Hebreus 9

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 It|strong="G2532" is|strong="G3588" true|strong="G3588" that|strong="G3588" even|strong="G2532" the|strong="G2532" first|strong="G4413" covenant had|strong="G2192" its regulations|strong="G1345" for|strong="G2532" divine|strong="G2999" worship|strong="G2999", and|strong="G2532" its sanctuary – though|strong="G2532" only|strong="G2532" a|strong="G2192" material one|strong="G3588".
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 For|strong="G1063" a|strong="G2532" tent|strong="G4633" was|strong="G3588" constructed|strong="G2680", with|strong="G1722" an|strong="G2532" outer|strong="G4413" part|strong="G2532" which|strong="G3739" contained|strong="G3087" the|strong="G1722" stand for|strong="G1063" the|strong="G1722" lamps, and|strong="G2532" the|strong="G1722" table|strong="G5132", and|strong="G2532" the|strong="G1722" consecrated|strong="G4286" bread. This|strong="G3588" is|strong="G3588" called|strong="G3004" the|strong="G1722" sanctuary.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 The|strong="G1161" part|strong="G1161" of|strong="G3588" the|strong="G1161" tent|strong="G4633" behind|strong="G3326" the|strong="G1161" second|strong="G1208" curtain|strong="G2665" is|strong="G3588" called|strong="G3004" the|strong="G1161" inner sanctuary.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 In|strong="G1722" it|strong="G2532" is|strong="G3588" the|strong="G1722" gold|strong="G5553" incense-altar, and|strong="G2532" the|strong="G1722" ark|strong="G2787" containing the|strong="G1722" covenant|strong="G1242", completely covered|strong="G4028" with|strong="G1722" gold|strong="G5553". In|strong="G1722" the|strong="G1722" ark|strong="G2787" is|strong="G3588" a|strong="G2192" gold|strong="G5553" casket containing the|strong="G1722" manna|strong="G3131", Aaron’s|strong="G2192" rod|strong="G4464" that|strong="G3739" budded, and|strong="G2532" the|strong="G1722" tablets|strong="G4109" on|strong="G1722" which|strong="G3739" the|strong="G1722" covenant|strong="G1242" was|strong="G3588" written|strong="G3588";
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 while|strong="G1161" above|strong="G5231" it|strong="G1161", and|strong="G1161" overshadowing|strong="G2683" the|strong="G1161" cover on|strong="G2596" which|strong="G3739" atonement was|strong="G1510" made|strong="G3756", are|strong="G1510" the|strong="G1161" cherubim|strong="G5502" of|strong="G4012" the|strong="G1161" presence. Now|strong="G1161" is|strong="G1510" not|strong="G3756" the|strong="G1161" time|strong="G3568" to|strong="G2596" discuss these|strong="G3739" things|strong="G3588" in|strong="G2596" detail|strong="G3313".
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Such|strong="G3779", then|strong="G1161", was|strong="G3588" the|strong="G1519" arrangement of|strong="G1223" the|strong="G1519" tent|strong="G4633". Into|strong="G1519" the|strong="G1519" outer|strong="G4413" part|strong="G1161" priests|strong="G2409" are|strong="G3588" constantly|strong="G1223" going|strong="G3778", in|strong="G1519" the|strong="G1519" discharge of|strong="G1223" their|strong="G3956" sacred duties;
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 but|strong="G1161" into|strong="G1519" the|strong="G2532" inner only|strong="G3441" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest|strong="G4374" goes, and|strong="G2532" that|strong="G3739" but|strong="G1161" once|strong="G3739" a|strong="G2532" year|strong="G1763", and|strong="G2532" never|strong="G3756" without|strong="G5565" taking the|strong="G2532" blood of|strong="G2532" a|strong="G2532" victim, which|strong="G3739" he|strong="G2532" offers|strong="G4374" on|strong="G1519" his|strong="G1438" own|strong="G1438" behalf|strong="G5228", and|strong="G2532" on|strong="G1519" behalf|strong="G5228" of|strong="G2532" the|strong="G2532" errors of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992".
