
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 At|strong="G3756" that|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G3767" shouted, ‘Kill him|strong="G3588"! Kill him|strong="G3588"! Crucify|strong="G4717" him|strong="G3588"!’
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 so|strong="G2443" Pilate|strong="G3860" gave|strong="G3860" Jesus|strong="G2424" up|strong="G3860" to|strong="G2443" them|strong="G3588" to|strong="G2443" be|strong="G2443" crucified|strong="G4717".
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 and|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831", carrying his|strong="G1438" cross|strong="G4716" himself|strong="G1438", to|strong="G1519" the|strong="G2532" place|strong="G5117" which|strong="G3739" is|strong="G3588" named|strong="G3004" from|strong="G2532" a|strong="G2532" skull|strong="G2898", or|strong="G2532", in|strong="G1519" Hebrew|strong="G1447", Golgotha|strong="G1115".
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 There|strong="G2532" they|strong="G2532" crucified|strong="G4717" him|strong="G3588", and|strong="G2532" two|strong="G1417" others|strong="G3588" with|strong="G3326" him|strong="G3588" – one|strong="G3588" on|strong="G1161" each|strong="G3326" side|strong="G1782", and|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" between|strong="G3319" them|strong="G3588".
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Pilate|strong="G4091" also|strong="G2532" had|strong="G2424" these|strong="G3588" words|strong="G2532" written|strong="G1125" and|strong="G2532" put|strong="G5087" up|strong="G2532" over|strong="G1909" the|strong="G2532" cross|strong="G4716" – “JESUS|strong="G2424" OF|strong="G2532" NAZARETH|strong="G3480", THE|strong="G2532" KING|strong="G3588" OF|strong="G2532" THE|strong="G2532" JEWS|strong="G2453".”
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 These|strong="G3778" words|strong="G2532" were|strong="G1510" read|strong="G1125" by|strong="G2532" many|strong="G4183" people|strong="G1510", because|strong="G3754" the|strong="G2532" place|strong="G5117" where|strong="G3699" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" crucified|strong="G4717" was|strong="G1510" near|strong="G1451" the|strong="G2532" city|strong="G4172"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G1510" written|strong="G1125" in|strong="G2532" Hebrew|strong="G1447", Latin|strong="G4515" and|strong="G2532" Greek|strong="G1676".
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 The|strong="G3588" chief priests said|strong="G3004" to|strong="G3004" Pilate|strong="G4091", ‘Do|strong="G3004" not|strong="G3361" write|strong="G1125" “The|strong="G3588" king|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453"”, but|strong="G3361" write|strong="G1125" what|strong="G3588" the|strong="G3588" man|strong="G3361" said|strong="G3004" – “I|strong="G3754" am|strong="G1510" the|strong="G3588" king|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453".”’
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 But|strong="G3588" Pilate|strong="G4091" answered, ‘What|strong="G3739" I|strong="G3739" have|strong="G3588" written|strong="G1125", I|strong="G3739" have|strong="G3588" written|strong="G1125".’
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 When|strong="G3753" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" had|strong="G2424" crucified|strong="G4717" Jesus|strong="G2424", they|strong="G2532" took|strong="G2983" his|strong="G1223" clothes|strong="G2440" and|strong="G2532" divided them|strong="G3588" into|strong="G2424" four|strong="G5064" shares|strong="G3313" – a|strong="G2532" share|strong="G3313" for|strong="G1223" each|strong="G1538" soldier|strong="G4757" – and|strong="G2532" they|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" coat|strong="G2440" also|strong="G2532". The|strong="G2532" coat|strong="G2440" had|strong="G2424" no|strong="G2532" seam, being|strong="G1510" woven|strong="G5307" in|strong="G2532" one|strong="G1538" piece|strong="G3313" from|strong="G1537" top to|strong="G2532" bottom.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 So|strong="G2443" they|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" one|strong="G1438" another|strong="G1438", ‘Do|strong="G4160" not|strong="G3361" let|strong="G1510" us|strong="G3004" tear|strong="G4977" it|strong="G2532", but|strong="G2532" let|strong="G1510" us|strong="G3004" cast|strong="G2532" lots|strong="G2819" for|strong="G4012" it|strong="G2532", to|strong="G4314" see who|strong="G5101" will|strong="G5101" have|strong="G2532" it|strong="G2532".’ This|strong="G3778" was|strong="G1510" in|strong="G1909" fulfilment of|strong="G4012" the|strong="G2532" words|strong="G2532" of|strong="G4012" scripture|strong="G1124" –
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Meanwhile|strong="G1161" near the|strong="G2532" cross|strong="G4716" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" were|strong="G3588" standing|strong="G2476" his|strong="G2532" mother|strong="G3384" and|strong="G2532" his|strong="G2532" mother|strong="G3384"’s sister, as|strong="G1161" well|strong="G2532" as|strong="G1161" Mary|strong="G3137" the|strong="G2532" wife of|strong="G2532" Clopas|strong="G2832" and|strong="G2532" Mary|strong="G3137" of|strong="G2532" Magdala.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" his|strong="G3708" mother|strong="G3384", and|strong="G2532" the|strong="G2532" disciple|strong="G3101" whom|strong="G3739" he|strong="G2532" loved, standing|strong="G3936" near, he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" his|strong="G3708" mother|strong="G3384", ‘\+w There|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*.’