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 By|strong="G4151" this|strong="G3778" the|strong="G3588" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" is|strong="G3588" teaching that|strong="G3588" the|strong="G3588" way|strong="G3598" into the|strong="G3588" sanctuary was|strong="G3588" hidden, as|strong="G3588" long as|strong="G3588" the|strong="G3588" outer|strong="G4413" part of|strong="G4151" the|strong="G3588" tent|strong="G4633" still|strong="G2089" remained.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 For|strong="G1519" that|strong="G3739" was|strong="G3588" only|strong="G2532" a|strong="G2532" type|strong="G3850", to|strong="G1519" continue|strong="G2532" down|strong="G2596" to|strong="G1519" the|strong="G2532" present|strong="G1764" time|strong="G2540"; and|strong="G2532", in|strong="G1519" keeping with|strong="G2532" it|strong="G2532", both|strong="G2532" gifts|strong="G1435" and|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378" are|strong="G3588" offered|strong="G4374", though|strong="G2532" incapable|strong="G3361" of|strong="G2532" satisfying the|strong="G2532" conscience|strong="G4893" of|strong="G2532" the|strong="G2532" worshiper|strong="G3000";
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 the|strong="G2532" whole system being|strong="G2532" concerned only|strong="G3440" with|strong="G2532" food|strong="G1033" and|strong="G2532" drink|strong="G4188" and|strong="G2532" various|strong="G1313" ablutions – external ceremonials imposed|strong="G1945" until|strong="G3360" the|strong="G2532" coming of|strong="G2532" the|strong="G2532" new order.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 But|strong="G1161", when|strong="G1161" Christ|strong="G5547" came|strong="G1096", he|strong="G2532" appeared|strong="G1096" as|strong="G1161" high|strong="G3173" priest of|strong="G1223" that|strong="G3588" better system which|strong="G3588" was|strong="G1510" established; and|strong="G2532" he|strong="G2532" entered through|strong="G1223" that|strong="G3588" nobler and|strong="G2532" more|strong="G3173" perfect|strong="G5046" tent|strong="G4633", not|strong="G3756" made|strong="G1096" by|strong="G1223" human|strong="G5499" hands|strong="G5499" – that|strong="G3588" is|strong="G1510" to|strong="G2532" say|strong="G1223", not|strong="G3756" a|strong="G1096" part|strong="G1161" of|strong="G1223" this|strong="G3778" present|strong="G3854" creation|strong="G2937".
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Nor|strong="G3761" was|strong="G3588" it|strong="G2532" with|strong="G1223" the|strong="G2532" blood of|strong="G1223" goats|strong="G5131" and|strong="G2532" calves|strong="G3448", but|strong="G1161" with|strong="G1223" his|strong="G1223" own|strong="G2398" blood, that|strong="G3588" he|strong="G2532" entered|strong="G1525", once|strong="G2178" and|strong="G2532" for|strong="G1519" all|strong="G2532", into|strong="G1519" the|strong="G2532" sanctuary, and|strong="G2532" obtained|strong="G2147" our|strong="G2532" eternal deliverance.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 For|strong="G1063", if|strong="G1487" the|strong="G2532" blood of|strong="G2532" goats|strong="G5131" and|strong="G2532" bulls|strong="G5022", and|strong="G2532" the|strong="G2532" sprinkling|strong="G4472" of|strong="G2532" the|strong="G2532" ashes|strong="G4700" of|strong="G2532" a|strong="G2532" heifer|strong="G1151", purify those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2532" been|strong="G2532" defiled|strong="G2840" (as|strong="G2532" far|strong="G3588" as|strong="G2532" ceremonial purification goes),
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 how|strong="G4214" much|strong="G4214" more|strong="G3123" will|strong="G2316" the|strong="G1519" blood of|strong="G4151" the|strong="G1519" Christ|strong="G5547", who|strong="G3739", through|strong="G1223" his|strong="G1438" eternal Spirit|strong="G4151", offered|strong="G4374" himself|strong="G1438" up|strong="G1519" to|strong="G1519" God|strong="G2316", as|strong="G1519" a|strong="G1519" victim without|strong="G1438" blemish, purify|strong="G2511" our|strong="G2316" consciences|strong="G4893" from|strong="G3588" a|strong="G1519" lifeless formality, and|strong="G2316" fit us|strong="G1519" for|strong="G1519" the|strong="G1519" service|strong="G3000" of|strong="G4151" the|strong="G1519" living|strong="G2198" God|strong="G2316"!