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" that|strong="G3588" disciple|strong="G3101", ‘\+w There|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*.’ And|strong="G2532" from|strong="G2532" that|strong="G3588" very|strong="G2532" hour|strong="G5610" the|strong="G2532" disciple|strong="G3101" took|strong="G2983" her|strong="G1438" to|strong="G1519" live|strong="G2532" in|strong="G1519" his|strong="G1438" house.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Afterwards, knowing|strong="G1492" that|strong="G3754" everything|strong="G3956" was|strong="G3588" now|strong="G2235" finished|strong="G5055", Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", in|strong="G3956" fulfilment of|strong="G3956" the|strong="G3956" words of|strong="G3956" scripture|strong="G1124", ‘\+w I|strong="G3754"\+w* \+w am|strong="G3588"\+w* \+w thirsty|strong="G1372"\+w*.’
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 There|strong="G3767" was|strong="G3588" a|strong="G4060" bowl standing|strong="G2749" there|strong="G3767" full|strong="G3324" of|strong="G4750" common wine|strong="G3690"; so|strong="G3767" they|strong="G3588" put|strong="G4060" a|strong="G4060" sponge|strong="G4699" soaked|strong="G3324" in|strong="G3588" the|strong="G3588" wine|strong="G3690" on|strong="G3588" the|strong="G3588" end of|strong="G4750" a|strong="G4060" hyssop-stalk, and|strong="G3767" held it|strong="G3588" up|strong="G4374" to|strong="G3767" his|strong="G3588" mouth|strong="G4750".
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 When|strong="G3753" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" received|strong="G2983" the|strong="G2532" wine|strong="G3690", he|strong="G2532" exclaimed|strong="G3004", ‘\+w All|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w finished|strong="G5055"\+w*!’ Then|strong="G3767", bowing his|strong="G2983" head|strong="G2776", he|strong="G2532" resigned his|strong="G2983" spirit|strong="G4151" to|strong="G2532" God|strong="G3004".
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 It|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G1722" Preparation|strong="G3904" day|strong="G2250", and|strong="G2532" so|strong="G2443", to|strong="G2443" prevent the|strong="G1722" bodies|strong="G4983" from|strong="G2532" remaining|strong="G3306" on|strong="G1909" the|strong="G1722" crosses|strong="G4716" during|strong="G1722" the|strong="G1722" Sabbath|strong="G4521" (for|strong="G1063" that|strong="G2443" Sabbath|strong="G4521" was|strong="G1510" a|strong="G2532" great|strong="G3173" day|strong="G2250"), the|strong="G1722" Jews|strong="G2453" asked|strong="G2065" Pilate|strong="G4091" to|strong="G2443" have|strong="G2532" the|strong="G1722" legs|strong="G4628" broken|strong="G2608" and|strong="G2532" the|strong="G1722" bodies|strong="G4983" removed.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Accordingly the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" came|strong="G2064" and|strong="G2532" broke|strong="G2608" the|strong="G2532" legs|strong="G4628" of|strong="G2532" the|strong="G2532" first|strong="G4413" man|strong="G4413", and|strong="G2532" then|strong="G3767" those|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" other|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G2532" crucified|strong="G4957" with|strong="G2532" Jesus|strong="G2532";
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 but|strong="G1161", on|strong="G1909" coming|strong="G2064" to|strong="G1909" him|strong="G3588", when|strong="G1161" they|strong="G1161" saw|strong="G3708" that|strong="G3588" he|strong="G1161" was|strong="G3588" already|strong="G2235" dead|strong="G2348", they|strong="G1161" did|strong="G2064" not|strong="G3756" break|strong="G2608" his|strong="G1909" legs|strong="G4628".