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 And|strong="G2532" that|strong="G3588" is|strong="G1510" why|strong="G1223" he|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" intermediary|strong="G3316" of|strong="G1223" a|strong="G1096" new|strong="G2537" covenant|strong="G1242"; in|strong="G1519" order|strong="G3704" that|strong="G3588", as|strong="G1519" a|strong="G1096" death|strong="G2288" has|strong="G1096" taken|strong="G2983" place|strong="G1096" to|strong="G1519" effect a|strong="G1096" deliverance from|strong="G2532" the|strong="G2532" offences committed under|strong="G1909" the|strong="G2532" first|strong="G4413" covenant|strong="G1242", those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2532" received|strong="G2983" the|strong="G2532" call|strong="G2564" may|strong="G2532" obtain|strong="G2983" the|strong="G2532" eternal inheritance|strong="G2817" promised|strong="G1860" to|strong="G1519" them|strong="G3588".
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Whenever|strong="G3699" such|strong="G3588" a|strong="G5342" covenant|strong="G1242" as|strong="G1063" a|strong="G5342" will is|strong="G3588" in|strong="G1063" question, the|strong="G3588" death|strong="G2288" of|strong="G3588" the|strong="G3588" testator|strong="G1303" must|strong="G3588" of|strong="G3588" necessity be|strong="G3588" alleged.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 For|strong="G1063" such|strong="G3588" a|strong="G1909" covenant|strong="G1242" takes effect only on|strong="G1909" death|strong="G3498", it|strong="G1063" does|strong="G2198" not|strong="G3379" come into|strong="G1909" force|strong="G2480" as|strong="G1063" long|strong="G1909" as|strong="G1063" the|strong="G1909" testator|strong="G1303" is|strong="G3588" alive|strong="G2198".
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 This|strong="G3588" explains why even|strong="G3761" the|strong="G3588" first|strong="G4413" covenant was|strong="G3588" not|strong="G3761" ratified without|strong="G5565" the|strong="G3588" shedding of|strong="G3588" blood.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 For|strong="G1063", when|strong="G2532" every|strong="G3956" command|strong="G1785" had|strong="G2532" been|strong="G2532" announced to|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" people|strong="G2992" by|strong="G5259" Moses|strong="G3475" in|strong="G2596" accordance|strong="G2596" with|strong="G3326" the|strong="G2532" Law|strong="G3551", he|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" blood of|strong="G5259" the|strong="G2532" calves|strong="G3448" and|strong="G2532" of|strong="G5259" the|strong="G2532" goats|strong="G5131", with|strong="G3326" water|strong="G5204", scarlet|strong="G2847" wool|strong="G2053", and|strong="G2532" a|strong="G2532" bunch of|strong="G5259" hyssop|strong="G5301", and|strong="G2532" sprinkled|strong="G4472" even|strong="G2532" the|strong="G2532" book|strong="G3588" of|strong="G5259" the|strong="G2532" Law|strong="G3551", as|strong="G2596" well|strong="G2532" as|strong="G2596" all|strong="G3956" the|strong="G2532" people|strong="G2992",
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 saying|strong="G3004", as|strong="G3739" he|strong="G3739" did|strong="G1781" so|strong="G4314" – ‘This|strong="G3778" is|strong="G3588" the|strong="G4314" blood that|strong="G3739" renders valid the|strong="G4314" covenant|strong="G1242" which|strong="G3739" God|strong="G2316" has|strong="G2316" commanded|strong="G1781" to|strong="G4314" be|strong="G2316" made|strong="G2316" with|strong="G4314" you|strong="G5210".’
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 And|strong="G2532" in|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G3668" way|strong="G3668" he|strong="G2532" also|strong="G2532" sprinkled|strong="G4472" with|strong="G2532" the|strong="G2532" blood the|strong="G2532" tent|strong="G4633" and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" things|strong="G3956" that|strong="G3588" were|strong="G3588" used in|strong="G2532" public worship.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Indeed|strong="G2532", under|strong="G1722" the|strong="G1722" Law|strong="G3551", almost|strong="G4975" everything|strong="G3956" is|strong="G3588" purified|strong="G2511" with|strong="G1722" blood; and|strong="G2532", unless|strong="G3756" blood is|strong="G3588" shed, no|strong="G3756" forgiveness is|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G1096" obtained|strong="G3756".
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 While|strong="G1722", then|strong="G3767", it|strong="G1161" was|strong="G3588" necessary|strong="G3767" for|strong="G1161" the|strong="G1722" copies|strong="G5262" of|strong="G3844" the|strong="G1722" heavenly|strong="G2032" realities to|strong="G1722" be|strong="G3588" purified|strong="G2511" by|strong="G1722" such|strong="G3778" means|strong="G1722" as|strong="G1722" these|strong="G3778", the|strong="G1722" heavenly|strong="G2032" realities themselves|strong="G3778" required|strong="G2909" better|strong="G2909" sacrifices|strong="G2378".
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 For|strong="G1063" it|strong="G1063" was|strong="G3588" not|strong="G3756" into|strong="G1519" a|strong="G1519" sanctuary made|strong="G5499" by|strong="G1519" human|strong="G5499" hands|strong="G5499", which|strong="G3588" merely foreshadowed the|strong="G1519" true|strong="G3588" one|strong="G3588", that|strong="G3588" Christ|strong="G5547" entered|strong="G1525", but|strong="G1063" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772" itself, so|strong="G1519" that|strong="G3588" he|strong="G3588" might|strong="G2316" now|strong="G3568" appear|strong="G1718" in|strong="G1519" the|strong="G1519" presence|strong="G4383" of|strong="G2316" God|strong="G2316" on|strong="G1519" our|strong="G2316" behalf|strong="G5228".
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Nor|strong="G3761" yet|strong="G3761" was|strong="G3588" it|strong="G2443" to|strong="G1519" offer|strong="G4374" himself|strong="G1438" many|strong="G4178" times|strong="G4178", as|strong="G5618" year|strong="G1763" after|strong="G2596" year|strong="G1763" the|strong="G1722" high priest|strong="G4374" entered|strong="G1525" the|strong="G1722" sanctuary with|strong="G1722" an|strong="G1519" offering|strong="G4374" of|strong="G1722" blood – but|strong="G3588" not|strong="G3761" his|strong="G1438" own|strong="G1438" blood;
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 for|strong="G1519" then|strong="G1161" Christ would|strong="G1893" have|strong="G1163" had|strong="G3588" to|strong="G1519" undergo death many|strong="G3958" times|strong="G4178" since|strong="G1893" the|strong="G1519" creation of|strong="G1223" the|strong="G1519" world|strong="G2889". But|strong="G1161" now|strong="G1161", once and|strong="G1161" for|strong="G1519" all|strong="G1161", at|strong="G1909" the|strong="G1519" close of|strong="G1223" the|strong="G1519" age|strong="G2889", he|strong="G1161" has|strong="G2889" appeared|strong="G5319", in|strong="G1519" order to|strong="G1519" abolish sin by|strong="G1223" the|strong="G1519" sacrifice|strong="G2378" of|strong="G1223" himself|strong="G1519".
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 And|strong="G2532", as|strong="G3745" it|strong="G2532" is|strong="G3588" ordained for|strong="G1161" people|strong="G3588" to|strong="G2532" die but|strong="G1161" once (death being|strong="G2532" followed by|strong="G2596" judgment|strong="G2920"),
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 so|strong="G3779" it|strong="G2532" is|strong="G3588" with|strong="G1537" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547". He|strong="G2532" was|strong="G3588" offered|strong="G4374" up|strong="G1519" once and|strong="G2532" for|strong="G1519" all|strong="G2532", to|strong="G1519" bear|strong="G2532" away the|strong="G2532" sins of|strong="G1537" many|strong="G4183"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" second|strong="G1208" time|strong="G1208" he|strong="G2532" will|strong="G2532" appear|strong="G3708" – but|strong="G2532" without|strong="G5565" any|strong="G5565" burden of|strong="G1537" sin – to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" waiting for|strong="G1519" him|strong="G3588", to|strong="G1519" bring|strong="G2532" salvation|strong="G4991".
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.