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 One|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757", however, pierced|strong="G3572" his|strong="G2532" side|strong="G4125" with|strong="G2532" a|strong="G2532" spear|strong="G3057", and|strong="G2532" blood and|strong="G2532" water|strong="G5204" immediately|strong="G2112" flowed from|strong="G2532" it|strong="G2532".
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 This|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G2532" statement of|strong="G2532" one|strong="G3588" who|strong="G3588" actually|strong="G2532" saw|strong="G1492" it|strong="G2532" – and|strong="G2532" his|strong="G3708" statement may|strong="G2532" be|strong="G1510" relied on|strong="G4100", and|strong="G2532" he|strong="G2532" knows|strong="G1492" that|strong="G3754" he|strong="G2532" is|strong="G1510" speaking|strong="G3004" the|strong="G2532" truth – and|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G1510" given|strong="G3140" in|strong="G2532" order|strong="G2443" that|strong="G3754" you|strong="G5210" also|strong="G2532" may|strong="G2532" be|strong="G1510" convinced.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 For|strong="G1063" all|strong="G3588" this|strong="G3778" happened|strong="G1096" in|strong="G1096" fulfilment of|strong="G3588" the|strong="G3588" words of|strong="G3588" scripture|strong="G1124" – “Not|strong="G3756" one|strong="G3588" of|strong="G3588" its bones|strong="G3747" will|strong="G3778" be|strong="G1096" broken|strong="G4937".”
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 And|strong="G2532" there|strong="G2532" is|strong="G3739" another|strong="G2087" passage which|strong="G3739" says|strong="G3004" – “They|strong="G2532" will|strong="G2532" look|strong="G3708" on|strong="G1519" him|strong="G3739" whom|strong="G3739" they|strong="G2532" pierced|strong="G1574".”
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 After|strong="G3326" this|strong="G3778", Joseph|strong="G2501" of|strong="G1223" Arimathea, a|strong="G2532" disciple|strong="G3101" of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" – but|strong="G1161" a|strong="G2532" secret|strong="G2928" one|strong="G3588", owing to|strong="G2443" his|strong="G1223" fear|strong="G5401" of|strong="G1223" the|strong="G2532" religious authorities – begged|strong="G2065" Pilate|strong="G4091"’s permission|strong="G2010" to|strong="G2443" remove the|strong="G2532" body|strong="G4983" of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424". Pilate|strong="G4091" gave|strong="G2010" him|strong="G3588" leave|strong="G2010"; so|strong="G2443" Joseph|strong="G2501" went|strong="G2064" and|strong="G2532" removed the|strong="G2532" body|strong="G4983".
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Nicodemus|strong="G3530", too|strong="G2532" – the|strong="G2532" man|strong="G4413" who|strong="G3588" had|strong="G2532" formerly visited Jesus|strong="G2532" by|strong="G4314" night|strong="G3571" – came|strong="G2064" with|strong="G4314" a|strong="G5613" roll of|strong="G2532" myrrh|strong="G4666" and|strong="G2532" aloes, weighing nearly a|strong="G5613" hundred|strong="G1540" pounds|strong="G3046".
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 They|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" body|strong="G4983" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" wound|strong="G1210" it|strong="G2532" in|strong="G2532" linen|strong="G3608" with|strong="G3326" the|strong="G2532" spices, according|strong="G3588" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Jewish|strong="G2453" mode of|strong="G2532" burial|strong="G1779".
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 At|strong="G1722" the|strong="G1722" place|strong="G5117" where|strong="G3699" Jesus|strong="G1510" had|strong="G2532" been|strong="G1510" crucified|strong="G4717" there|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" garden|strong="G2779", and|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" garden|strong="G2779" a|strong="G2532" newly made|strong="G5087" tomb|strong="G3419" in|strong="G1722" which|strong="G3739" no|strong="G3762" one|strong="G3762" had|strong="G2532" ever|strong="G3762" been|strong="G1510" laid|strong="G5087".
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 And|strong="G2453" so|strong="G3767", because|strong="G3754" of|strong="G1223" its|strong="G1223" being|strong="G1510" the|strong="G1223" Preparation|strong="G3904" day|strong="G3904", and|strong="G2453" as|strong="G3754" the|strong="G1223" tomb|strong="G3419" was|strong="G1510" close|strong="G1451" at|strong="G1223" hand|strong="G1451", they|strong="G3588" laid|strong="G5087" Jesus|strong="G2424" there|strong="G1563".
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.